Batterie 1)
Die Batterie ist schon in die Uhr
eingelegt. Um Energie zu sparen
hat der Hersteller mittels eines
Folienstreiffens den Kontakt unterbro-
chen. Das Batteriefach (F) ist auf der
Rückseite der Uhr. Benutzen Sie eine
Münze um das Fach zu öffnen.
Drehen Sie den Deckel (F) im
Gegenuhrzeigersinn, öffnen Sie das
Fach und entnehmen Sie die
Batterie. Entfernen Sie die Schutzfo-
lie und legen Sie die Batterie wieder
so ein, dass der positive Pole (+)
sichtbar ist. Schliessen Sie das
Batteriefach, indem Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen.
2) Wenn die Batterie aufgebraucht
ist, ersetzten Sie diese in der glei-
chen Weise wie in 1) beschrieben
durch eine neue SR44W Knopfzelle
oder einem vergleichbaren Produkt.
Pila 1)
El reloj viene con pila puesta y, para
que no se gaste, protegida por una
hoja aisladora.
El reloj no funcionará hasta que no
se retire dicha hoja: ábrase pues el
compartimiento de la pila (F) – en el
fondo de la caja – con una moneda,
haciendo girar la tapa (F) en sentido
contrario al de las agujas del reloj,
quítese la pila y luego la hoja ais-
ladora. Al volver a poner la pila,
cuidar de que quede visible el lado
positivo (+). Ciérrese por último la
tapa, haciéndola girar en el sentido
de las agujas del reloj.
2) Si la pila estuviera gastada, cám-
biesela siguiendo las instrucciones
dadas en 1) y colóquese una pila
nueva de tipo SR44W o análoga.
Pila1)
Al momento dell’acquisto l’orologio
è già provvisto di pila.
Per risparmiare energia, un foglietto
isolante è già inserito nell’alloggia-
mento della pila (F), che si trova sul
dorso dell’orologio. Per mettere in
funzione l’orologio occorre quindi
aprire l’alloggiamento con l’aiuto
di una moneta, facendone, ruotare
il coperchietto (F) in senso antiora-
rio. Poi estrarre la pila e togliere
l’isolante. Rimettere a posto la pila
in modo che si veda il polo positivo
(+), quindi richiudere il coperchietto
facendolo ruotare in senso orario.
2) Se la pila è esaurita, sostituirla
– procedendo nel modo indicato al
punto 1) – con una pila nuova tip
SR44W o con una analoga.
Battery 1)
Upon purchasing the clock, the
battery is already installed, but the
compartment is fitted with an insula-
ting tag to save power.
The battery compartment (F) is loca-
ted at the back of the clock.
Use a coin to turn the battery hatch
(F) anti-clockwise to expose the bat-
tery. Take out the battery and remo-
ve the tag. Replace the battery with
positive (+) pole facing outwards
to start the clock. Close the battery
hatch by turning clockwise.
2)
If the battery has run out, replace
with a new button cell LR44, or
equivalent in the same manner as
described under 1).
Pile 1)
La pile est déjà installée dans le ré-
veil. Pour économiser de l’énergie, le
fabricant a coupé le contact à l’aide
d’un feuillet de protection.
Le compartiment de la pile (F) se
trouve au dos du réveil. Utilisez une
pièce de monnaie et faites pivoter
le couvercle (F) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’ou-
vrir. Retirez la pile, enlevez le feuillet
de protection et remettez la pile en
place, de sorte que le pole (+) soit
visible. Refermez le compartiment en
faisant pivoter le couvercle dans le
sens des aiguilles de la montre.
2)
Lorsque la pile est usagée, rempla-
cez-la par une nouvelle pile bouton
SR44W ou un produit similaire à la
manière décrite sous 1).
Important
Battery