Monbebe BCY102 User manual

CONTINUED ON NEXT PAGE
©2020 Dorel Juvenile.
(800) 544-1108
Styles and colors may vary. Estilos y colores pueden variar.
Made in CHINA. Hecho en CHINA.
Made for Dorel China America, Inc.
c/o Dorel Juvenile Group, Inc.
Hecho para Dorel China America, Inc.
c/o Dorel Juvenile Group, Inc.
2525 State St., Columbus, IN 47201-9914
08/17/20
FALL HAZARD: Babies have suffered head
injuries falling from rocker seats.
• ALWAYS use restraint system provided.
Adjust to t snugly.
• NEVER lift or carry baby in rocker seat.
•
STOP
using product when baby starts
trying to sit up or has reached
the manufacturer’s recommended
maximum weight of 20 lbs. (9.1 kg),
whichever comes rst.
• ALWAYS place rocker seat on oor. NEVER
use on any elevated surface.
SUFFOCATION HAZARD: Babies have
suffocated when seats have tipped over on
soft surfaces.
• NEVER use on a bed, sofa, cushion, or soft
surface.
PELIGRO DE CAÍDA: Los niños han sufrido
lesiones en la cabeza al caer de la mecedora.
• SIEMPRE use contenciones hasta que el
niño pueda entrar y salir del producto sin
ayuda. Ajuste para que quede rme.
• NUNCA levante o transporte al bebé en el
asiento de la mecedora.
•
DEJE
de usar el producto cuando el
bebé comience a intentar sentarse o
cuando haya alcanzado el peso máximo
recomendado por el fabricante de 20 libras.
(9,1 kg), según lo que ocurra primero.
• SIEMPRE coloque el asiento de la
mecedora en el piso. NUNCA use la
mecedora en cualquier supercie elevada.
PELIGRO DE ASFIXIA: Los bebés se han
asxiado cuando los asientos se han
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS
AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
• Adult assembly required.
• READ all instructions before assembly
and use of infant rocker seat.
• KEEP instructions for future use.
• This infant rocker seat is designed for
children who weigh or LESS than 20 lbs.
(9.1 kg).
• DO NOT USE if any parts are missing,
damaged or broken. Contact consumer
Care department for replacement parts and
instructional literature if needed.
El incumplimiento de estas advertencias e
instrucciones de armado puede provocar
lesiones graves o fatales.
• Se requiere el armado por parte de un adulto.
• LEA todas las instrucciones antes del
armado y uso del asiento de la mecedora
infantil.
• CONSERVE las instrucciones para su uso
futuro.
• Este asiento de mecedora infantil está
diseñado para niños que pesan 20 libras
o menos. (9,1 kg).
• NO UTILICE si falta alguna parte o si está
rota. Si es necesario, comuníquese con
Atención al Consumidor para obtener
piezas de repuesto y literatura instructiva.
Serenity Rocker
BCY102 User Guide
Mecedora Serenity
Guía del Usuario BCY102
20LBS
9.1kg
WARNING ADVERTENCIA
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE

2
• Keep small parts away from
children during assembly. • Mantenga las piezas pequeñas
alejadas de los niños durante el
armado.
CAUTION ATENCIÓN
• Stay near and watch baby during use. This
product is not safe for unsupervised use or
unattended sleep.
• NEVER use product as a car seat.
• This rocker seat is not a toy. DO NOT allow
other siblings or children to play with this
rocker seat.
• The upright position is only for babies who
have developed enough upper body control
to sit up without tipping forward.
• Toy arch with toys is intended for visual
stimulation and is not intended to be
grasped by the infant.
• Toy arch with toys is a possible
entanglement injury. Keep out of baby's
reach. Remove toy arch with toys when
baby can grasp toys.
• The toy arch is not a carry handle. Never
use toy arch to lift or carry rocker.
volcado sobre supercies blandas.
• NUNCA la use sobre una cama, sofá, cojín
o supercie blanda.
• Manténgase cerca y observe al niño
durante el uso. Este producto no es seguro
para uso o durante las horas del sueño sin
supervisión.
• NUNCA use el producto como asiento de
mecedora.
• El asiento de la mecedora no es un juguete.
NO permita que otros hermanos o niños
jueguen con esta mecedora.
• La posición vertical es solo para niños que
han desarrollado suficiente control de la
parte superior del cuerpo para sentarse sin
inclinarse hacia adelante.
• El arco de juguetes está diseñado para
estimular visualmente y no debe ser
agarrado por el bebé.
• El arco de juguetes puede provocar una
lesión por enredo. Mantener fuera del
alcance del bebé. Retire el arco de juguetes
cuando la bebé pueda agarrarlos.
• La barra de juguetes no es un manilla de
transporte. Nunca use la barra de juguetes
para levantar o transportar mecedoras.

3
Before you begin Antes de comenzar
• Remove all contents from packaging and
discard packaging materials.
• Lay out and identify all parts.
• Do not return this product to the place
of purchase. If any parts are missing, call
Consumer Care at (800) 544-1108.
• Have the model information ready before
you call. The model number (BCY102) and
manufacture date code are located on the label
on back of seat.
• Retire todo el contenido de la caja y descarte
los materiales de embalaje.
• Despliegue e identifique todas las piezas.
• No devuelva este producto al lugar donde
lo compró. En caso de que falte alguna
pieza, llame a Atención al Consumidor al
(800) 544-1108.
• Tenga lista la información del modelo antes
de llamar. El número de modelo (BCY102) y el
código de fecha de fabricación se encuentran
en la etiqueta en el respaldo del asiento.
A-- Rocker
B-- Infant Insert
C-- Toy arch
A-- Mecedora
B-- Accesorio para bebés
C-- Arco de juguetes
Lista de piezas
C
B
A
Parts List

4
Preparing Rocker for Use Preparar la mecedora para
Using Stabilizer Foot el uso Uso del pie estabilizador
x2
x2
• Completely unfold seat and
engage stabilizer feet before
placing infant into the seat.
•Despliegue y enganche
completamente los pies
estabilizadores antes de colocar
al bebé en la mecedora.
CAUTION
• To use as stationary seat, rotate stabilizer
foot to open position on each side. This
prevents the seat from rocking.
• Para usar como asiento fijo, gire el pie
estabilizador a la posición abierta en
cada lado. Esto evita que el asiento se
mueva.
• To use as rocker seat, rotate stabilizer
foot to closed position on each side.
• Para usar como asiento móvil, gire el pie
estabilizador a la posición cerrada en
cada lado.
ATENCIÓN

5
Using Seat Recline Bar Uso de la barra para reclinar el asiento
Preparing Rocker for Use (continued) Preparar la mecedora para el uso (continúa)
1. While holding base of rocker frame, push seat
frame away from base of frame to one of the
seat recline positions (figure a).
1. Mientras sostiene la base de la estructura de
la mecedora, empuje la estructura del asiento
lejos de la base de la estructura a una de las
posiciones de reclinación del asiento (figura a).
2. Push recline bar into the seat recline hook
to lock seat recline into desired recline angle
(figure b).
2. Empuje la barra de reclinación en el gancho
de reclinación del asiento para fijarlo en el
ángulo de reclinación deseado (figura b).
a
b
• NUNCA ajuste la reclinación
del asiento con su bebé en el
asiento.
3
1
2
• NEVER adjust seat recline with
baby in the seat.
WARNING ADVERTENCIA

6
Preparing Rocker for Use (continued) Preparar la mecedora para el uso (continúa)
a
a
b
b
Using Restraint System Uso del sistema de contención
Squeeze top and bottom of buckle to
release fabric restraint system. Repeat for
other side. Lay fabric down, out of way.
Apriete la parte superior e inferior de la
hebilla para liberar el sistema de contención
de tela. Repita este paso para el otro lado.
Disponga la tela quitándola del medio.

7
Preparing Rocker for Use (continued) Preparar la mecedora para el uso (continúa)
ab
x2
Using Infant Insert Uso del accesorio para bebés
Using Restraint System Uso de sistema de sujecion
Place infant insert in rocker seat. Align
bottom edge of infant insert with seat
bight.
Coloque el accesorio para bebés en el asiento
de la mecedora. Alinee el borde inferior del
accesorio para bebés con la unión del asiento.
Place baby in seat. Place fabric restraint
between baby’s legs and buckle into
position on each side to secure restraint.
You should hear a “click” when each buckle
is secure. Adjust restraint strap snugly for
proper fit.
To tighten, pull loose end of strap.
To loosen, feed loose end of strap back
into adjuster.
Coloque el bebé en el asiento. Coloque la
contención de tela entre las piernas del
bebé y abroche en su posición a cada lado
para asegurarla. Debería escuchar un "clic"
cuando cada hebilla esté asegurada. Ajuste
la correa de sujeción firme para que quede
bien ajustada.
Para apretar, tire del extremo suelto de la
correa. Para aflojar, introduzca el extremo
suelto de la correa en el ajustador.
Seat Bight
• Prevent serious injury or death
from infants falling or sliding
out. ALWAYS use the restraint
system provided. Adjust to fit
snugly.
x2
• Evitar lesiones graves o fatales
por caídas o deslizamientos
de los bebés. SIEMPRE use el
sistema de contención provisto.
Ajuste para que quede rme.
ADVERTENCIA
Unión del asiento
WARNING

8
a
x2
1
2
3
Click
Preparing Rocker for Use (continued) Preparar la mecedora para el uso (continúa)
Attaching the Toy Arch Colocar la barra de juguetes
Attaching the Toy Arch Colocación de la barra de juguetes
To attach, clip to seat frame. From back
of seat, fit notch of toy arch clip around
screw housing on seat frame. Repeat for
other side.” To remove, pull clip off each
side of seat frame.
Para la colocación, abroche el asiento a la
estructura. Desde el respaldo del asiento,
coloque la muesca del clip de la barra de
juguetes alrededor de la carcasa del tornillo
en el armazón del asiento. Repita este paso
para el otro lado. Y para quitarlo, retire el
clip de cada lado del armazón del asiento.
Toy Arch is
adjustable. To
adjust, rotate
forward or
backward to
desired position.
La barra de
juguetes es
ajustable. Para
ajustar, gire
hacia adelante
o hacia atrás
hasta la posición
deseada.
• The toy arch is not a carry
handle. Never use toy arch to
lift or carry rocker.
• The toy arch is a possible
entanglement injury. Keep out
of baby's reach. Remove when
baby can grasp toys.
• El arco de juguetes no es un
manilla de transporte. Nunca
use el arco de juguetes para
levantar o transportar la
mecedora.
•El arco de juguetes puede causar
una lesión por enredo. Mantener
fuera del alcance del bebé.
Quitar cuando el bebé pueda
agarrar los juguetes.
ADVERTENCIA
WARNING

9
Removing Seat Pad for Cleaning Retirar el relleno del asiento para limpieza
removing the seat pad quitar el relleno del asiento
2. Turn seat over laying seat frame on
floor. Pull open the fastening strips on
seat pad fabric.
2. De vuelta el asiento apoyando el
armazón sobre el piso. Abra las correas
de sujeción de la tela del relleno del
asiento para el otro lado.
1. Face back of rocker. To remove seat
fabric from frame, disconnect seat
fabric snaps from back of frame. Repeat
for other side.
1. Dar vuelta la mecedora. Para quitar la tela
del asiento del armazón, desconecte los
broches de presión de la tela del asiento
de la parte posterior del armazón. Repita
este paso para el otro lado.
x6
x4
Back View

10
Removing Seat Pad for Cleaning (continued) Retirar el relleno del asiento para limpieza (continúa)
To remove the seat fabric, locate the
zipper on the back side and unzip.
Para quitar la tela del asiento, ubique el
cierre en la parte posterior y ábralo.

11
Pull open the top fastening strip on the
back of the seat fabric. Remove the
backboard from the seat fabric.
Abra la correa de sujeción superior en
la parte posterior de la tela del asiento.
Retire el tabla de la tela del asiento.
Removing Seat Pad for Cleaning (continued) Retirar el relleno del asiento para limpieza (continúa)

12
Installing Seat Pad Fabric Colocar la tela del relleno del asiento
1. Slide the backboard into the opening
in back of seat fabric. Align fastening
strips and press to close.
1. Deslice la tabla en la abertura en la parte
posterior de la tela del asiento. Alinee
las correas de sujeción y presione para
cerrar.
2. Align zipper ends on seat fabric and
seat frame. Zip it all the way closed on
the rocker frame.
2. Alinee los extremos del cierre en la tela
del asiento y el armazón del asiento.
Ciérrelo completamente en el armazón
de la mecedora.

13
Installing Seat Pad Fabric (continued) Instalar la tela del relleno del asiento (continúa)
x6
4. Still from the back, attach both sets of
snaps on each side of seat frame.
4. Aún desde la parte posterior, coloque
ambos conjuntos de broches a cada
lado del armazón del asiento.
x4
3. On the back, close both sets of
fastening strips on seat bottom.
3. En la parte posterior, cierre ambos
juegos de correas de sujeción en la
base del asiento.

14
Care and Maintenance Cuidado y mantenimiento
This baby rocker was designed and
manufactured with qualified materials
and craftsmanship. Always use the
restraint system.
Always check your baby rocker for
worn parts.
Do not leave the baby rocker
exposed to heat i.e. by a radiator or
in direct sunlight.
Do not fold or store the product
while wet and never store in a damp
environment as this can cause mildew
to form.
Esta mecedora fue diseñada y
fabricada con materiales de calidad
y artesanía. Utilice siempre el sistema
de sujecion.
Verifique siempre que no haya piezas
gastadas en la mecedora.
No deje la mecedora expuesta al
calor, es decir, a una estufa o a la luz
solar directa.
No pliegue ni guarde el producto
mientras está mojado y nunca lo
guarde en un ambiente húmedo, ya
que esto puede causar la formación
de moho.
• Worn parts, torn materials or
stitching.
• Loose screws, bent or broken frame
parts.
• Broken, damaged or missing parts.
• Should any of the above be evident
do not use.
• Que no haya piezas dañadas,
costuras o materiales rasgados.
• Tornillos flojos, partes del armazón
dobladas o rotas.
• Si alguno de los daños anteriores es
evidente, no la use.
• Si alguno de los daños anteriores es
evidente, no la use.
Fabric parts may be cleaned in
accordance with the fabric care
labels.
Infant Insert: Machine wash
Seat pad fabric: Machine wash
Toy arch/Toys: surface wash
Las partes de la tela se pueden
limpiar de acuerdo con las etiquetas
de cuidado de la tela.
Inserto para bebe: lavado a maquina.
Tela de la almohadilla del asiento:
lavado a maquina.
Arco de juguetes: lavado en la
superficie
Inspect regularly for Inspeccione periódicamente
Wash and Care Lavado y Cuidado
General General

15
Garantía limitada durante un (1) añoOne (1) Year Limited Warranty
Dorel Juvenile Group, Inc. warrants to the
original purchaser that this product (Sere-
nity Rocker) is free from material and work-
manship defects when used under normal
conditions for a period of one (1) year from
the date of purchase. Should the product
contain defects in material or workman-
ship Dorel Juvenile Group, Inc., will repair
or replace the product, at our option, free
of charge. Purchaser will be responsible
for all costs associated with packaging
and shipping the product to Dorel Juve-
nile Group Consumer Care Department at
the address noted on front page and all
other freight or insurance costs associated
with the return. Dorel Juvenile Group will
bear the cost of shipping the repaired or
replaced product to the purchaser. Pro-
duct should be returned in its original pac-
kage accompanied by a proof of purchase,
either a sales receipt or other proof that
the product is within the warranty period.
This warranty is void if the owner repairs
or modifies the product or the product has
been damaged as a result of misuse.This
warranty excludes any liability other than
that expressly stated previously, including
but not limited to, any incidental or incon-
sequential damages.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDEN-
TAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION
MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC
LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS THAT MAY VARY
FROM STATE TO STATE.
Dorel Juvenile Group, Inc. garantiza al com-
prador original que este producto (Mece-
dora Serenity) estará libre de defectos de
material y mano de obra cuando se utilice
en condiciones normales durante un perío-
do de un
(1) año a partir de la fecha de com-
pra. En caso de que el producto presente
defectos de material o mano de obra, Dorel
Juvenile Group, Inc. reparará o reemplazará
el producto, a nuestra opción, sin cargo. El
comprador será responsable de todos los
costos de embalaje y envío del producto
al Departamento de Atención al Consu-
midor de Dorel Juvenile Group a la direc-
ción indicada en la primera página y de
todos los demás costos de flete o seguro
relacionados con la devolución. Dorel Juve-
nile Group correrá con los gastos de enviar
el producto reparado o reemplazado al
comprador. El producto se debe devol-
ver en su embalaje original acompañado
de la constancia de compra, ya sea un
recibo de compra u otro comprobante que
demuestre que el producto está dentro del
período de garantía. Esta garantía es nula
si el propietario repara o modifica el pro-
ducto o si este sufrió daño como conse-
cuencia del uso incorrecto. Esta garantía
excluye cualquier responsabilidad que
no sea la expresamente indicada anterior-
mente, incluyendo pero sin limitarse a los
daños incidentales o consecuentes.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR
LO TANTO LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR PODRÍA NO APLICARSE EN SU
CASO.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS
LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA
TENER TAMBIÉN OTROS DERECHOS QUE
PUEDEN VARIAR DE UN ESTADO A OTRO.

Table of contents
Other Monbebe Baby & Toddler Furniture manuals