Monacor VLC-614A User manual

®
VLCS-814A Best.-Nr. 19.3860
VLCS-2516A Best.-Nr. 19.3740
VLCS-3816A Best.-Nr. 19.3780
VZLCS-914A Best.-Nr. 19.3980
VLC-614A Best.-Nr. 19.3820
VLC-1214A Best.-Nr. 19.3720
VLC-3514A Best.-Nr. 19.3760
VLC-4814A Best.-Nr. 19.3810
Copyright©by MONACOR®International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.01.03
®
AI-Objektive
1 Einsatzmöglichkeiten
Diese AI-Objektive (Auto Iris) sind für den Betrieb mit einer
CCTV-Kamera konzipiert. Die Objektivblende wird durch das
Kamera-Videosignal der Helligkeit entsprechend automatisch
eingestellt. Die Objektive eignen sich für folgende Kameras:
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Objektiv entspricht der EU-Richtlinie für elektromagneti-
sche Verträglichkeit 89/336/EWG.
●Schützen Sie das Objektiv vor Feuchtigkeit, Hitze und Kälte
(zulässiger Einsatztemperaturbereich
-
5°C bis +45°C).
●Verwenden Sie zum Reinigen nur Mittel speziell für optische
Linsen.
●Wird das Objektiv zweckentfremdet, nicht richtig ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für even-
tuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
●Soll das Objektiv endgültig aus dem Betrieb genommen
werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
3 Anschluß
Das Anschlußkabel an den 4-poligen Stecker anlöten. Dabei
die Kontaktbelegung der entsprechenden Kamerabuchse be-
achten (siehe Bedienungsanleitung der Kamera).
*nicht bei allen Modellen
4 Montage
Die hintere Objektivschutzkappe abnehmen, und das Objektiv
an die Kamera schrauben. Nachdem das Objektivgewinde bis
zum Ende hineingedreht ist, läßt sich das Objektiv gegen
einen erhöhten Widerstand noch ca. 340° weiterdrehen. Da-
durch lassen sich die Bedienelemente und die Kabeldurch-
führung in eine günstige Lage drehen.
5 Schärfe und Zoom einstellen
1)Die Rändelschraube des Schärfeeinstellrings lösen [VLC-
3514A ohne Schärfeeinstellung (Fixfokus)].
2)Die Schärfe einstellen. Zum Sichern gegen Verdrehen die
Rändelschraube festziehen.
3)Zoom (nur VZLCS-914A): Die Rändelschraube des Zoom-
Einstellrings „T W“ lösen, und den Ring drehen. Zum
Sichern gegen Verdrehen die Rändelschraube festziehen.
6 Einstellungen LEVEL und ALC
1)Ist das Bild auf dem Monitor grundsätzlich zu dunkel oder
zu hell, läßt sich der Videosignalpegel zum Steuern der
Blende korrigieren. An der Kamera die AGC ausschalten.
Die Schutzkappe über dem Trimmpoti LEVEL abnehmen,
und das Trimmpoti mit einem kleinen Schraubendreher ver-
stellen:
Bild zu dunkel in Richtung „H“ drehen
Bild zu hell in Richtung „L“ drehen
Die Abdeckkappe wieder aufsetzen.
2)Die Steuerung der Blende erfolgt durch die durchschnitt-
liche Bildhelligkeit (Werkseinstellung). Das Trimmpoti ALC
(Automatic Light Control) steht in der Position „A“ (Aver-
age). Objekte vor einem sehr hellen Hintergrund (z.B. im
Gegenlicht) erscheinen dadurch zu dunkel. Das Poti ALC in
diesem Fall so weit in Richtung „P“ (Peak = Spitzenwert-
steuerung) drehen, bis der Bildbereich optimal sichtbar ist.
7 Technische Daten
Die technischen Daten sind auf der Rückseite angegeben. Sie
entsprechen den Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
AI Lenses
1 Applications
These AI lenses (Auto Iris) are designed for the operation with
a CCTV camera. The iris of the lens is adjusted automatically
by means of the camera video signal according to the bright-
ness. The lenses are suitable for the following cameras:
2 Safety Notes
This lens is in accordance with EC directive 89/336/EEC for
electromagnetic compatibility.
●Protect the lens from humidity, heat and cold (admissible
ambient temperature range
-
5°C to +45°C).
●For cleaning only use specific cleansing agents for optical
lenses.
●If the lens is used for other purposes than originally intended
or not properly connected or not repaired by an expert, no
liability can be assumed for any probable damage.
●Should the lens definitively be put out of operation, it has to
be disposed of in a local recycling plant.
3 Connection
Solder the connecting cable to the 4-pole plug. Please ob-
serve the configuration of the corresponding camera jack (see
instruction manual of the camera).
*not with all models
4 Mounting
Remove the rear lens cap and screw the lens onto the cam-
era. After the thread of the lens has been turned into till the
end, the lens can still be turned further by approx. 340° against
an increased resistance. Thereby, the operating elements as
well as the cable inlet can be turned into a favourable position.
5 Adjusting Focus and Zoom
1)Loosen the knurled screw of the focus adjusting ring [VLC-
3514A without focussing (fix focus)].
2)Adjust the focus. Fasten the knurled screw to prevent dis-
placement of the ring.
3)Zoom (VZLCS-914A only):
Loosen the knurled screw of the zoom adjusting ring “T W”,
and turn the ring. Tighten the knurled screw to prevent dis-
placement of the ring.
6 Adjustments of LEVEL and ALC
1)If the picture displayed on the monitor is too dark or too
bright, the video signal level can be corrected to control the
iris. Switch off theAGC on the camera. Remove the protec-
tion cap above the trim potentiometer LEVEL and adjust the
trim potentiometer with a small screwdriver:
Picture too dark turn in the direction “H”
Picture too bright turn in the direction “L”
Reposition the cap.
2)The iris is controlled by the average brightness of the pic-
ture (default setting). The trim potentiometer ALC (Automa-
tic Light Control) is in position “A” (Average). Therefore,
subjects against a too bright background (e.g. in case of
backlight) are too dark. In this case, turn theALC trim poten-
tiometer in the direction “P” (Peak = peak value control),
until the picture is optimal.
7 Specification
The specifications are indicated on the back page. According
to the manufacturer.
Subject to technical changes.
D A CH
GB
Objectifs à commande
automatique de diaphragme
1 Possibilités d’utilisation
Ces objectifs à commande automatique de diaphragme sont
conçus pour des caméras CCTV. Le diaphragme de l’objectif
est réglé automatiquement en fonction de la luminosité par le
signal vidéo de la caméra. Les objectifs conviennent pour les
caméras suivantes:
2 Conseils d’utilisation
Cet objectif répond à la norme européenne relative à la com-
patibilité électromagnétique 89/336/CEE.
●Protégez-le de l’humidité, de la chaleur et du froid (tem-
pérature ambiante de
-
5°C à +45°C).
●Pour le nettoyer, utilisez uniquement des produits spéciale-
ment conçus pour le nettoyage d’objectifs.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si
l’objectif est utilisé dans un but autre que celui pour lequel
il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou
réparé.
●Lorsque l’objectif est définitivement retiré du service, vous
devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
3 Branchements
Soudez le câble de branchement à la fiche 4 pôles. Respec-
tez la configuration de la prise (voir notice d’utilisation de la
caméra).
*pas sur tous les modèles
4 Montage
Retirez le couvercle de protection arrière de l’objectif, vissez
l’objectif sur la caméra. Une fois le filetage inséré jusqu’au
bout, l’objectif peut être tourné contre une résistance plus
grande, de 340° environ, permettant ainsi un meilleur posi-
tionnement des réglages et de l’entrée de câble.
5 Réglages de la précision et du zoom
1)Desserrez la vis moletée de l’anneau de réglage de la pré-
cision (VLC-3514A: objectif fixe, pas de réglage).
2)Réglez la précision, puis revissez.
3)Zoom (VZLCS-914A uniquement):
Devissez la vis de l’anneau de réglage du zoom “T W”,
tournez l’anneau. Fixez la vis pour éviter toute torsion.
6 Réglages LEVEL et ALC
1)Si l’image sur le moniteur est trop foncée ou trop claire, cor-
rigez le niveau du signal vidéo. Déconnectez sur la caméra
le réglageAGC. Retirez le capot du potentiomètre LEVEL et
réglez le potentiomètre avec un petit tournevis:
Image trop sombre le tourner vers “H”
Image trop claire le tourner vers “L”
Remettez le capot de protection.
2)L’objectif est contrôlé par la luminosité moyenne de l’image
(réglage par défaut). Le potentiomètreALC (Automatic Light
control) est en position A (Average: moyenne); par consé-
quent, les objets devant un fond trop clair (par exemple en
contre-jour), apparaissent trop sombres. Tournez le poten-
tiomètre ALC dans la direction “P” (Peak: réglage de la va-
leur de crête) jusqu’à obtention d’une image correcte.
7 Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques figurent sur la face arrière. D’a-
près les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
F B CH
Lens Camera
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A 8.5mm CCD chip (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
12.7mm CCD chip (1/2")
8.5mm CCD chip (1/3")
Mounting
CS mount
C mount
Colour of the core Connection
red operating voltage 8V to 16V
white video signal
black ground
shielding* ground
Objectif Caméra
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A Puce CCD 8,5mm (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
Puce CCD 12,7mm (1/2")
Puce CCD 8,5mm (1/3")
Filetage
CS-Mount
C-Mount
Aderfarbe Anschluß
rot Betriebsspannung 8–16V
weiß Videosignal
schwarz Masse
Abschirmung* Masse
Couleur conducteur Branchement
rouge tension d’alimentation 8–16V
blanc signal vidéo
noir masse
vert* libre
VLCS-814A Best.-Nr. 19.3860
VLCS-2516A Best.-Nr. 19.3740
VLCS-3816A Best.-Nr. 19.3780
VZLCS-914A Best.-Nr. 19.3980
VLC-614A Best.-Nr. 19.3820
VLC-1214A Best.-Nr. 19.3720
VLC-3514A Best.-Nr. 19.3760
VLC-4814A Best.-Nr. 19.3810
green* not connected
grün* bleibt frei
blindage* masse
Objektiv Kamera
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A 8,5-mm-CCD-Chip (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
12,7-mm-CCD-Chip (1/2")
8,5-mm-CCD-Chip (1/3")
Montierung
CS-Mount
C-Mount

®
VLCS-814A Best.-Nr. 19.3860
VLCS-2516A Best.-Nr. 19.3740
VLCS-3816A Best.-Nr. 19.3780
VZLCS-914A Best.-Nr. 19.3980
VLC-614A Best.-Nr. 19.3820
VLC-1214A Best.-Nr. 19.3720
VLC-3514A Best.-Nr. 19.3760
VLC-4814A Best.-Nr. 19.3810
Copyright©by MONACOR®International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.01.03
®
Obiettivi AI
1 Possibilità d’impiego
Questi obiettivi AI (auto iride) sono stati realizzati per l’uso in
una telecamera CCTV. Il diaframma dell’obiettivo viene rego-
lato automaticamente dal segnale video della telecamera a
seconda della luminosità. Gli obiettivi sono adatti per le se-
guenti telecamere:
2 Avvertenze
L’obiettivo corrisponde alle direttive CE 89/336/CEE sulla
compatibilità elettromagnetica.
●Proteggere l’obiettivo dall’umidità, dal calore e dal freddo
(temperatura d’impiego ammessa fra –5°C e +45 °C).
●Per la pulizia usare solo prodotti per la pulizia di lenti ottiche.
●Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati o di ripa-
razione scorretta non si assume nessuna responsabilità per
eventuali danni.
●Se si desidera eliminare l’obiettivo definitivamente, conse-
gnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il rici-
claggio.
3 Collegamenti
Saldare il cavo di collegamento al connettore a 4 poli, rispett-
ando la distribuzione dei contatti della presa della telecamera
(vedi manuale della telecamera).
* non presente in tutti i modelli
4 Montaggio
Togliere la protezione posteriore dell’obiettivo a avvitare
l’obiettivo alla telecamera. Una volta avvitato fino in fondo, è
possibile girare l’obiettivo, vincendo una certa resistenza, di
altri 340°. Ciò permette di portare gli elementi di comando e il
passacavi in una posizione comoda.
5 Regolare il fuoco e lo zoom
1)Allentare la vite zigrinata dell’anello di regolazione del fueco
[VLC-3514A senza regolazione del fuoco (fuoco fisso)].
2)Regolare il fuoco e bloccarlo stringendo la vite zigrinata.
3)Zoom (solo VZLCS-914A):
Allentare la vite zigrinata dell’anello di regolazione “T W”
e girare l’anello. Quindi bloccarlo stringendo bene la vite
zigrinata.
6 Regolazione LEVEL e ALC
1)Se l’immagine sul monitor è troppo scura o troppo chiara, il
segnale video che comanda il diaframma può essere rego-
lato. Disattivare la funzione AGC nella telecamera. Togliere
il cappuccio dal potenziometro LEVEL e girare il potenzio-
metro servendosi di un piccolo cacciavite:
Immagine troppo scura: girare in direzione “H”
Immagine troppo chiara: girare in direzione “L”
Rimettere il cappuccio.
2)Il diaframma viene comandato dalla luminosità media (rego-
lata in fabbrica): il potenziometro di regolazione ALC (auto-
matic light control) si trova in posizione “A” (average = valo-
re medio). Gli oggetti che si trovano davanti a un fondo
molto chiaro (p.es. in controluce) appaiano allora troppo
scuri. In questo caso girare il potenziometro in direzione “P”
(peak = picco) fino ad ottenere un’immagine corretta.
7 Dati tecnici
I dati tecnici si trovano nella tabella sottostante. I dati sono for-
niti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
AI-objectieven
1 Toepassingen
Deze AI-objectieven (Auto Iris) zijn ontworpen voor gebruik met
een CCTV-camera. De iris van het objectief wordt naargelang de
helderheid automatisch ingesteld door het videosignaal van de
camera. De objectieven zijn geschikt voor de volgende camera’s:
2 Veiligheidsvoorschriften
Het objectief is in overeenstemming met de EU-Richtlijn 89/
336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit.
●Bescherm het objectief tegen vochtige, warme en koude
ruimten (toegelaten omgevingstemperatuur
-
5 tot +45°C).
●Gebruik voor de reiniging van optische lenzen uitsluitend
middelen die speciaal hiervoor geschikt zijn.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, van ver-
keerde aansluiting of van herstelling door een niet-gekwali-
ficeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
●Wanneer het objectief definitief uit bedrijf genomen wordt,
bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recycla-
gebedrijf.
3 Aansluiting
Soldeer de aansluitkabel aan de 4-polige stekker vast. Let
hierbij op de contactconfiguratie van de betreffende camera-
jack (zie gebruikshandleiding van de camera).
*niet bij alle modellen
4 Montage
Verwijder de objectiefbeschermkap achteraan en schroef het
objectief op de camera vast. Wanneer de volledige schroef-
draad van het objectief ingedraaid is, kan het objectief met
verhoogde weerstand nog ca. 340° verder ingedraaid worden.
Zo kunt u de bedieningselementen en de kabeldoorvoer in
een positie draaien die comfortabel werken toelaat.
5 Scherpte en Zoom instellen
1)Draai de kartelschroeven van de scherpinstelring los [VLC-
3514A zonder scherpinstelling (fixfocus)].
2)Stel de beeldscherpte in. Draai de kartelschroef aan om
verdraaien te voorkomen.
3)Zoom (VZLCS-914A alleen): Draai de gekartelde schroef
van de zoominstelring “T W” los, en verdraai de ring. Ver-
grendel de ring met dezelfde schroef.
6 Instellingen LEVEL en ALC
1)Indien het beeld op de monitor te donker of te helder is, kan
het videosignaalniveau voor de regeling van de iris gecor-
rigeerd worden. Schakel de automatische versterkingsrege-
ling (AGC) op de camera uit. Verwijder de afdekkap over de
trimpotentiometer LEVEL, en regel de trimpotentiometer
met een kleine schroevendraaier:
Beeld te donker naar “H” draaien
Beeld te helder naar “L” draaien
Plaats de afdekkap terug.
2)De iris wordt geregeld door de gemiddelde helderheid van
het beeld (standaard instelling). De trimpotentiometer ALC
(Automatic Light Control) staat in de stand “A” (Average).
Voorwerpen met een zeer heldere achtergrond (bv. bij
tegenlicht) komen hierdoor te donker over. Draai de trim-
potentiometer ALC naar de stand “P” (Peak = piekwaarde-
sturing) tot het beeldbereik optimaal zichtbaar is.
7 Technische gegevens
De technische gegevens vindt u hieronder terug. Opgemaakt
volgens de technische gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te
veranderen.
I
NL B
DGB F I NL VLC-614A VLC-1214A VLC-3514A VLC-4814A VLCS-814A VLCS-2516A VLCS-3816A VZLCS-914A
Brennweite Focal lengh Focale Focale Brandpunts-
afstand 6mm 12mm 3,5mm 4,8mm 8mm 2,5mm 4mm 3,2–10mm
Lichtstärke Aperture Ouverture Apertura Lichtsterkte 1:1,4 1:1,4 1:1,4 1:1,4 1:1,2 1:1,2 1 :1,2 1:1,4
kürzeste
Entfernung Minimum
distance Distance
minimale Distanza
minima Minimum-
afstand 0,2m 0,2m 0,2 m 0,2m 0,2m 0,1m 0,1m 0,1m
Betriebs-
spannung Operating
voltage Tension fonc-
tionnement Tensione
d’esercizio
Videoein-
gangssignal
Voedings-
spanning
Video input
signal Signal vidéo
d’entrée Segnale d’in-
gresso video Video-in-
gangssignaal 0,5
-
1Vpp
Einsatz-
temperatur
8
-
16V , 35mA
Maße Dimensions Dimensions Dimensioni Afmetingen Ø 37mm x
45mm Ø 37mm x
45mm Ø 37mm x
45mm Ø 37mm x
45mm Ø 50mm x
37mm Ø 49mm x
42mm Ø 49mm x
41mm Ø 48mm x
52mm
Ambient
temperature Température
ambiante Temperatura
ammessa Omgevings-
temperatuur
-
5
-
+45°C
Montierung Mounting Filetage Attacco Montage
Gewicht Weight Poids Peso Gewicht 74g 62g 74g 80g 98 g 118 g 106g 108g
C-Mount CS-Mount
DDie Blende ist automatisch geschlossen, wenn die
Betriebsspannung fehlt.
GB Iris automatically closed when power off.
FLe diaphragme est automatiquement fermé en cas d’ab-
sence de tension d’alimentation.
IIl diaframma è chiuso automaticamente se manca la ten-
sione alimentazione.
NL De iris is automatisch gesloten, wanneer de voedings-
spanning ontbreekt.
Obiettivo Telecamera
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A Chip CCD 8,5mm (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
Chip CCD 12,7mm (1/2")
Chip CCD 8,5mm (1/3")
Attacco
CS-Mount
C-Mount
Colore conduttore Collegamento
rosso tensione alimentazione 8–16V
bianco segnale video
nero massa
verde* libero
Kleur ader Aansluiting
rood voedingsspanning 8–16V
wit videosignal
zwart massa
afscherming* massa
schermo* massa
groen* niet aangesloten
Objectief Camera
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A 8,5mm-CCD-Chip (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
12,7mm-CCD-Chip (1/2")
8,5mm-CCD-Chip (1/3")
Montage
CS-Mount
C-Mount

®
VLCS-814A Best.-Nr. 19.3860
VLCS-2516A Best.-Nr. 19.3740
VLCS-3816A Best.-Nr. 19.3780
VZLCS-914A Best.-Nr. 19.3980
VLC-614A Best.-Nr. 19.3820
VLC-1214A Best.-Nr. 19.3720
VLC-3514A Best.-Nr. 19.3760
VLC-4814A Best.-Nr. 19.3810
Copyright©by MONACOR®International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.01.03
AI objektiv
1 Användning
Dessa AI objektiv (Auto Iris) är avsedda för användning med
en CCTV kamera. Bländaren justeras automatiskt genom en
videosignal beroende på infallande ljus. Objektiven är lämp-
liga till följande kameror:
2 Säkerhetsföreskrifter
Objektiven uppfyller EG direktiv 89/336/EWG avseende elek-
tromagnetiska störfält.
●Skydda objektiven mot fuktighet, hög värme och köld (tillå-
ten omgivningstemperatur
-
5°C till +45°C).
●Rengör endast med medel avsedda för rengöring av objektiv.
●Om objektivet används på annat sätt än som avses, eller
ansluts felaktigt eller servas av icke auktoriserad person
kan inget ansvar tas för uppkomna defekter på objektiven.
●Om objektivet skall kasseras bör det lämnas till återvinning.
3 Anslutning
Löd anslutningarna på anslutningskabeln på den 4-poliga kon-
takten. Observera benkonfigurationen på resp. kameraanslut-
ning (se instruktion för resp. kamera).
*gäller ej samtliga modeller
4 Montering
Tag bort det bakre linsskyddet och skruva fast objektivet på
kameran. Då objektivet är helt inskruvat kan det fortfarande
vridas ca: 340° med ökande motstånd. Detta gör att kontroller
samt kablaget kan vridas till en lämplig position.
5 Inställning av fokus samt zoom
1)Lossa den räfflade skruven på fokus justeringsringen [VLC-
3514A utan fokusring (fixfokus)].
2)Ställ in fokus och dra fast skruven för att förhindra vridning.
3)Zoom (endast med modell VZLCS-914A):
Lossa den räfflade skruven på zoom justeringsringen
“T W” och vrid på ringen. Skruva fast skruven igen för att
förhindra vridning.
6 Inställning av LEVEL och ALC
1)Om bilden blir för mörk eller ljus kan videosignalnivån
justeras. Stäng av AGC funktionen på kameran. Tag bort
locket över potensiometer LEVEL och ställ in potensiometer
med en liten skruvmejsel:
Bilden för mörk vrid åt “H”
Bilden för ljus vrid åt “L”
Sätt tillbaks locket.
2)Iriskontrollen kontrolleras av den genomsnittliga belysnin-
gen (grundinställning).ALC kontrollen (Automatic Light Con-
trol = automatisk ljuskontroll) är i position “A” (average =
genomsnittlig). Därför kommer objekt som visas mot ljus
bakgrund (t.ex. i motljus) att bli för mörka. Vrid ALC kon-
trollen till läge “P” (peak = toppvärdeskontroll), tills bilden är
optimalt synlig.
7 Specifikationer
Specifikationerna finns på nästa sida. Enligt tillverkaren så
kan teckniska modefieringar ske.
®
Lentes AI
1 Aplicaciones
Estas lentesAI (Auto Iris) son destinadas para la operación con
una cámara CCTV. El diafragma de la lente se ajusta automáti-
camente según la luminosidad por medio de la señal de video
de la cámara. Las lentes son apropiadas para las cámaras
siguientes.
2 Consejos de utilización:
Esta lente responde a la norma 89/336/CEE referente a la
compatibilidad electromagnética.
●Protegerla de la humedad, del calor y del frío (temperatura
ambiente de
-
5°C hasta +45°C).
●Para limpiarla, usar detergentes especiales para lentes.
●Declinamos toda responsabilidad de daños eventuales pro-
cedentes de una utilización para fines extranjeros, de un
mal servicio y de una reparación por un profano.
●Después de retirar la lente definitivamente del circuito se
tiene que depositarla en una fábrica de reciclaje local.
3 Conexión
Soldar el cable de conexión al enchufe 4 polos. Observar la
ocupación de contacto de la toma de la cámara respectiva
(véase el manual de instrucciones de la cámara).
*no está en caso de todos los modelos
4 Montaje
Quitar la cubierta trasera de la lente y atornillar la lente en la
cámara. Después de haber atornillado la rosca de la lente
hasta el final, la lente todavía puede atornillarse más hasta
aprox. 340° aumentando la resistencia. Por eso, los elemen-
tos operativos así como el cable deben posicionarse de ma-
nera favorable.
5 Ajustar el enfoque y el zoom
1)Aflojar el tornillo del anillo del enfoque [VLC-3514A sin
enfoque (fix focus)].
2)Ajustar el enfoque. Apretar el tornillo para que no gira el
anillo.
3)Zoom (VZLCS-914a solamente):
Desapretar el tornillo del anillo de ajuste zoom “T W”, y
girar el anillo. Apretar el tornillo para que no gira el anillo.
6 Ajustar el LEVEL y ALC
1)Si la imagen visualizada en el monitor está demasiado clara
o oscura, el nivel de la señal de video puede corregirse.
Apagar el control AGC de la cámara. Quitar la cubierta del
potenciometro LEVEL y ajustar el potenciometro con un
destornillador pequeño:
Imagen demasiado oscura girar en la dirección “H”
Imagen demasiado clara girar en la dirección “L”
Poner de nuevo la cubierta.
2)El diafragma se controla mediante el promedio de luminosi-
dad de la imagen (ajustado por el fabricante). El potencio-
metro ALC (Automatic Light Control) está en la posición “A”
(Average = promedio). Por consiguiente, objetos contra un
fondo demasiado iluminado (por ejemplo a contraluz) resul-
tan demasiado oscuros. Girar el potenciometro ALC en la
dirección “P” (Peak = mando de valor máximo), hasta que
la gama de la imagen sea la óptima.
7 Características técnicas
Las características técnicas se encuentran en el dorso. Según
los datos facilitados por el fabricante.
Sujeto a cambios técnicos.
AI objektiver
1 Funktioner
Disse AI objektiver (eng.: Auto Iris = automatisk blænde) er
konstrueret til brug med et CCTV kamera. Objektivets blænde
justeres automatisk via kameraets videosignal efter lysstyr-
ken. Objektiverne er velegnede til følgende kameraer:
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dette objektiv overholder EU-direktivet vedrørende elektroma-
gnetisk kompatibilitet 89/336/EØF.
●Beskyt objektivet mod fugt, varme og kulde (tilladt omgivel-
sestemperatur
-
5°C til +45°C).
●Til rengøring må kun benyttes rengøringsmidler til optiske
objektiver.
●Hvis objektivet benyttes til andre formål, end det oprindeligt
er beregnet til, hvis det ikke er korrekt tilsluttet, eller hvis det
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle
skader ikke af garantien.
●Hvis objektivet skal tages ud af drift for bestandigt, skal det
bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
3 Tilslutning
Fastlod tilslutningskablet til det 4-polede stik. Sørg for, at
lederne forbindes korrekt med den tilsvarende kamerabøsning
(se brugervejledningen til kameraet).
*ikke på alle modeller
4 Montering
Fjern hætten på bagsiden af objektivet og fastskru objektivet på
kameraet. Når objektivets gevind er skruet helt fast, kan objekti-
vet stadig drejes yderligere cirka 340°, indtil der mærkes øget
modstand. Det er på denne måde muligt at dreje betjeningsele-
menterne, ligesom kabeltyllen kan drejes til en passende position.
5 Justering af fokus og zoom
1)Løsn den riflede skrue på fokus justeringsringen [VLC-
3514A uden fokusering (fastfokus)].
2)Justér fokus og tilspænd den riflede skrue for at forhindre
drejning.
3)Zoom (kun på model VZLCS-914A):
Løsn finger-skruen på zoom justeringsringen “T W”, og
drej ringen. Spænd finger-skruen igen for at modvirke at
ringen rykker sig.
6 Justering af LEVEL og ALC
1)Hvis billedet, der vises på monitoren, er for mørkt eller lyst,
kan niveauet for videosignalet justeres for styring af blæn-
de. Slå AGC på kameraet fra. Fjern hætten over trimpoten-
tiometeret LEVEL og justér trimpotentiometeret ved hjælp af
en lille skruetrækker:
Hvis billedet er for mørkt: drej hen mod “H”
Hvis billedet er for lyst: drej skruen til positionen “L”
Sæt herefter hætten på plads.
2) Blænden styres af billedets gennemsnitlige lysstyrke (stan-
dardindstilling). Kontrollen ALC (eng.: Automatic Light Con-
trol = automatisk lyskontrol) står i positionen “A” (eng.: Aver-
age = gennemsnit). Derfor bliver objekter, der står mod en for
lys baggrund (f.eks. i tilfælde af modlys) for mørke. DrejALC
potentiometeret til positionen “P” (eng.: Peak = spidsværdi-
kontrol), indtil der opnås optimal visning af billedområdet.
7 Tekniske specifikationer
De tekniske specifikationer fremgår af bagsiden. Ifølge produ-
centen.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
DK
S
E
Lente Cámara
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A Chip CCD 8,5mm (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
Chip CCD 12,7mm (1/2")
Chip CCD 8,5mm (1/3")
Montaje
Montaje CS
Montaje C
Color del alma Conexión
rojo voltaje de operación 8–16V
blanco señal de video
negro masa
verde* no conectado
Lederens farve Tilslutning
rød driftspænding 8–16V
hvid videosignal
sort stel
skærm* stel
Objektiv Kamera
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A 8,5mm CCD chip (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
12,7mm CCD chip (1/2")
8,5mm CCD chip (1/3")
Fattning
CS gänga
C gänga
Färgkod Anslutning
röd arbetsspänning 8–16V
vit videosignal
svart jord
grön* ansluts ej
blindaje* masa
grøn* ikke benyttet
skärm* jord
Objektiv Kamera
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A 8,5mm CCD kreds (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
12,7mm CCD kreds (1/2")
8,5mm CCD kreds (1/3")
Montering
CS montering
C montering

®
VLCS-814A Best.-Nr. 19.3860
VLCS-2516A Best.-Nr. 19.3740
VLCS-3816A Best.-Nr. 19.3780
VZLCS-914A Best.-Nr. 19.3980
VLC-614A Best.-Nr. 19.3820
VLC-1214A Best.-Nr. 19.3720
VLC-3514A Best.-Nr. 19.3760
VLC-4814A Best.-Nr. 19.3810
Copyright©by MONACOR®International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.01.03
®
AI-linssit
1 Käyttötarkoitus
Nämä AI (Auto Iris) linssit on suunniteltu toimimaan CCTV
kameroiden kanssa. Linssin iris säätyy automaattisesti kame-
ran kuvasignaalin valovoimakkuuden mukaan. Linssit sopivat
seuraaville kameroille:
2 Turvallisuudesta huomioitavaa
Linssi vastaa direktiiviä EC 89/336/EEC sähkömagneettisesta
yhteensopivuudesta.
●Suojele linssiä kosteudelta, kuumuudelta ja kylmältä (sallit-
tu ympäröivä lämpötila
-
5:sta +45°C:een).
●Käytä puhdistamiseen vain optisille linsseille tarkoitettuja
välineitä.
●Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisista vau-
rioista, jos linssiä käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se
alunperin on suunniteltu, se on väärin kytketty tai sitä korjaa
muu kuin asiantuntuija.
●Kun linssiä poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se paikalli-
seen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
3 Kytkentä
Juota kaapeli mukana tulevaan liittimeen. Ole tarkkaavainen,
että liitäntä vastaa kameran liitäntää (katso kameran käyt-
töohjeesta).
*ei kaikissa malleissa
4 Kiinnitys
Irroita linssin takaa suojus ja kierrä linssi kiinni kameraan. Kun
linssin kierre on käännetty loppuun asti, linssiä voidaan vielä
kääntää n. 340° lisääntynyttä vastusta vastaan. Tällä tavoin
johto ja osat saadaan käännettyä haluttuun asentoon.
5 Tarkennuksen ja zoomauksen säätö
1)Löysää karhennettua ruuvia asettaaksesi tarkennuksen
säätörengas kohdalleen. [VLC-3514A ilman tarkennusren-
gasta (kiinteä tarkennus)].
2)Säädä tarkennus. Kiinnitä karhennettu ruuvi kiertymisen
estämiseksi.
3)Zoom (vain mallissa VZLCS-914A):
Löysää zoomin säätörenkaan “T W” uritettua ruuvia ja
käännä rengasta. Kiristä uritettu ruuvi kiertymisen estämi-
seksi.
6 LEVEL ja ALC säädöt
1)Jos monitorissa näkyvä kuvasignaali on liian kirkas tai
tumma, videosignaalin tasoa voidaan korjata iristä sää-
tämällä. Kytke AGC pois päältä kamerasta. Poista suoja-
tulppa LEVEL säätöpotentiometrin päältä, ja säädä pienellä
ruuvimeisselillä seuraavasti:
Kuva liian tumma käännä suuntaan “H”
Kuva liian kirkas käännä suuntaan “L”
Laita suoja paikalleen.
2)Iristä ohjaa kuvan keskimääräinen valoisuus (vakio asetus).
ALC (Automatic Light Control = automaattinen valoisuuden
säätö) on kohdassa “A” (Average = keskimääräinen). Tä-
män vuoksi kohteet, jotka ovat liian kirkasta taustaa vasten
(vastavalossa), näkyvät liian tummina. Käännä ALC poten-
tiometri asentoon “P” (Peak = huippuarvo säätö), kunnes
kuva on optimaalinen.
7 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot on ilmoitettu takasivulla. Valmistaja pidättää
oikeuden muutoksiin.
FIN
EEl diafragma está cerrado automáticamente si falta la
tensión de servicio.
DK Blænde lukkes automatisk ved slukning.
SIriskontrollen stängs då enheten slås ifrån.
FIN Iiris sukeutuu automaattisesti virran katketessa.
Linssi Kamera
VLCS-816A
VLCS-2516A
VLCS-3816A
VZLCS-914A 8,5mm CCD lastu (1/3")
VLC-614A
VLC-1214A
VLC-3514A
VLC-4814A
12,7mm CCD lastu (1/2")
8,5mm CCD lastu (1/3")
Kiinnitys
CS-kiinitys
C-kiinnitys
Johtimen väri Liitäntä
Punainen käyttöjännite 8–16V
Valkoinen kuvasignaali
Musta maadoitus
Vihreä* ei kytketty
Suojavaippa* maadoitus
EDK SFIN VLC-614A VLC-1214A VLC-3514A VLC-4814A VLCS-814A VLCS-2516A VLCS-3816A VZLCS-914A
Distancia
focal Brændvidde Brännvidd Polttoväli 6mm 12mm 3,5mm 4,8mm 8mm 2,5mm 4mm 3,2–10 mm
Luminosidad Blænde Bländare Valoherkkyys 1:1,4 1:1,4 1:1,4 1:1,4 1:1,2 1:1,2 1: 1,2 1:1,4
Distancia
mínima Minimum
afstand Närfältsgräns Minimi
etäisyys 0,2m 0,2m 0,2 m 0,2m 0,2m 0,1m 0,1m 0,1m
Tensión de
servicio Drift-
spænding Arbets-
spänning
Señal de
entrada video
Käyttöjännite
Video ind-
gangssignal Videosignal Kuvan sisään-
tulosignaali 0,5
-
1Vpp
Temperatura
ambiente
8
-
16V , 35mA
Dimensiones Dimensioner Dimensioner Mitat Ø 37mm x
45mm Ø 37mm x
45mm Ø 37mm x
45mm Ø 37mm x
45mm Ø 50mm x
37mm Ø 49mm x
42mm Ø 49mm x
41mm Ø 48mm x
52mm
Omgivelses-
temperatur Omgivnings-
temperatur Ympäröivä
lämpötila
-
5
-
+45°C
Montaje Montering Montering Kiinnitys
Peso Vægt Vikt Paino 74g 62g 74 g 80g 98g 118 g 106g 108g
C-Mount CS-Mount
This manual suits for next models
15
Other Monacor Camera Lens manuals
Popular Camera Lens manuals by other brands

FujiFilm
FujiFilm PL 19-90 Cabrio Brochure & specs

Nikon
Nikon AF VR Zoom-Nikkor 80-400mm f/4.5-5.6D ED instruction manual

Samsung
Samsung SAMSUNG 16~45mm user manual

Panasonic
Panasonic ET-D3LEW10 Operating instruction

Vicon
Vicon V5.7-34.2AC Instructions for installation and operation

Tokina
Tokina VARIFOCAL LENS TVR1016DC specification