mondaine GGM.D014 User manual

TRAVEL ALARM
CLOCK
Instruction booklet
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucctiones de manejo
Istruzioni

O
F
F
I
C
I
A
L
R
A
I
L
W
A
Y
C
L
O
C
K
D
E
S
I
G
N
A
B
C
D
H
G
F
E
OFFICIAL RAILWAYS
CLOCK DESIGN
OFFICIAL RAILWAY
CLOCK DESIGN
Travel Alarm Clock
BA C
E
Key
Time setting
Mise à l’heure
Zeit einstellen
Para ponerlo en
hora
Regolazione dell’ora
Hour hand
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Aguja de horas
Lancetta delle ore
Minute hand
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Aguja de minutos
Lancetta dei minuti
Second hand
Trotteuse
Sekundenzeiger
Secundero
Lancetta dei secondi

Features and Technical Data
Hours, minutes, seconds
Heure, minute, seconde
Stunde, Minute, Sekunde
Hora, minuto, segundo
Ora, minuto, secondo
Alarm function
Fonction d’alarme
Alarmfunktion
Función alarma
Funzione allarme
Hands visible in the dark
Aiguilles visibles dans
l’obscurité
Zeiger im Dunkeln ablesbar
Visibilidad nocturna de las
agujas
Leggibilità notturna delle
lancette
O
F
F
I
C
I
A
L
R
A
I
L
W
A
Y
C
L
O
C
K
D
E
S
I
G
N
A
B
C
D
H
G
F
E
OFFICIAL RAILWAY S
CLOCK DESIGN
OFFICIAL RAILWAY
CLOCK DESIGN
BA C
E
Key
Time setting
Mise à l’heure
Zeit einstellen
Para ponerlo en
hora
Regolazione dell’ora
Hour hand
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Aguja de horas
Lancetta delle ore
Minute hand
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Aguja de minutos
Lancetta dei minuti
Second hand
Trotteuse
Sekundenzeiger
Secundero
Lancetta dei secondi

Battery type
Type de pile
Batterie-Typ
Tipo di pila
Tipo di pila
SR44W
GH F
D
Alarm hand
Aiguille de l’alarm
Alarmzeiger
Aguja de alaram
Lancetta allarme
Alarm setting
Mise en place de
l’heure de l’alarme
Alarmzeit setzen
Acetar el lhora do
alarme
Regolazione dell’o-
rario di allarme
Alarm ON/OFF
Enclenchement de
l’alarme ON/OFF
Alarm EIN/AUS
Alarma activada y
desactivada
Alarme attivato/
disattivato
Battery hatch
Trappe de pile
Batteriedeckel
Copercchietto
Tappa di pila

Congratulations on the purchase of your MONDAINE®DESIGN LINE watch.
The following will explain the various functions of the watch to you. This branded watch has
been strictly quality controlled. Careful study of and compliance with these instructions will
ensure the longevity of your watch and the full satisfaction that you will acquire from it.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une montre MONDAINE®DESIGN LINE.
Voici l’explication des fonctions de votre montre. La production de ce produit de marque a
été soumise à des prescriptions de qualité très strictes. En suivant à la lettre ce mode d’emploi,
le plaisir que vous procure cette montre en sera accru et sa longévité prolongée.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf einer MONDAINE®DESIGN LINE Uhr.
Die Funktionen Ihrer Uhr werden hier erklärt. Dieses Markenprodukt wurde nach strengen
Qualitätsvorschriften hergestellt. Die genaue Beachtung dieser Gebrauchsanleitung erhöht
Ihre Freude an dieser Uhr und hilft, deren Lebensdauer zu verlängern.
Le agradecemos haber seleccionado un reloj MONDAINE®DESIGN LINE.
He aquí la explicación de las funciones de su reloj. La producción de este producto ha
sido sometida a normas de calidad muy estrictas. Siguiendo fielmente el modo de empleo,
aumentará la satisfacción que le ofrece este reloj y su duración aumentará.
Vi ringraziamo d’avere scelto un orologio MONDAINE®DESIGN LINE.
Qui di seguito le spiegazioni delle funzioni del Vs. orologio. Questo prodotto di marca è
stato fabbricato con prescrizioni di qualità molto rigorose. Seguendo alla lettera queste
istruzioni d’uso aumenterà il Vs. piacere e conserverà più a lungo il Vs. orologio.
Welcome

Batterie 1)
Die Batterie ist schon in die Uhr
eingelegt. Um Energie zu sparen
hat der Hersteller mittels eines
Folienstreiffens den Kontakt unterbro-
chen. Das Batteriefach (F) ist auf der
Rückseite der Uhr. Benutzen Sie eine
Münze um das Fach zu öffnen.
Drehen Sie den Deckel (F) im
Gegenuhrzeigersinn, öffnen Sie das
Fach und entnehmen Sie die
Batterie. Entfernen Sie die Schutzfo-
lie und legen Sie die Batterie wieder
so ein, dass der positive Pole (+)
sichtbar ist. Schliessen Sie das
Batteriefach, indem Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen.
2) Wenn die Batterie aufgebraucht
ist, ersetzten Sie diese in der glei-
chen Weise wie in 1) beschrieben
durch eine neue SR44W Knopfzelle
oder einem vergleichbaren Produkt.
Pila 1)
El reloj viene con pila puesta y, para
que no se gaste, protegida por una
hoja aisladora.
El reloj no funcionará hasta que no
se retire dicha hoja: ábrase pues el
compartimiento de la pila (F) – en el
fondo de la caja – con una moneda,
haciendo girar la tapa (F) en sentido
contrario al de las agujas del reloj,
quítese la pila y luego la hoja ais-
ladora. Al volver a poner la pila,
cuidar de que quede visible el lado
positivo (+). Ciérrese por último la
tapa, haciéndola girar en el sentido
de las agujas del reloj.
2) Si la pila estuviera gastada, cám-
biesela siguiendo las instrucciones
dadas en 1) y colóquese una pila
nueva de tipo SR44W o análoga.
Pila1)
Al momento dell’acquisto l’orologio
è già provvisto di pila.
Per risparmiare energia, un foglietto
isolante è già inserito nell’alloggia-
mento della pila (F), che si trova sul
dorso dell’orologio. Per mettere in
funzione l’orologio occorre quindi
aprire l’alloggiamento con l’aiuto
di una moneta, facendone, ruotare
il coperchietto (F) in senso antiora-
rio. Poi estrarre la pila e togliere
l’isolante. Rimettere a posto la pila
in modo che si veda il polo positivo
(+), quindi richiudere il coperchietto
facendolo ruotare in senso orario.
2) Se la pila è esaurita, sostituirla
– procedendo nel modo indicato al
punto 1) – con una pila nuova tip
SR44W o con una analoga.
Battery 1)
Upon purchasing the clock, the
battery is already installed, but the
compartment is fitted with an insula-
ting tag to save power.
The battery compartment (F) is loca-
ted at the back of the clock.
Use a coin to turn the battery hatch
(F) anti-clockwise to expose the bat-
tery. Take out the battery and remo-
ve the tag. Replace the battery with
positive (+) pole facing outwards
to start the clock. Close the battery
hatch by turning clockwise.
2)
If the battery has run out, replace
with a new button cell LR44, or
equivalent in the same manner as
described under 1).
Pile 1)
La pile est déjà installée dans le ré-
veil. Pour économiser de l’énergie, le
fabricant a coupé le contact à l’aide
d’un feuillet de protection.
Le compartiment de la pile (F) se
trouve au dos du réveil. Utilisez une
pièce de monnaie et faites pivoter
le couvercle (F) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’ou-
vrir. Retirez la pile, enlevez le feuillet
de protection et remettez la pile en
place, de sorte que le pole (+) soit
visible. Refermez le compartiment en
faisant pivoter le couvercle dans le
sens des aiguilles de la montre.
2)
Lorsque la pile est usagée, rempla-
cez-la par une nouvelle pile bouton
SR44W ou un produit similaire à la
manière décrite sous 1).
Important
Battery

Para ponerlo en hora
Haga girar la ruedita (E)
del fondo del reloj, para
que la aguja horaria (B) y
la minutera (A) indiquen la
hora exacta.
Regolazione dell’ora
Ruotare la rotella (E) posta
sul dorso dell’orologio,
portando la lancetta delle
ore (B) e quella dei minuti (A)
sull’ora esatta.
A
C
B
DE
H
Time setting
Zeit einstellen
Drehen Sie das Rad (E) auf
der Rückseite der Uhr, bis
der Stunden (B) – und
Minutenzeiger (A) die
korrekte Zeit anzeigen.
Mise à l’heure
Tourner la roue (E) au dos
de la montre, jusqu’à ce
que les aiguilles des heures
(B) et des minutes (A) soient
dans la position souhaitée.
Time setting
The Clock Time is set by
knob (E) located at the back
of the clock.
Turn the time setting knob
(E) until the hour (B) and
minute (A) hands show the
correct time.

Alarmzeit
Die Alarmzeit wird mittels des
Alarmzeigers (D) angezeigt.
Drehen Sie das Rad (G) um die
Alarmzeit zu verstellen.
Alarm einstellen
Stellen Sie den Alarmknopf (H)
auf ON. Der Alarm ertönt zur ge-
wünschten Zeit in einem anstei-
genden Ton (4 Lautstärken) und
ertönt während ca. 45Min.,
wenn der Knopf (H) nicht auf
OFF gestellt wird.
Wenn Sie auf den Knopf (H) drü-
cken (nicht verschieben) stellt der
Alarm ab, beginnt aber nach in
5Min. erneut in der aufsteigen-
den Lautstärke zu läuten.
Timbre del despertador
La hora a la que suena el timbre
la indica la aguja (D), a la que
se mueve con la ruedita (G) ha-
cia adelante o hacia atrás.
Activar o desactivar el timbre
Se activa o desactiva el timbre
con el interruptor On/Off (H). En
posición On, el timbre suena a
la hora elegida con intensidad
creciente – tiene cuatro niveles
de intensidad – y lo hace duran-
te unos 45 minutos, a menos que
uno lo desactive poniendo el
interruptor en Off. Si uno aprieta
el interruptor (H) sin ponerlo
en Off, el timbre deja de sonar
durante 5 minutos, al cabo de
los cuales vuelve a sonar con
intensidad creciente.
Allarme/sveglia
L’ora in cui scatta l’allarme/
sveglia è indicata dalla lancetta
(D). Per spostare la lancetta, ruo-
tare la rotella (G) in senso orario
o in senso antiorario.
Regolazione dell’allarme /
sveglia L’allarme/sveglia
si attiva o disattiva mediante l’in-
terruttore On/Off (H). Quando
l’interruttore è in posizione On,
la suoneria scatta all’ora voluta
e suona in crescendo, a quattro
livelli di sonorità, per 45 minuti
se non viene disattivata portan-
do l’interruttore (H) in posizione
Off. L’allarme/sveglia smette
di suonare premendo una volta
(non spostando) l’interruttore (H).
Dopo 5 minuti l’allarme/sveglia
riprende a suonare in crescendo.
D
G
H
Alarm
Sélection de l’heure du réveil
Faire tourner l’aiguille (D) de
l’alarme à l’aide de la roue (G)
jusqu’à ce qu’elle se positionne
sur l’heure souhaitée.
Enclenchement de l’alarme
Mettre le bouton de l’alarme
(H) en position ON. L’alarme se
déclenchera à l’heure souhaitée,
doucement puis de plus en plus
fort (4 forces de tonalité), et son-
ne pendant une durée d’environ
45 minutes si le bouton (H) n’est
pas mis sur OFF. Si vous pressez
sur le bouton (H) au lieu de le
glisser latéralement, l’alarme se
déclenche puis recommence à
sonner 5 minutes plus tard avec
une force progressive.
Alarm Time
The Alarm Time is shown by
Alarm Hand (D) To set the Alarm
Time, turn the Alarm Setting
Knob (G) clockwise or anti-clock-
wise.
Setting the Alarm
Use the On/Off Switch (H) to
activate or deactivate the Alarm.
When the Alarm is set to On po-
sition, the alarm will sound at the
preset alarm time in a crescendo
manner, i.e. the sound level in-
creases in four steps. The Alarm
will sound for approximately 45
minutes unless the Knob (H) is
pushed to Off position.The Alarm
„snoozes” by pressing knob (H)
once the Alarm will repeat in
about 5 minutes.

Notes

Registered models. All rights reserved and defended by the manufacturer.
, Lessingstrasse 5, CH-8027 Zurich
T +41 58 666 88 00 F+41 58 666 87 00
www.mondaine.com
Printed on paper bleached without chlorine. Ed. 11.13 GGM.D014
Other manuals for GGM.D014
1
Table of contents
Other mondaine Alarm Clock manuals