Monacor TM-25 User manual

MEGAPHON MIT SIRENE
MEGAPHONE WITH SIREN
TM-25
Best.-Nr. 17.0970
TM-27
Best.-Nr. 17.0980
TM-35
Best.-Nr. 17.0990
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA

2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie
alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe-
dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuel-
len Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR
unit. Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
functions of the unit, operating errors will be prevented,
and yourself and the unit will be protected against any
damage caused by improper use. Please keep the oper-
ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière-
ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour-
rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne-
ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
D
A
CH
GB
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig
door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei-
ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 8.
Før du tænder …
Vi håber, du bliver glad for dit nye MONACOR produkt.
Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for
at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes
forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 8.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan en-
heten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig
hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 8.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy-
dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjei-
siin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 8.
F
B
CH
I
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato MONACOR. Por favor, lea los consejos de seguri-
dad detalladamente antes de hacer funcionar el aparato
para protejerse y protejer la unidad de cualquier daño
causado por una mala utilización, guarde las instruccio-
nes para una utilización posterior.
Los consejos de seguridad pueden encontrarse en la
página 8.
ENL
DK S
FIN
B

3
12
3
4
6
7
5
12
3
4
7
6
5
6
5
3
12
74
TM-25
TM-27
TM-35
8
5

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be-
schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Ausstattung
Die Geräte TM-25, TM-27 und TM-35 sind leistungs-
starke Megaphone, die wahlweise mit Batterien
oder über eine externe 12-V-Stromversorgung be-
trieben werden können. Alle drei Modelle besitzen
eine einschaltbare Sirene.
Die Modelle TM-25 und TM-27 sind Handmega-
phone mit einer Leistung von max. 25 W. Das Modell
TM-25 verfügt über ein eingebautes Mikrofon, das Mo-
dell TM-27 besitzt ein abnehmbares Handmikrofon,
das über ein Kabel fest mit dem Gerät verbunden ist.
Das Modell TM-35 mit einer Ausgangsleistung
von max. 35 W kann frei aufgestellt oder über die
M8-Gewindebuchse [(8) in Abb. 3] auf der Geräte-
unterseite auf ein Stativ geschraubt werden. Wie
das Modell TM-27 ist dieses Gerät mit einem ab-
nehmbaren Handmikrofon ausgestattet.
2 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1Verschlusslasche für das Batteriefach
2Batteriefachdeckel
3Mikrofon
4Kleinspannungsbuchse (Bohrung ∅5,5 mm, Mit-
telkontakt ∅2,1 mm; Mittelkontakt = Pluspol) für
den Anschluss an eine externe 12-V-Stromver-
sorgung, z. B. Netzgerät, Autobatterie
5Sprechtaste für das Mikrofon: beim Sprechen die
Taste gedrückt halten
Die Sprechtaste am Handmikrofon (bei TM-27/
TM-35) lässt sich durch Schieben in Pfeilrichtung
einrasten: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet.
6Lautstärkeregler
7Schalter zum Ein-/Ausschalten der Sirene
8nur bei Modell TM-35: M8-Gewindebuchse zum
Aufschrauben des Megaphons auf ein Stativ
3 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
GLegen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung
ab, und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässi-
ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GVermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu ver-
wenden. Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit
in das Gerät gelangt.
GVerwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes
oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf kei-
nen Fall Chemikalien oder aggressive Reinigungs-
mittel.
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
4 Inbetriebnahme
Das Gerät kann wahlweise über Batterien oder eine
externe 12-V-Stromversorgung betrieben werden.
Bei Anschluss einer externen Stromversorgung wer-
den die eingesetzten Batterien abgeschaltet.
4.1 Einsetzen von Batterien
1) Die Verschlusslasche (1) des Batteriefachs lö-
sen, und den Batteriefachdeckel (2) aufklappen.
2) Acht 1,5-V-Batterien der Größe Baby (C) in die
Kunststoffhalter des Batteriefachs einsetzen. Da-
bei auf die richtige Polarität achten (siehe Auf-
druck im Batteriefach).
3) Den Batteriefachdeckel wieder zuklappen und
mit der Verschlusslasche arretieren.
Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine
Woche) sollten die Batterien herausgenommen wer-
den. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus-
laufen der Batterien unbeschädigt.
4.2 Externe Stromversorgung
Zum Anschluss einer externen 12-V-Stromversor-
gung, z. B. 12-V-Netzgerät, 12-V-Batterie, die Schutz-
kappe über der Buchse „DC-12V“ (4) abnehmen, und
die Stromversorgung über einen Kleinspannungs-
stecker 5,5 mm /2,1 mm (Außen-/Innendurchmesser)
anschließen. Am Mittelkontakt des Steckers muss der
Pluspol liegen.
Als externe Stromversorgung kann auch eine
12-V-Autobatterie, deren Minuspol an Masse liegt,
verwendet werden. Hierzu das beiliegende Adap-
terkabel an die Buchse „DC-12V “ anschließen und
mit der Zigarettenanzünder-Buchse im Auto verbin-
den. Für einen optimalen elektrischen Kontakt soll-
te diese nicht durch Zigarettenasche verschmutzt
sein. Gegebenenfalls mit einem weichen, trockenen
Tuch säubern.
5 Bedienung
1) In das Mikrofon (3) – eingebautes Mikrofon bei
TM-25, abnehmbares Handmikrofon bei TM-27
und TM-35 – sprechen und dabei die Sprech-
taste (5) gedrückt halten (bei Modell TM-27 kann
wahlweise die Sprechtaste am Pistolengriff oder
die Sprechtaste am Mikrofron verwendet wer-
den). Das Mikrofon sollte so nah wie möglich vor
den Mund gehalten werden.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Son-
dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel-
händler).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
ACHTUNG Betreiben Sie das Megafon niemals
in Ohrnähe einer anderen Person!
Durch die verstärkte Stimme oder
durch ein Rückkopplungspfeifen
können Gehörschäden verursacht
werden.
All operating elements and connections de-
scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Features
The units TM-25, TM-27, and TM-35 are powerful
megaphones which can alternatively be operated
with batteries or an external 12 V power supply. All
three models are equipped with a siren which can be
switched on.
Models TM-25 and TM-27 are hand-held mega-
phones with a power of max. 25 W. Model TM-25
has a built-in microphone, model TM-27 a remov-
able hand-held microphone which is firmly con-
nected to the unit via a cable.
Model TM-35 with an output power of max. 35 W
can be placed as desired or screwed to a stand via
the M8 thread jack [(8) in fig. 3] on the lower side of
the unit. As in case of model TM-27 this unit is
equipped with a removable hand-held microphone.
2 Operating Elements
and Connections
1Locking clip for the battery compartment
2Cover for the battery compartment
3Microphone
4Low voltage jack (drill hole ∅5.5 mm, centre
contact ∅2.1 mm; centre contact = positive
pole) for the connection to an external 12 V
power supply, e. g. power supply unit, car battery
5Talk button for the microphone: keep the button
pressed while talking
The talk button at the hand-held microphone (for
TM-27/ TM-35) can be locked in by sliding it into
arrow direction: then the microphone remains
switched on.
6Volume control
7Switch for activating/deactivating the siren
8For model TM-35 only: M8 thread jack for screw-
ing the megaphone onto a stand
3 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
GNever deposit the unit in humid environments, and
protect it against excessive heat (admissible op-
erating temperature range 0 – 40 °C).
GAvoid using the unit in the rain. Pay attention that
no liquid penetrates into the unit.
GFor cleaning only use a dry or slightly moistened,
soft cloth, by no means chemicals or aggressive
detergents.
GNo guarantee claims for the unit and no liability
for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the unit is used for
purposes other than originally intended, if it is not
correctly connected or operated, or not repaired in
an expert way.
4 Setting into Operation
The unit can alternatively be operated either via bat-
teries or an external 12 V power supply. When con-
necting an external power supply, the inserted bat-
teries are switched off.
4.1 Inserting of batteries
1) Release the locking clip (1) of the battery com-
partment, and fold up the battery compartment
cover (2).
2) Insert eight 1.5 V, C size batteries into the plastic
supports of the battery compartment. Observe
the correct polarity (see imprint in the battery
compartment).
3) Close the battery compartment cover again and
lock it with the locking clip.
If not used for a longer time (e. g. more than one
week), the batteries should be removed. Thus, the
unit will not be damaged in case the batteries should
leak.
4.2 External power supply
To connect an external 12 V power supply, e. g. 12 V
power supply unit, 12 V battery, remove the protec-
tion cover above the jack “DC-12V” (4), and connect
the power supply via a low voltage plug 5.5 mm/
2.1 mm (outside/inside diameter). The positive pole
must be at the centre contact of the plug.
As external power supply also a 12 V car battery
can be used, the negative pole of which is connect-
ed to ground. For this connect the supplied adapter
cable to jack “DC-12V” and to the cigarette lighter
socket in the car. For an optimum electric contact it
should not be soiled by cigarette ash. If necessary,
clean it with a soft, dry cloth.
5 Operation
1) Talk into the microphone (3) – built-in microphone
in case of TM-25, removable hand-held micro-
phone in case of TM-27 and TM-35 – and keep
the talk button (5) pressed (for model TM-27
alternatively the talk button at the pistol grip or
Exhausted batteries must not be put into the do-
mestic rubbish but only be disposed of as special
waste (e. g. container at your retailer).
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
ATTENTION Never operate the megaphone near
the ear of another person! Due to
the amplified voice or a howling
sound, damage to the hearing can
be caused.
4
GB
D
A
CH

Die Sprechtaste des Handmikrofons kann
durch Schieben in Pfeilrichtung eingerastet wer-
den: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet.
2) Mit dem Regler (6) die gewünschte Lautstärke
einstellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf,
den Regler entsprechend zurückdrehen.
3) Zum Einschalten der Sirene den Sirenenschalter
(7) auf „ON“ (Modelle TM-25 und TM-27) bzw. auf
„SIREN“ (Modell TM-35) stellen.
In der Position „OFF“ ist die Sirene abgeschaltet.
5.1 Einstellung der Sirenenlautstärke
(nur bei den Modellen TM-25 und TM-27)
Über einen versenkten Regler im Batteriefach lässt
sich die Sirenenlautstärke in einem kleinen Bereich
verstellen. Das Batteriefach öffnen und mit einem
kleinen Kreuzschlitzschraubendreher den Regler
„ADJ“ (siehe Abb. 4 unten) vorsichtig je nach ge-
wünschter Einstellung verdrehen. Je weiter der Re-
gler im Uhrzeigersinn aufgedreht wird, desto lauter
wird der Sirenenton.
the talk button at the microphone can be used).
The microphone should be held near the mouth
as close as possible.
The talk button of the hand-held microphone
can be locked in by sliding it in arrow direction:
then the microphone remains switched on.
2) Adjust the desired volume with the control (6). In
case of howling turn back the control correspond-
ingly.
3) To switch on the siren, set the siren switch (7) to
“ON” (models TM-25 and TM-27) or to “SIREN”
(model TM-35).
In position “OFF” the siren is switched off.
5.1 Adjusting of the siren volume
(only for models TM-25 and TM-27)
Via a recessed control in the battery compartment
the siren volume can be adjusted in a small range.
Open the battery compartment, and with a small
Phillips head screwdriver carefully turn the control
“ADJ” (see fig. 4 below) according to the desired
adjustment. The more the control is turned clock-
wise, the louder the siren sound.
5
GB
D
A
CH
Modell Ausgangs-
leistung
Stromversorgung AbmessungenMittlerer
Schalldruck
Gewicht
1,7 kgTM-25 25 W max. 8 × 1,5-V-Batterie der Größe
Baby (C) oder extern 12 V /2 A ∅230 mm × 370 mm
115 dB
1,7 kgTM-27 25 W max. 8 × 1,5-V-Batterie der Größe
Baby (C) oder extern 12 V /2 A ∅230 mm × 340 mm
119 dB
2,5 kgTM-35 35 W max. 8 × 1,5-V-Batterie der Größe
Baby (C) oder extern 12 V /3 A ∅300 mm × 460 mm
122 dB
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
WeightModel Output
power
1.7 kgTM-25 25 W max. 8 × 1.5 V, C size battery or
extern. 12 V /2 A ∅230 mm × 370 mm
115 dB
Power supply
1.7 kgTM-27 25 W max. 8 × 1.5 V, C size battery or
extern. 12 V /2 A ∅230 mm × 340 mm
119 dB
2.5 kgTM-35 35 W max. 8 × 1.5 V, C size battery or
extern. 12 V /3 A ∅300 mm × 460 mm
122 dB
Specifications
DimensionsSPL
Subject to technical modifications.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Vous trouverez sur la page 3, dépliable, la
description des éléments et branchements.
1 Description
Les appareils TM-25, TM-27, TM-35 sont des méga-
phones de grande puissance et peuvent fonctionner
au choix avec des batteries ou une alimentation
externe de 12 V. Ces trois modèles disposent dʼune
sirène commutable.
Les modèles TM-25 et TM-27 sont des méga-
phones à main avec une puissance de 25 W maxi-
mum ; le modèle TM-25 dispose dʼun microphone
intégré, le TM-27 dʼun micro main à enlever relié
fermement via un cordon au mégaphone.
Le TM-35 a une puissance de sortie de 35 W
max. ; il peut être placé comme souhaité ou vissé
sur un pied grâce au filetage M8 [(8), schéma 3]
situé sur le dessous du mégaphone. Comme le
TM-27, le TM-35 dispose également dʼun micro
main à enlever.
2 Eléments et branchements
1Clip de verrouillage du compartiment batterie
2Couvercle du compartiment batterie
3Microphone
4Prise dʼalimentation de basse tension (∅5,5 mm,
contact médian ∅2,1 mm ; contact médian =
pôle plus) pour brancher à une alimentation
externe 12 V, par exemple unité dʼalimentation,
batterie voiture
5Touche prise de parole pour le micro : pour par-
ler, maintenez la touche enfoncée
Sur le micro main (pour les modèles TM-27/
TM-35), poussez la touche prise de parole dans
le sens de la flèche pour verrouiller, le micro
reste alors allumé.
6Réglage de volume
7Interrupteur Marche/Arrêt de la sirène
8Uniquement sur le modèle TM-35 : filetage M8
pour visser le mégaphone sur un pied
3 Conseils dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
GNe laissez pas lʼappareil dans un environnement
humide, protégez-le également de toute grande
chaleur (température dʼutilisation admissible 0 °C
à 40 °C).
GEvitez de lʼutiliser sous la pluie, aucun liquide ne
doit pénétrer dans le mégaphone.
GPour le nettoyer utilisez uniquement un chiffon
sec ou légèrement humidifié et doux, en aucun
cas de produits chimiques ou de nettoyants abra-
sifs.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte-
ment branché, utilisé ou réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait cadu-
que.
4 Fonctionnement
Lʼappareil peut fonctionner, au choix, via des batte-
ries ou une alimentation 12 V externe ; si lʼalimenta-
tion externe est branchée, les batteries insérées
sont déconnectées.
4.1 Insertion des batteries
1) Ouvrez le couvercle (2) du compartiment batterie
en défaisant le clip (1).
2) Insérez 8 batteries 1,5 V (type R14/UM2) dans
les supports plastiques du compartiment batterie ;
veillez à respecter la polarité (reportez-vous au
repère dans le compartiment).
3) Remettez le couvercle et fixez-le avec le clip.
En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supérieure
à une semaine), nʼoubliez pas de retirer les batteries,
elles pourraient couler et endommager lʼappareil.
4.2 Alimentation externe
Pour relier une alimentation externe 12 V, par exem-
ple une batterie 12 V, une unité dʼalimentation 12 V,
retirez la protection sur la prise “DC-12V” (4), reliez
lʼalimentation en utilisant une fiche de basse tension
5,5 mm/2,1 mm (∅ext./∅int.) ; le pôle plus doit être
au contact médian de la fiche.
Comme alimentation externe une batterie voiture
12 V dont le pôle moins est à la masse peut aussi
être utilisée. Branchez le câble adaptateur livré à la
fiche “DC-12V” et à la fiche allume-cigare dans la
voiture. Pour assurer un contact électrique optimal
cette fiche ne devrait pas être salie par cendre de
cigarettes. Si nécessaire, nettoyez-la avec un chif-
fon sec et doux.
5 Utilisation
1) Parlez dans le micro (3) – micro intégré pour le
modèle TM-25, micro main à enlever pour les
modèles TM-27 et TM-35, en gardant la touche
prise de parole (5) enfoncée (sur le modèle TM-
27, vous pouvez utiliser au choix, la touche prise
de parole de la poignée ou la touche prise de
parole du micro). Le micro devrait être tenu le
plus près possible de la bouche.
Si vous poussez la touche prise de parole (5)
du micro main dans le sens de la flèche, la tou-
che est verrouillée et le micro reste allumé.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la pou-
belle domestique, ne rapportez-les quʼaux déchets
spéciaux (p. ex. collecteur à votre revendeur).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour con-
tribuer à son élimination non polluante.
ATTENTION Nʼutilisez jamais le mégaphone à
proximité des oreilles dʼune autre
personne ! Une voix amplifiée ou un
sifflement dû au feedback acous-
tique peut générer de graves
troubles de lʼaudition.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1 Equipaggiamento
Gli apparecchi TM-25, TM-27 e TM-35 sono mega-
foni potenti che possono funzionare a scelta con
batterie o con unʼalimentazione esterna a 12 V. Tutti
i tre i modelli sono equipaggiati con una sirena.
I modelli TM-25 e TM-27 sono megafoni a mano
con una potenza di 25 W max. Il modello TM-25 ha
un microfono incorporato, mentre il modello TM-27
dispone di un microfono separato, collegato fisso
con il megafono mediante un cavo.
Il modello TM-35, con potenza di 35 W max., può
essere sistemato liberamente oppure può essere
montato su un treppiede con lʼaiuto della filettatura
M8 sul lato inferiore [(8) in fig. 3]. Come il modello
TM-27 è equipaggiato anche esso con un microfono
staccabile.
2 Elementi di comando e collegamenti
1Linguetta di chiusura del vano batterie
2Coperchio del vano batterie
3Microfono
4Presa per piccole tensioni (foro ∅5,5 mm, con-
tatto centrale ∅2,1 mm; contatto centrale = posi-
tivo) per il collegamento con unʼalimentazione
esterna a 12 V, p. es. con un alimentatore o una
batteria auto
5Pulsante voce per il microfono: tenerlo premuto
mentre si parla.
Nei microfoni a mano (TM-27 e TM-35), il pul-
sante può essere bloccato spostandolo in dire-
zione della freccia: il microfono rimane acceso.
6Regolatore volume
7Interruttore per accendere/spegnere la sirena
8Solo TM-35: presa filettata M8 per il montaggio
del megafono su un treppiede
3 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
GNon depositare lʼapparecchio in un ambiente umi-
do e proteggerlo dal forte calore (temperatura
dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
GCercate di non usare il megafono sotto la pioggia.
Fare in modo che non entri del liquido allʼinterno
dellʼapparecchio.
GPer la pulizia usare solo un panno morbido, asci-
utto oppure leggermente inumidito; non impiegare
in nessun caso prodotti chimici o detersivi aggres-
sivi.
GNel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbag-
liati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per lʼapparecchio.
4 Messa in funzione
Il megafono può essere alimentato a scelta con
batterie o con unʼalimentazione esterna di 12 V. Nel
caso di alimentazione esterna, le batterie vengono
staccate.
4.1 Inserire le batterie
1) Staccare la linguetta di chiusura (1) del vano bat-
terie ed aprire il coperchio (2).
2) Inserire nel porta batterie otto batterie a 1,5 V del
tipo baby (C), rispettando la corretta polarità (ve-
di sovrastampa nel vano batterie).
3) Richiudere il coperchio e bloccarlo con la lin-
guetta di chiusura.
Nel caso di non uso prolungato (p. es. oltre una set-
timana), conviene togliere le batterie per evitare che
perdano danneggiando lʼapparecchio.
4.2 Alimentazione esterna
Per collegare unʼalimentazione esterna a 12 V, p. es.
un alimentatore 12 V o una batteria a 12 V, togliere il
cappuccio di protezione dalla presa “DC-12V” (4) e
inserire un connettore per piccole tensioni 5,5 mm/
2,1 mm (diametro esterno/interno). Il positivo deve
trovarsi sul contatto centrale del connettore.
Anche una batteria auto con il negativo alla
massa può servire come alimentazione esterna. In
questo caso collegare il cavo adattatore in dota-
zione con la presa “DC-12V” ed inserirlo nellʼaccen-
disigaro della macchina. Per garantire un contatto
ottimale controllare che non ci sia della cenere di
sigarette sul contatto; eventualmente pulire con un
panno morbido, asciutto.
5 Funzionamento
1) Parlare nel microfono (3) – microfono incorporato
per TM-25, microfono staccabile con TM-27 e
TM-35 – tenendo premuto il pulsante voce (5).
(Nel modello TM-27 si può premere a scelta il
pulsante voce sulla maniglia del megafono oppu-
re sul microfono.) Tenere il microfono il più vicino
possibile alla bocca.
Il pulsante voce del microfono a mano può es-
sere bloccato spostandolo in direzione della frec-
cia; in questo caso il microfono rimane acceso.
Non gettare le batterie scariche nelle immondizie
di casa bensì negli appositi contenitori (p. es.
presso il vostro rivenditore).
Se si desidera eliminare lʼapparecchio de-
finitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
ATTENZIONE Non usare mai il megafono vicino
allʼorecchio di unʼaltra persona!
Il forte volume della voce e il
fischio dovuto al feedback acu-
stico possono provocare danni
allʼudito.
6
I
F
B
CH

2) Avec le potentiomètre (6), vous pouvez réglez le
volume ; en cas de sifflement dû au feedback
acoustique, retournez le potentiomètre corres-
pondamment.
3) Pour allumer la sirène, mettez lʼinterrupteur de
sirène (7) sur “ON” (modèles TM-25 et TM-27)
ou sur “SIREN” (modèle TM-35).
En position “OFF”, la sirène est déconnectée.
5.1 Réglage du volume de la sirène
(uniquement sur les TM-25 et TM-27)
Un réglage encastré dans le compartiment batterie
permet de régler, dans une petite plage, le volume
de la sirène. Ouvrez le compartiment batterie ; avec
un petit tournevis cruciforme, tournez le réglage
“ADJ” (voir schéma 4 en bas) avec précaution selon
les besoins; plus vous le tournez dans le sens des
aiguilles dʼune montre, plus le volume de la sirène
est élevé.
2) Impostare il volume desiderato con il regolatore
(6). Se si manifesta un feedback acustico, abbas-
sare il regolatore.
3) Per accendere la sirena portare il relativo inter-
ruttore (7) su “ON” (nei modelli TM-25 e TM-27)
oppure su “SIREN” (nel modello TM-35).
Nella posizione “OFF”, la sirena è disattivata.
5.1 Regolazione del volume della sirena
(solo nei modelli TM-25 e TM-27)
Con un regolatore incassato nel vano batterie è pos-
sibile regolare il volume della sirena entro certi limiti.
Aprire il vano batterie e con un piccolo cacciavite
con testa a croce girare prudentemente il regolatore
“ADJ” (vedi fig. 4) nella direzione desiderata. Giran-
do in senso orario, il volume aumenta e viceversa.
7
I
F
B
CH
PoidsModèle Puissance
de sortie
1,7 kgTM-25 25 W max. 8 × batterie 1,5 V, type R14/UM2
ou externe 12 V /2 A ∅230 mm × 370 mm
115 dB
Alimentation
1,7 kgTM-27 25 W max. 8 × batterie 1,5 V, type R14/UM2
ou externe 12 V /2 A ∅230 mm × 340 mm
119 dB
2,5 kgTM-35 35 W max. 8 × batterie 1,5 V, type R14/UM2
ou externe 12 V /3 A ∅300 mm × 460 mm
122 dB
Caractéristiques techniques
DimensionsPression sonore
moyenne
Tout droit de modification réservé.
PesoModello Potenza
dʼuscita
1,7 kgTM-25 25 W max. 8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C)
opp. esterna 12 V /2 A ∅230 mm × 370 mm
115 dB
Alimentazione
1,7 kgTM-27 25 W max. 8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C)
opp. esterna 12 V /2 A ∅230 mm × 340 mm
119 dB
2,5 kgTM-35 35 W max. 8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C)
opp. esterna 12 V /3 A ∅300 mm × 460 mm
122 dB
Dati tecnici
DimensioniPressione
sonora media
Con riserva di modifiche tecniche.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

Megafoni
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans-
kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie-
toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten
se on varustettu merkinnällä.
GÄlä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojele
laitetta kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila
0–40°C).
GVältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, ettei
laitteen sisään pääse nestettä.
GKäytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kos-
tutettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaa-
leja tai voimakkaita pesuaineita.
GLaitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-
tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välit-
tömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi-
tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden se-
kaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen paristojen
keräysastiaan.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS
Älä käytä laitetta kenenkään korvien
välittömässä läheisyydessä! Lait-
teesta lähtevä voimakas ääni saattaa
aiheuttaa kuulovaurion.
Megafon med siren
Innan enheten tas i bruk observera följande säker-
hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för
handhavande utav enheten finner Ni det i den Tys-
ka, Engelska, Franska eller Italienska delen i manu-
alen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där-
för försett med symbolen .
GPlacera inte enheten på platser, där den utsätts
för fukt och skydda enheten mot hög värme (tillå-
ten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
GUndvik att använda enheten i regn. Var noga med
att ingen väta går in i enheten.
GRengör endast med en torr eller eventuellt lätt
fuktad, mjuk trasa, använd aldrig kemikalier eller
skurmedel.
GOm enheten används på annat sätt än som avses,
om den inte kopplas in ordentligt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-
sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas
inget ansvar för uppkommen skada på person
eller materiel.
Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall.
Förbrukade batterier skall alltid slängas i särskild
behållere för återvinning.
Om enheten skall kasseras bör den läm-
nas till återvinning.
VARNING
Använd aldrig megafonen nära nå-
gons öron. Pga det höga ljudet så kan
det uppstå hörselskador.
SFIN
Megafoon met sirene
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening
van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse,
Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handlei-
ding.
Veiligheidsvoorschriften
Het toestel is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
GVermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: 0 – 40 °C).
GGebruik de megafoon niet in de regen. Let op dat
er geen vocht in het apparaat komt.
GGebruik voor de reiniging uitsluitend een droge of
licht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geen
geval chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil
mee, maar verwijder het als KGA (bijvoorbeeld via
de verzamelcontainer bij uw handelaar).
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
OPGELET Gebruik de megafoon nooit in de
nabijheid van iemands oor! Door de
sterke versterking van de stem of
eventuele acoustische feedback
(rondzingen), kan dit tot gehoorbe-
schadiging leiden.
8
Megáfono con sirena
Por favor, antes del uso del aparato observar en
todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto alemán, inglés, francés o italiano de estas in-
strucciones.
Consejos de seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeri-
das por la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
GNo depositar el megáfono en un ambiente humido
y protegerlo del calor fuerte (temperatura de utili-
zación admisible 0 – 40 °C).
GEvitar de usar el megáfono bajo la lluvia. Ningún
líquido debe llegar en el megáfono.
GPara limpiarlo, utilizar un trapo suave, seco o un
poco humedecido, en ningún caso, productos quí-
micos o detergentes fuertes.
GNo podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el aparato se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no
se conecta o no se utiliza correctamente, o no se
repara por expertos.
Las baterías agotadas no tienen que depositarse
en la basura doméstica sino en el contenedor
especial adecuado (p. ej. el contenedor de reco-
gida de su vendedor).
Si va a poner el aparato definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
ATENCIÓN ¡Nunca usar el megáfono cerca de
las orejas de otra persona! La voz
amplificada o un silbido causado
por el feedback acústico puede dañar
el oído.
Megafon med sirene
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den en-
gelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk-
tiver og er som følge deraf mærket .
GEnheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser.
Beskyt den mod overdreven varme (tilladt omgi-
velsestemperatur 0 – 40 °C).
GUndgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikke
kommer væsken i enheden.
GTil rengøring må der kun benyttes en tør eller
eventuelt let fugtet, blød klud; der må under ingen
omstændigheder benyttes kemikalier eller skrap-
pe rengøringsmidler.
GHvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Brugte batterier hører ikke til i husholdnings af-
faldet. Bring dem til et sted hvor de samles til fæl-
les destruktion, f. eks. din forhandler.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL
Brug aldrig megafonen i nærheden
af et andet menneskes øre! Den
forstærkede stemme eller hyllyd
kan foresage skader på hørelsen.
NL B E DK

®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
•
Zum Falsch 36
•
28307 Bremen
•
Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1170.99.03.06.2011
Other manuals for TM-25
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Murata
Murata GRM1555C1H7R5DA01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM1555C1E161JA01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM21BC8YA106KE11 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM1885C1H331JA01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM21B7U1A823JA01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM0335C1E561GA01 Series Reference sheet