MTD White LT-13 User manual

Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und vergewissern Sie
sich, daß Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
LT13LT13

2
We reserve the right to changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
1
2
3
4
5
6
7
8
3
18
24
32
35
43
57
61
Safety specifications. Normas de seguridad.
Sicherheitsbestimmungen. Norme di sicurezza.
Consignes de sécurité. Veiligheidsvoorschriften.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio.
Montage. Montering.
Functional description. Descripción del funcionamiento.
Funktionsbeschreibung. Comandi.
Description du fonctionnement. Beschrijving van functies.
Procedure before start. Antes del arranque.
MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima della partenza.
Avant de démarrer. Instructies alvorens te rijden.
Driving. Conducción.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste.
Instandhaltung, Einstellung. Messa a punto e manutenzione.
Entretien, réglages. Onderhound, afstelling.
Fault tracing. Búsqueda de averias.
Störungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het opsporen van storingen.
Storage. Almacenaje.
Aufbewahrung. Rimessagio.
Rangement. Stallen.

3
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. TRAINING
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con-
trols and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tionstousethelawnmower. Localregulationsmayrestrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• All drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not
be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engineis
running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Beforeusing,alwaysvisuallyinspecttoseethattheblades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
• Onmulti-bladedmachines,takecare as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 14°.
• Rememberthere is nosuch thing asa “safe” slope. Travel
ongrass slopes requiresparticular care. To guardagainst
overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden haz-
ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when suggested
in the instruction handbook.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,shields
or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator’s position:
- disengagethepowertake-offandlowertheattachments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnectthesparkplugwire(s)orremovetheignitionkey
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check imme-
diately).
• Disengagedrivetoattachmentswhentransportingornotin
use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator’s position.
• Reducethethrottlesettingduringenginerun-outand,ifthe
engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at
the conclusion of mowing.
Eng

4
IV.MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
batterycompartmentandpetrol storage area freeofgrass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• Onmulti-bladedmachines,takecare as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug
wire and place wire where it cannot contact
spark plug in order to prevent accidental
starting when setting up, transporting, ad-
justing or making repairs.

5
III. BETRIEB
• MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
• AlleMesserbetätigungskupplungenauskuppelnundinden
Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als 14_
mähen.
• Bittedarandenken,daß es keinen “sicheren” Abhanggibt.
Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- BeimBergauf-oderBergabfahrenaufkeinenFallplötzlich
anfahren oder anhalten;
- Kupplunglangsameinlegen,immereinenGangeingelegt
lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhängen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mähen, es sei denn, der
Rasenmäher ist speziell dafür ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte
verwenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher beherrscht
werden können.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim Rückwärtsfahren
vorsichtig sein.
- GegengewichteoderRadgewichteverwenden,fallsdiese
in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
• BeimÜberquerenvon StraßenoderdemArbeitenin deren
Nähe, auf den Verkehr achten.
• Vor dem Überqueren von Oberflächen den
Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und
niemandenwährenddesBetriebsinderNähederMaschine
dulden.
• Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausrüstung in Betrieb nehmen.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellen undalleAnbaugeräteabsenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
den Zündschlüssel abziehen:
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemMähwerk
oder dem Auswurf;
Sicherheitsvorschriften
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER
GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE
SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen
Bedienung der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den
Betrieb der Maschine gestatten. Das Mindestalter von
Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxisunterrichtetwerden. DieserUnterrichtsolltefolgende
Punkte behandeln:
- dieNotwendigkeitvonVorsichtundKonzentrationbeider
Arbeit mit Rasentraktoren;
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors,deraufeinemAbhangherabrutscht,durch
Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über
das Fahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen;
f) verkehrtesAbschleppenundverkehrteLastverteilung.
II. VORBEREITUNG
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle
Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- NurimFreien tanken und währenddessen nichtrauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin
nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den
Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschüttetenBenzinwegschiebenunddasVerursachen
jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe
sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung
sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die
Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
D

6
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den
Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die
Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu
vibrieren (sofort prüfen).
• AlleAnbaugeräte-Antriebeausschalten,wenndieMaschine
transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese
Einstellung kann von der Bedienungsstation aus
vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
IV.WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die
Maschine für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalldämpfer,denBatteriekastenund das Kraftstofflager
von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Fallsder Kraftstofftank entleert werdenmuß,sollte dies im
Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische
Verriegelung verwendet.
VORSICHT:BeiderVorbereitung,demTrans-
port, der Einstellung und der Vornahme von
Reparaturen immer das Zündkerzenkabel
abziehen und so anbringen, daß es nicht mit
der Zündkerze in Kontakt kommen kann, um
das unbeabsichtigte Anspringen des Motors
zu verhindern.

7
III. UTILISATION
• Ne démarrez pas le moteur à l’intérieur d’un bâtiment où
des vapeurs dangereux de monoxide de carbone peuvent
être accumulés.
• Tondez uniquement avec la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
• Débrayez tous les embrayages et mettez la transmission
danslapositiondepointmortavantdedémarrerlemoteur.
• N’utilisez pas sur des pentes de plus de 14°.
• Rappelez-vous qu’il n’existe pas une pente “sauf”. Il faut
faire très attention pendant que vous conduisez sur des
pentes d’herbeuses. Pour prévenir le renversage de la
machine:
- ne vous arrêtez pas ou ne commencez pas tout à coup
pendant que vous montez ou descendez une pente;
- engagez l’embrayage lentement, gardez toujours la ma-
chine en marche, spécialement pendant que vous
descendez une pente;
- la vitesse de la machine doit restée lente sur les pentes
et aussi pendant les tours trop étroites.
- faites attention aux irrégularités du terrain;
- ne tondez jamais à travers de la façade d’une pente,
seulement si la tondeuse est désigner pour cette inten-
tion.
• Faites attention pendant que vous tirez des charges ou
pendant que vous utilisez un équipement lourd.
- Utilisez seulement les points de charnière de la barre
d’attelage approuvés.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôlés
avec sécurité.
- Ne tournez pas trop rudement. Soyez très prudent
pendant que vous allez en la marche arrière.
- Utilisez des contrepoids ou des poids de roue quand
suggérer dans le manuel d’instructions.
• Faitesattentionàlacirculationquandvousdevezutiliserla
machine près d’une route ou quand vous devez traverser
une route.
• Arrêtezleslamespendantquevoustraverserdessurfaces
autres que du gazon.
• Quand vous utiliser aucun accessoires, jamais diriger la
décharge du matériel dans l’endroit ou une personne peut
être et aussi ne permettez personne près de la machine
pendant sont fonctionnement.
• N’utilisez pas la tondeuse s’il y à des protecteurs, des
déflecteurs avec des défauts ou sans les déflecteurs de
décharge en place.
• Ne changez pas le réglage du régulateur du moteur ou
faisiez marcher à survitesse le moteur. L’opération du
moteur à une vitesse trop vite peut être dangereux.
• Avant de quitter la position de l’opérateur :
- désengachez la prise de force (PDF) et baissez les
accesoires;
- mettez le levier de changement de vitesse dans la
position de point mort et fixez le frein de stationnement;
- arrêtez le moteur et enlevez les clés.
• Désengagez l’ensemble d’entraînement aux accesoires,
arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie
d’allumage ou enlevez la clé de contact
- avantdelaverles blocages ou de déboucherlaglissière;
- avant de vérifier, laver ou travailler sur la tondeuse;
I. ENTRAÎNEMENT
• Lirez touteslesinstructionssoigneusement. Familiarisez-
vous avec les commandes pour apprendre à utiliser
efficacement cette machine.
• N’autorisez jamais que les enfants ou que les personnes
pasfamiliers avec lesinstructions utilisent cettetondeuse.
Les règlements locales peuvent restreindre l’âge de
l’opérateur.
• Netondezjamaispendantquedesgens,spécialementdes
enfants, ou des animaux soient près.
• Soyez conscient que l’opérateur ou utilisateur est
responsable des accidents ou des dommages produit à
une autre personne ou à leur propriété.
• Tous les conducteurs devraient poursuivre et obtenir des
instructions professionnelles et pratiques. Ces instruc-
tions devront accentuer:
- le besoin du soin et l’attention pendant l’utilisation de
machines autoportées;
- le contrôle d’une machine autoportée qui glisse sur
une pente ne sera pas regagné par l’application du
frein.
Les raisons principales pour la perte de contrôle sont.
a) prise de pneu insuffisante;
b) conduite trop vite;
c) freinage imparfait;
d) letypede machine est peu convenablepourçatâche;
e) la manque de conscience de l’effet des conditions du
terrain,spécialement les pentes;
f) accrochage et distribution de charge incorrecte.
II. PRÉPARATION
• Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons long. N’opérez pas
l’équipementaveclespiedsnusouenportantdessandales.
• Vérifiez systématiquement et soigneusement la superficie
àutiliseretenleveztouslesobjetsquipeuventêtreprojetés
par la machine.
• ATTENTION - L’essence est très inflammable.
- Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
- Remplissez le réservoir d’essence toujours au dehors et
ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Ajoutez de l’essence avant de démarrer le moteur.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’essence et
n’ajoutez jamais de l’essence quand le moteur est en
marche ou pendant qu’il est chaud.
- Si l’essence est renversée, n’asseyiez pas de démarrer
le moteur mais déplacez la machine hors de l’aire de
versageetévitezd’avoiraucunesourced’ignitionjusqu’à
ce que les vapeurs soient évaporées.
- Remetteztouslesbouchonsdesréservoirsd’essenceet
des récipients en sûreté.
• Remplacez les amortisseurs de bruit.
• Avantd’utiliser,vérifieztoujoursqueleslames,lesboulons
de lame etl’ensembledecoupagenesoientpasusésou
endommagés. Remplacez-les de deux en deux pour
conserver le balance.
• Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que
larotationd’unelamepeutoccasionnerlarotationd’autres.
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées
IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER
DES OBJETS. L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DES BLESSURES
SÉRIEUSES ET ÉVENTUELLEMENT MORTELLES.
F

8
- après que vous heautez un objet. Inspectez la machine
pour des dommages et faites les réparation avant de
mettre en marche et d’opérer l’équipement;
- silamachinecommenceàvibréeanormalement(vérifiez-
la immédiatement).
• Désengagez l’ensemble d’entraînement au accesoires
quand vous transportez ou pendant que qu’il n’est pas
utilisé.
• Arrêtezlemoteuretdésengagezl’ensembled’entraînement
àl’accesoire
- avant du remplissage d’essence;
- avant d’enlever le ramasse-herbe;
- avant de faire des réglages de hauteur à moins que les
réglagespeuventêtrefaitesdelapositiondel’opérateur.
• Réduisez les réglages du papillon des gaz pendant le
temps d’écoulement du moteur, si le moteur est fournit
avecunevanned’arrêt,fermezl’essencequandvousavez
finis de tondre.
IV.ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• Gardez tous les écrous, les boulons, et les vis bien serrés
pourêtrecertain quel’équipementestenconditions sûrde
travaille.
• N’entreposezjamaisl’équipement avec de l’essence dans
le réversoire dans bâtiment où les vapeurs peuvent se
mettre en contact avec une flamme où une étincelle
d’allumage.
• Permettez que le moteur se refroidisse avant de
l’entreposédans un un espace clos.
• Pour réduire le danger d’incendie, gardez les aires du
moteur, de l’amortisseur de bruit, du compartiment de la
batterie et du réservoir d’essence libre d’herbe, de feuilles
et de graisse.
• Vérifiez le ramasse-herbe souvent pour l’usage où la
détérioration.
• Remplacez les pièces usées où endommagées pour la
sécurité.
• Si le réservoir d’essence doit être drainé, ceci doit être fait
dehors.
• Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que
larotationd’unelamepeutoccasionnerlarotationd’autres.
• Quand la machine doit être garée, entreposée où pas
opérée, mettez le levier de levage de tondeuse dans la
positionplusbasseàmoinsqu’uneserrureestutiliséepour
l’assurée en position.
ATTENTION: Débranchez toujours le fil de
bougie d’allumage et pour prévenir les dé-
marragesaccidentels,posez-ledetellefaçon
qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la
bougie d’allumage lors de l’installation, du
transport, des ajustements ou des
réparations.

9
I. TRAINING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies,demaaimachinenietgebruiken.Hetismogelijk
datplaatselijkevoorschriften een beperking stellen aande
leeftijd van de bestuurder.
• Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdierenin
de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is
voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e)gebrek aan kennis vanhet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
langebroek.Gebruikde machinenietblootsvoetsofterwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
-Bewaarbrandstofinblikkendiespeciaalvoordatdoelzijn
bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetankaf oftanknooitterwijldemotordraaitofheet
is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbronteweegbrengttotdatdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteervóórhetgebruikaltijdofdemessen,mesbouten
enmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigdzijn.Vervang
versletenofbeschadigdemessenenbouteninsetsomhet
evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijkekoolmonoxydedampenzichkunnenverzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop
schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 14°.
• Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te
zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een
helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijkuitvoorbultenenkuilenenandereverborgengevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit
doel is ontworpen.
• Weesvoorzichtigbijhettrekkenvanladingenofhetgebruik
van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een
trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maakgeenscherpebochten.Weesvoorzichtigbijachteruit
rijden.
- Gebruikcontragewicht(en)ofwielgewichtenwanneerdat
in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af
in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt
van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
• Veranderdeinstelling vandemotorregelaarnieten laatde
motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te
hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel
groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naardevrijloopschakelenendeparkeerreminschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordatuopgehooptmateriaalweghaaltofeenverstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadatueenongewenstvoorwerpheeftgeraakt.Inspecteer
demaaimachineopschadeenvoerreparatiesuitvoordat
u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
NL

10
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de
bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houdallemoeren,boutenenschroevengoedvastgedraaid
zodatuerzekervankuntzijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
• Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in
de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimteenbenzine-opslagruimtevrijvangras,bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• Alsdebrandstoftankafgetaptmoetworden,moetditbuiten
worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
• Wanneerdemachinemoetwordengeparkeerd,opgeslagen
of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling
wordt gebruikt.
OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los,
plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen
tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of
uitvoeren van reparaties.

11
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCIÓN
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarícese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
• Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deberán acentuar:
- lanecesidaddetenercuidadoydeconcentrasecuando
este operando las segadoras
conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no será
recobrado con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de control son:
a) apretón insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuciónincorrectadelenganchadoydelacarga.
II. PREPARACIÓN
• Cuandoeste segando, siempreuse zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de
gasolina o agregue combustible con el motor
fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el
conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplacelascuchillasylospernosgastadosodañados
de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
• Nuncahaga funcionarlamáquinadentrodeunárea cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden
acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
• Antesdetratardeempezarelmotor,desenganchetodoslos
embraguesdeaccesoriodelacuchillaymuevaelembrague
en la posición de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de más de 14°.
• Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
muchocuidadocuandosequieredesplazarsobrependientes
de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta
abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la
maquina en engranaje, especialmente cuanto se este
desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidadesdelamaquinadebensermantenidasbajas
cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas
estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nuncasiegueal través delacaradelapendiente, amenos
que la segadora este diseñada para este propósito.
• Tengamuchocuidadocuandoestetirandocargasocuando
este usando un equipo pesado.
- Usesolamentepuntosdeenganchedelabarradetracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido
en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de
carreteras .
• Parelarotacióndelascuchillascuandoataviasesuperficies
otras que césped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga
de materiales hacia personas que estén cerca y no permita
que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga
en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
• Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la llave.
• Desenganchelatransmisiónalosaccesorios,pareelmotor,
y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave
de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antesdeinspeccionar,limpiarotrabajarsobrelasegadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños
y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
Esp

12
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del
operador.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado con
una válvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV.MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
• Nuncaguardelamáquinaconcombustibleenelestanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay
fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en
algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la batería limpios de
césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para
ver si hay uso o deterioración.
• Paralaseguridadreemplacelaspartesqueesténusadas
o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto
cortadoramenosqueunaserradoramecánicaesusada.
PRECAUCIÓN: Siempre desconecte el
alambre de la bujía y póngalo donde no
pueda entrar en contacto con la bujía, para
evitar el arranque por accidente, durante la
preparación, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.

13
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
.Studiareattentamenteleistruzioni.Acquisiredimestichezza
con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
.Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini
néagliadultichenonabbianodimestichezzaconleistruzioni
sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima
per operare i trattorini tosaerba.
.Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmentebambini,o animaletti domestici nellazonadi
lavoro.
.Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocatiapersoneoabeni,laresponsabilitàdell’operato
ricade sull’operatore, od utilizzatore.
.Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e di
prenderelenecessariecauteledurantel’usodeitrattorini
tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne può
riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocità di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
.Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
.Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamentoetoglieretuttiglioggettichepotrebbero
venire scagliati dal macchinario.
.ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il
motore.Spostarel’equipaggiamentodall’aereaincuisiè
verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i
vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
.Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
.Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di
lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo
setcompletoinmodocheilmacchinariorimangabilanciato.
.In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si può
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
.Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
.Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in
presenza di buona luce artificiale.
.Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
.Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 14o.
.Tenerepresente che non esistonopendii “sicuri”. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisamente
in salita o in discesa;
- innestarela frizione lentamente; teneresemprelemarce
innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve
strette;
- fareattenzione a dossi, bucheo ad altri pericolinascosti;
- nontagliarel’erbaindiagonalesuipendiiamenochenon
si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
.Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti
pesantioquandosiutilizzadell’equipaggiamentopesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di
trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d’uso.
.Fareattenzione al trafficoquando si lavorain prossimità di
strade e quando le si deve attraversare.
.Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interromperne la rotazione prima di attraversare superfici
non erbose.
.Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
.Nonusaremaiitrattorinitosaerbaconprotezionioschermi
difettosi oppure non installati.
.Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
.Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed
abbassare gli accessori;
- portarela levasullaposizionedifolleedinnestareilfreno
di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
.Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- primadipulireeventualiintasamentieprima di stasare lo
scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E
A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE
POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I

14
LT13
13/9,7
0-6,7
107
38-101
275
100
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il
tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le
riparazionidelcasoprimadiriavviareemettereinfunzione
l’equipaggiamento;
- seiltosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomalo(inqual
caso eseguire immediatamente dei controlli).
.Disinnestarelatrasmissionedelmotoagliaccessoridurante
il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso.
.Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- primadiregolarel’altezza,amenocheleregolazioninon
possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
.Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione
del carburante alla fine del lavoro.
IV.MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
.Verificarechetuttii dadi,ibullonielevitisiano sempre ben
stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone
condizioni operative.
.Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio,inlocalichiusidoveivaporipossanoraggiungere
fiamme libere o scintille.
.Lasciareraffreddare il motoreprima di riporre itosaerba, o
trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
.Perridurre i pericoli d’incendioassicurarsiche il motore,la
marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina
siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
.Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
.Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
.Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
.Incasodimacchinarioalamemultipleprestarelamassima
attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò può
provocare la rotazione delle altre.
.Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato
falcianteamenochesiutilizziundispositivomeccanicoper
il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
ATTENZIONE: scollegare sempre i fili delle
candele,ecollocarlidovenonpossanovenire
in contatto con le candele per non provocare
accensioniinavvertite,durantel’allestimento,
iltrasporto,laregolazioneolariparazionedei
tosaerba o dei trattorini.
Vibration Lärmpegel
Vibration Vibratie
Vibración Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tärinä
m/s
4 - 8

15
These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
DieseSymbolefindenSieaufIhrerMaschineoderinUnterlagen,die mitdemProduktausgehändigt wurden. BittemachenSiesich
mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la
signification des symboles.
Dezesymbolenkunnenopuwmachineofindebijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leerenbegrijphumbetekenis.
Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboliutilizzati sull'apparato facianteo nella documentzionefornita con ilprodotto. E' importante cononscernebene il significato.
Eng
D
F
NL
I
Esp
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
ACCU
BATERÍA
BATTERIA
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTÄNDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCÉS
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
REVERSE
RÜCKWÄRTSGANG
MARCHE ARRIÈRE
ACHTERUIT
MARCHA AL REVÉS
RETROMARCIA
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE EN AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
RÁPIDO
VELOCE
SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR AAN
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
PRESSION D'HUILE
OLIEDRUK
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
KOPPELING
EMBRAGUE
FRIZIONE
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LICHTEN AAN
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE
LIGHTS OFF
LICHT AUS
PHARES COUPÉS
LICHTEN UIT
LUCES APAGADAS
LUCI SPENTE
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACIÓN
STARTER
MOWER HEIGHT
MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE TONDEUSE
MAAIHOOGTE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
DIFFERENTIAL LOCK
DIFFERENTIALSPERRE
BLOCAGE DE DIFFERENTIEL
DIFFERENTIEELBLOKKERING
CERRADURA DEL DIFERENCIAL
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE STATIONNEMENT
VERROUILLÉ
PARKEERREM GEBLOKKEERD
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
GEDEBLOKKEERD
ABIERTO
DISINNESTATO
REVERSE
RÜCKWÄRTSGANG
MARCHE ARRIÈRE
ACHTERUIT
REVÉS
RETROMARCIA
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
HIGH
HOCH
HAUT
HOOG
ALTO
AUMENTARE
LOW
NIEDRIG
BAS
LAAG
BAJO
DIMINUIRE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
EMBRAYAGE
D'ACCESSOIRE EMBRAYÉ
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE STATIONNEMENT
PARKEERREM
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICIÓN
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
EMBRAYAGE
D'ACCESSOIRE DEBRAYÉ
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
P

16
These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
DieseSymbolefindenSieaufIhrerMaschineoderinUnterlagen,die mitdemProduktausgehändigt wurden. BittemachenSiesich
mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la
signification des symboles.
Dezesymbolenkunnenopuwmachineofindebijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leerenbegrijphumbetekenis.
Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboliutilizzati sull'apparato facianteo nella documentzionefornita con ilprodotto. E' importante cononscernebene il significato.
Eng
D
F
NL
I
Esp
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 14°
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 14°STEIGUNG BETREIBEN
N'UTILISEZ JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS DE 14°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
14°GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MÁS DE 14°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 14°
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCIÓN
AVVERTENZA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEÑO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
HYDROSTATIC FREE WHEEL
HYDROSTATISCHER FREILAUF
ROUE LIBRE HYDROSTATIQUE
HYDROSTATISCH FREEWHEEL
RUEDA LIBRE HIDROSTÁTICA
COMANDO DISINNESTO TRASMISSIONE
14°

17
SHIELD
EYES.
EXPLOSIVE GASES
CAN CAUSE BLINDNESS
OR INJURY.
SULFURIC ACID
CAN CAUSE
BLINDNESS OR
SEVERE BURNS.
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
WATER. GET MEDICAL
HELP FAST.
PROTÉGER LES YEUX.
GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT
RENDRE AVEUGLE OU
PROVOQUER DES LÉSIONS.
ÉLOIGNER
•ÉTINCELLES
•FLAMMES
•CIGARETTES
ACIDE SULFURIQUE
PEUT RENDRE AVEUGLE
OU PROVOQUER DES
BRÛLURES GRAVES.
RINCER
IMMÉDIATEMENT
LES YEUX À GRANDE EAU.
CONTACTER RAPIDEMENT
UN MEMBRE DE LA
PROFESSION MÉDICALE.
•SPARKS
•FLAMES
•SMOKING
NO
RECYCLE
MADE IN U.S.A.
FABRIQUÉ AUX É.-U.
LEAD
RETURN
3-3908
Mfg. by/Fabriqué par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
D GEFAHR
AUGEN SCHÜTZEN
EXPLOSIVE GASE
KÖNNENERBLINDUNGUND
KÖRPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF
LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-
DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO’PROVOCARECECITA’
O LESIONI
NL
Esp
I
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
AUGEN UNVERZÜGLICH MIT
WASSER AUSSPÜLEN.
SOFORT ÄRZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
GEEN
•VONKEN
•VUUR
•ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
. SCINTILLE
. FIAMME
. SIGARETTE
OGEN ONMIDDELLIJK MET
WATER SPOELEN. SNEL
MEDISCHE HULP INROE-
PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS CON
UN CHORRO DE AGUA.
OBTENGA AYUDA MÉDICA
RÁPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTE
GLI OCCHI CON ACQUA.
SOTTOPORRE AL PIU’
PRESTO ALLE CURE DEL
MEDICO.
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG ODER
SCHWERE VERÄTZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-
OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-
DAD O QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA
CECITA’ OD USTIONI GRAVI.

2
18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Eng
D
F
Esp
I
NL
Before the tractor can be used certain parts must be assem-
bled, which for transportation reasons are enclosed in the
packing. The picture shows which parts must be assembled.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile
eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-
ung lose beigefügt sind. Aus dem Bild geht hervor, welche
Teile einzubauen sind.
Avant de pouvoir utiliser la machine, certaines pièces livrées
dans l’emballage pour cause de transport doivent être
montées. L’illustration montre de quelles pièces il s’agit.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en
el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas
piezas.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte. In figura sono indicati i
dettagli da montare.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt
welke onderdelen dit zijn.
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1) to desired holes and install hex bolt and
locknut. Tighten securely.
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the
cover fit the cover in respective holes.
• Check that front wheels are aligned forward. Slide adapter onto
shaft extension and place steering wheel onto the adaptor.
• Assemble large flat washers, lockwasher and 3/8-24 hex bolt.
Tighten securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
HET STUUR
• Monteer de uitschuifas (3) in de gewenste gaten en breng de
zeskantige bout en de moer aan en draai deze stevig vast.
• Lenkwellengehâuse einbauen. Dafûr sorgen, daß die
fûhrungsbolzen im Ghâuse in die richtigen Bohrungen eingreifen.
• Zorg dat de voorwielen naar voren wijzen. Schuif de adapter over
de uitschuifas en breng het stuur aan op de adapter.
• Die große unterlegscheibe, den Federring und die 3/8 Zoll
Sechskantschraube montieren. sicher festziehen.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERSTELBARE UITSCHUIFAS
Eng
D
1

2
19
VOLANTE DE DIRECCIÓN
• Monte el eje de extensión (1) a los agujeros deseados y ponga el
perno hexagonal y la tuerca de seguridad. Apriete en forma
segura.
• Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las
espigas de guía de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
• Asegure que las ruedas delanteras estén alineadas hacia delante.
Deslice el adaptador por encima del eje de extensión y ponga el
volante de dirección sobre el adaptador.
• Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad de
3/8, una perno hexagonal 3/8 y apriete en forma segura
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de
dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN
VOLANTE
• Montare l'albero di estensione (1) sui fori desiderati ed installare il
bullone esagonale e il dado di bloccaggio. Stringere saldamente.
• Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di
guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Controllare che le ruote anteriori siano allineate in avanti.
Scorrere l'adattatore sull'estensione dell'albero e mettere il
volante sull'adattatore.
• Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e il
bullone esagoonale 3/8. tringere in maniera salda.
• Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
LENKRAD
• Die Verlängerungswelle (1) in den gewünschten Löchern
montieren und Sechskantschraube mit Kontermutter anbringen.
Sicher festziehen.
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de
respectievelijke gaten vallen.
• Darauf achten, daß die Vorderräder nach vorne ausgerichtet
sind. Das Anschlußstück auf die Wellenverlängerung schieben
und das Lenkrad auf dem Anschlußstück anbringen.
• Breng de ghrote platte sluitring, de borgring en de 3/8
zeskantbout aan. Zet ze stevig vast.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken.
1. EINSTELLBARE VERLÄNGERUNGSWELLE
VOLANT DE DIRECTION
• Trous de'sirés (1) et installez le boulon H et l'écrou frein.
• Positionnerlecapotd'arbredevolant. S'assurerquelesguidesdans
le capot viennent bien dans le trous correspondants.
• Vérifiezquelesrouesantérieuressoientdroites. Glissezl’adaptateur
par-dessusdel’arbred’extensionetmettezlevolantdedirectionsur
l’adaptateur.
• Montez une rondelle plate grande, rondelle frein, et un boulon
H 3/8 et serrez à fond.
• Encliquetez l’insert dans le volant de direction.
1. ARBRE D’EXTENSION
F
Esp
I
NL
1

2
20
HINWEIS!
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
ATTENTION!
Vérifier que le cordon est correctement branché à l’interrupteur
de sécurité (3) sur le support du siège.
NOTA!
Controlar que el cable está correctamente acoplado al
interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
OSSERVARE!
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore di
sicurezza (3) sul supporto del sedile.
LET OP!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op de
veiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
3
D
Eng
F
Esp
I
NL
Set the seat to the correct position by moving it forwards or
backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Den Sitz vor- oder zurückschieben, bis die richtige Sitz-stellung
erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
Ajuster le siège pour avoir une position assise correcte en le
déplaçant vers l'avant ou vers l'arrière.
Serrer à fond la vis de réglage (2).
Ajustar el asiento en la posición correcta desplazándolo hacia
adelante o atrás. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Regolare il sedile fino ad assumere la posizione più comoda,
spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione
(2).
Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
1
Seat
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Fold up the holder for the seat and fit
the barrel screw (1).
Eng
Eng
Sitz
Der Sitz ist persönlich im Verhältnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Sitzhalter aufklappen und Ansatz-
schraube (1) einbauen.
Siège
Le siège peut être ajusté individuellement par rapport à la
pédale de frein et de débrayage. Relever le support du siège et
monter la vis butée (1).
Asiento
El asiento es ajustable individualmente en relación a los
pedales del embrague y de freno. Levantar del soporte del
asiento y montar el tornillo de tope (1).
Sedile
Il sedile è regolabile. Piegare il suporto del sedile e montare
la vite (1)
Zitting
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Vouw de
houder van de zitting open en monteer de bevestigingsbout (1).
I
D
F
Esp
I
NL
Esp
NL
F
D
2
Table of contents
Other MTD Lawn Mower manuals