Napa CARLYLE TOOLS 6-1154 User manual

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work with certain
chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated area and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are specifically designed to filter out microscopic particles.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y otras actividades de
construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes causantes del cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la cual usted tra-
baja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a dichas sustancias químicas,
usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado de seguridad, tal como las mascarillas de
polvo las cuales son diseñadas específicamente para filtrar las partículas microscópicas.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage, le meulage et
le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels produits sont reconnus
comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales ou nuire d’une autre manière à la
reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains matériaux.
Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de porter de l’équipement
de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL
INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 9.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE PROCEDER
CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL
PARA TENER UNA REFERENCIA
EVENTUAL.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS À PARTIR
DE LA PAGE 15.
CE GUIDE D’UTILISATION
RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES AVANT
D’UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
3/8" X 13" BELT SANDER
LIJADORA DE BANDA 3/8" X 13"
PONCEUSE À BANDE 3/8 PO X 13 PO
12" X 18" BELT SANDER
LIJADORA DE BANDA 1/2" X 18"
PONCEUSE À BANDE PO 1/2 PO X 18 PO
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
6-1154
6-1155

6-1154, 6-1155 2 Rev. 06/01/23
WARNING
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS IMPORTANT
SAFETY INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AND
UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE OPERATING THIS
TOOL.
• Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric
shock, fire, explosion and/or serious personal injury.
It is the responsibility of the owner to make sure all
personnel read this manual prior to using the tool. It is
also the responsibility of the tool owner to keep this
manual intact and in a convenient location for all to
see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact NAPA for replacements.
If the operator is not fluent in English, the product
and safety instructions shall be read and discussed
with the operator in the operator's native language by
the purchaser/owner or his designee, making sure that
the operator comprehends its contents.
• Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards Institute
Safety Code of Portable Air Tools (ANSI B186.1) and any
other applicable safety codes and regulations.
• For safety, top performance and maximum durability of
parts, operate this tool at 90 psig; 6.2 bar max air
pressure with 3/8" diameter air supply hose.
• Always wear safety goggles and breathing apparatus
(users & bystanders).
• To reduce exposure to sanding debris, work in a well
ventilated area with proper personal protection
equipment.
• High sound levels can cause permanent hearing loss.
Always use hearing protection as recommended by your
employer an OSHA regulations while using this tool
(users and bystanders).
• Keep the tool in efficient operating condition.
• Operators and maintenance personnel must be
physically able to handle the bulk, weight and power of
this tool.
• Air under pressure can cause severe injury. Never direct
air at yourself or others. Always turn off the air supply,
drain hose of air pressure and detach tool from air supply
before installing, removing or adjusting any accessory
on this tool, or before performing any maintenance on
this tool. Failure to do so could result in injury. Whip
hoses can cause serious injury. Always check for
damaged, frayed or loose hoses and fittings, and replace
immediately. Do not use quick detach couplings at tool.
See instructions for correct set-up.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions over extended
periods of time may be harmful to your hands and arms.
Discontinue use of tool if discomfort, tingling feeling or
pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
• Slipping, tripping and/or falling while operating air
tools can be a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the walking
or work surface.
• Keep body working stance balanced and firm. Do
not overreach when operating the tool.
• Do not point or indulge in any horseplay with this tool.
• Note direction of rotation BEFORE operating this tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
• Do not carry tool by the hose. Protect the hose from
sharp objects and heat.
• Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is
released. Avoid direct contact with accessories during
and after use. Gloves will reduce the risk of cuts or
burns.
• Keep away from rotating end of tool. Do not wear
jewelry or loose clothing. Secure long hair. Scalping
can occur if hair is not kept away from tool and
accessories. Choking can occur if neckwear is not
kept away from tool and accessories.
• Sanding against sharp corners may damage the pad,
rendering it useless.
• Do not lock, tape or wire the "on/off" lever in the
"on" position, as the lever must be free to return to the
"off" position when released.
• Do not use (or modify) the tool for any other purpose
than that for which it was designed without consulting
the manufacturer's authorized representative.
• Use only a sanding pad & sandpaper with this tool.
• Do not use any grinding wheel, burr or metal removing
accessory with this tool.
• Ensure theMAXrating(RPM)ofthe sanding accessories
is higher than the tools rated RPM.
• Use accessories recommended by NAPA.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
• This tool is not insulated against electric shock.
• This tool must not be used in explosive atmospheres.
• Servicing and repairs should only be made by an
authorized service center.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace damaged labels.
•Failure to heed these warnings may result in personal
injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals
including nickel which is known to the State of
California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more information go to www.
P65Warnings.ca.gov.
RPMRPMRPM

6-1154, 6-1155 3 Rev. 06/01/23
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of air
pressures. It is recommended that air
pressure measures 90 PSI at the tool
with the trigger fully depressed and no
load applied to the tool. Low pressure
(under 90 psig; 6.2 bar) reduces the
speed of all air tools. Low air pressure
not only wastes time, but also costs
money. Higher pressure (over 90 psig;
6.2 bar) raises performance beyond the
rated capacity of the tool, which will
shorten tool life and could cause injury.
The recommended hookup procedure
can be viewed in the above figure.
Always use clean, dry air. Dust, corrosive
fumes, and/or water in the air line will
cause damage to the tool. Drain the air
tank daily. Clean the air inlet filter screen
at least once per week.
The air inlet used for connecting the air
supply has standard 1/4"NPT American
Thread. Line pressure should be
increased to compensate for unusually
long air hoses (over 25 feet). Minimum
hose diameter should be 3/8"I.D. Fittings
should have the same inside dimensions
and should be tightly secured.
Ensure an accessible emergency shut
off valve has been installed in the air
supply line and make others aware of its
location.
Lubricate the air motor daily with NAPA
air tool oil. If no air line oiler is used, run
1/2 oz. of oil through the tool. The oil
can be squirted into the tool air inlet or
into the hose at the nearest connection
to the air supply, then run the tool. The
oil plug is only for adding multi-purpose
grease after repair or maintenance of
the impact mechanism. Overfilling will
cause a reduction in the power of the
tool.
WARNING: After an air tool has been
lubricated, oil will discharge through the
exhaust port during the first few seconds
of operation. The exhaust port must be
covered with a towel before applying air
pressure to prevent serious injury.
LUBRICATION

6-1154, 6-1155 4 Rev. 06/01/23
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PARTS BREAKDOWN
6-1154
REF.
NO.
PART NO. DESCRIPTION QTY
1 RS115401 AIR INLET 1
2 RS115402 EXHAUST SLEEVE 1
3 RS115403 O-RING (24*1) 1
4 RS115404 EXHAUST COVER SET 1
5 RS251621 SILENCER 1
6 RS030104 SPRING 1
7 RS288315 VALVE 1
8 RS820R15 WASHER 1
9 RS115409 HOUSING 1
10 RS115410 REGULATOR SET 1
11 RS409003 VALVE STEM SET 1
12 RS246515 SNAP RING (STW-9) 1
13 RS115413 SAFTY THROTTLE LEVER 1
14 RS287501 SPRING PIN (3*16L) 1
15 RS030110 CAP 1
16 RS030111 O-RING (AS029) 1
17 RS21114 BEARING (626ZZ) 1
18 RS409005 REAR PLATE 1
19 RS409006 PACKING 1
20 RS115420 CYLINDER SET 1
21 RS030114 ROTOR BLADE 6
22 RS030115 ROTOR 1
23 RS030116 KEY 1
REF.
NO.
PART NO. DESCRIPTION QTY
24 RS820R25 BEARING SPACER 1
25 RS030117 FRONT PLATE 1
26 RS10920 BEARING (6000ZZ) 1
27 RS115427 DRIVE PULLEY 1
28 RS030119 WASHER (6.4*11.5*1.6t) 1
29 RS030120 NUT (M6) 1
30 RS030121 TRIGGER 1
31 RS187551 BUSHING 1
32 RS030122 GUARD HUB 1
33 RS115433 SCREW 1
34 RS030126 SCREW (M5*0.8P*12L) 1
46 RS115446 GUARD COVER 1
47 SANDING BELT (40#) 1
SANDING BELT (60#) 1
SANDING BELT (80#) 1
48 RS030128 HEX (2mm) 1
49 RS288548 HEX (3mm) 1
50 RS030138B BELT ARM ASSEMBLY (3/8" x 13") Incl. #35-#45 1
51 RS030142A "CONTACT WHEEL ASSEMBLY
(Metal Contact Wheel 3/8"" x 13"" Belts)"
1
n/s RS61154PWL WARNING LABEL 1
1
2
4
3
6
7
8
5
9
10
11
14
13
12
20
18
17
16
15
29
28
27
26
25
24
23
22
21
30
31
32
46
49
48
33
34
47
19
35
37
50
51 36
42
38
41
40
44
43
44
45
39
Also Available: RS030139A - CONTACT WHEEL ASSEMBLY
(Rubber Coated Contact Wheel for 3/8"" x 13"" Belts)"

6-1154, 6-1155 5 Rev. 06/01/23
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PARTS BREAKDOWN
6-1155
REF.
NO.
PART NO. DESCRIPTION QTY
1 RS115501 AIR INLET 1
2 RS115502 EXHAUST SLEEVE 1
3 RS115503 O-RING (24*1) 1
4 RS115504 EXHAUST COVER SET 1
5 RS251621 SILENCER 1
6 RS030104 SPRING 1
7 RS288315 VALVE 1
8 RS820R16 WASHER 1
9 RS115509 HOUSING 1
10 RS115510 REGULATOR SET 1
11 RS409003 VALVE STEM SET 1
12 RS246515 SNAP RING (STW-9) 1
13 RS115513 SAFTY THROTTLE LEVER 1
14 RS621011 SPRING PIN (3x24L) 1
15 RS030110 CAP 1
16 RS030111 O-RING (AS029) 1
17 RS21114 BEARING (626ZZ) 1
18 RS409005 REAR PLATE 1
19 RS409006 PACKING 1
20 RS115520 CYLINDER SET 1
21 RS030114 ROTOR BLADE 6
22 RS030115 ROTOR 1
23 RS030116 KEY 1
REF.
NO.
PART NO. DESCRIPTION QTY
24 RS820R26 BEARING SPACER 1
25 RS030117 FRONT PLATE 1
26 RS10920 BEARING (6000ZZ) 1
27 RS115527 DRIVE PULLEY 1
28 RS030119 WASHER (6.4x11.5x1.6t) 1
29 RS030120 NUT (M6) 1
30 RS030121 TRIGGER 1
31 RS187551 BUSHING 1
32 RS030122 GUARD HUB 1
33 RS115533 SCREW 1
34 RS030126 SCREW (M5x0.8Px12L) 1
46 RS115546 GUARD COVER 1
47 SANDING BELT (40#) 1
SANDING BELT (60#) 1
SANDING BELT (80#) 1
48 RS030128 HEX (2mm) 1
49 RS288548 HEX (3mm) 1
50 RS030138B "BELT ARM ASSEMBLY (1/2"" x 18"")
W/ RUBBER COATED CONTACT WHEEL"
1
51 RS030141A "RUBBER COATED CONTACT WHEEL
ASSEMBLY (1/2"" X 18"")"
1
N/S RS61155PWL WARNING LABEL 1
1
2
4
3
6
7
8
5
9
10
11
14
13
12
20
18
17
16
15
29
28
27
26
25
24
23
22
21
30
31
32
46
49
48
33
34
47
19
35
37
36 50
51
42
38
39
40
41
43 44
44
45
Also Available: RS030143A - CONTACT WHEEL ASSEMBLY
(metal wheel assembly for 1/2" X 18")

6-1154, 6-1155 6 Rev. 06/01/23
Belt Arm
Lever
Contact
Wheel
Assembly Stopper
Lever
Rubber Belt
Guard Cover
Drive
Pulley
Always turn off the air supply, drain hose of air pressure
and detach tool from air supply before installing, removing
or adjusting any part or accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
NOTE: During operation, safety goggles should always be worn
to guard against flying debris (users & bystanders)." (BOLD)
INSTALLING SANDING BELT
1. Disconnect air supply
2. Remove rubber cover
3. Compress arm to the
locked position
4. Slide belt over drive wheel
and then over the contact wheel
5. Press the bottom of the
stopper lever to release
tension to the belt
6. Replace rubber cover. After mounting sandpaper, start this Sander
under a bench in order to make sure sandpaper is firmly attached.
ADJUST BELT TRACKING
1. CRITICAL – Loosen set screw first
with 2mm hex key
2. Slightly depress throttle to
run the tool slowly and
adjust tracking to center the belt
visually by turning hex screw (2mm
hex key) CW or CCW
3. Once the belt is centered re-tighten the
uppermost set screw with 2mm hex key
CONTACT WHEEL REPLACEMENT
1. Disconnect air supply
2. Remove belt
3. Using a flat bladed screwdriver
unscrew(CCW) the contact wheel screw
4. Remove the old contact wheel and
replace with new contact wheel
5. Re-install contact wheel screw and do not overtighten to avoid
stripping threads
6. Re-install belt and adjust tracking per TRACKING ADJUSTMENT
instructions
7. Replace rubber belt guard cover.
BELT ARM ASSEMBLY REPLACEMENT
1. Disconnect air supply
2. Remove rubber belt
guard cover and belt
3. Remove the belt arm
assembly by removing
the arm assembly screw
with 2mm hex key
4. Install new arm
assembly
5. Torque to 25 in-lbs
6. Reinstall belt and replace rubber belt guard cover per
7. Adjust tracking if necessary
SPEED ADJUSTMENT
1. Turn the regulator knob counter clockwise to reduce speed
2. Turn the regulator knob clockwise to increase speed
3. Feather the speed in any setting via the throttle
BELT ARM ASSEMBLY ROTATION
1. To improve accessibility, or improve comfort, rotate the belt arm
assembly with the quick lever design
2. Open the lever by pulling upwards
3. Rotate belt arm assembly to desired position
4. Make sure the arm assembly is tight against the motor housing to
maintain belt alignment
5. Close lever by pushing down
6. If arm assembly still rotates, tighten the
lever set screw with a 2mm hex key
OPERATION
2mm Hex
Contact
Wheel
Screw
Regulator
Knob
Belt Arm
Assembly
Rubber Belt
Guard Cover
2mm Hex Arm
Assembly
Screw
Motor
Housing
For optimal belt tracking,
make sure arm assembly
is pressed firmly towards
the motor housing
Belt Arm
Assembly

6-1154, 6-1155 7 Rev. 06/01/23
WARRANTY
Important: DO NOT RETURN DEFECTIVE PRODUCT OUTSIDE OF ORIGINAL ONE (1) YEAR WARRANTY PERIOD TO
PLACE OF PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This Carlyle Air Tool is warranted against defects in material and workmanship for a period of One (1) Year from the date of origi-
nal purchase. We will replace, at our option, any part which proves to be defective in material or workmanship. Repairs or replacements are warranted as
described above for the duration of the original warranty period. In the unlikely event a replacement unit is required during this One (1) year period, return
the unit to your local NAPA Auto Parts Store for a replacement. This warranty does not apply to products which have been subjected to abuse, misuse, modi-
fication, neglect, lack of maintenance, use in a production-related service, or repaired by anyone other than an Authorized Carlyle Air Tool Service Center.
For complete listing of Authorized Master Repair Centers, see enclosed Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com
Air Inlet
Air Inlet
Regulator
Knob
Regulator
Knob
Speed
Adjustment
Speed
Adjustment
6-1154 - Specifications
Horsepower .................... 0.7HP
Overall Length .................12-3/4"
Width ...........................4.7"
Weight ........................1.7 lbs
RPM ..........................18,000
Sound Level ....................80dBa
Vibration Level .................0.8m/s2
Air Consumption ............... 3.2 CFM
Air Inlet Thread Size ............1/4" NPT
Recommended Hose Size .........3/8" I.D.
Recommended
Air Pressure ............. 90psi (6.2 bar)
6-1155 - Specifications
Horsepower .................... 0.7HP
Overall Length .................15-1/4"
Width ...........................4.7"
Weight ........................1.9 lbs
RPM ..........................18,000
Sound Level ....................80dBa
Vibration Level .................0.8m/s2
Air Consumption ...............3.2 CFM
Air Inlet Thread Size ............1/4" NPT
Recommended Hose Size .........3/8" I.D.
Recommended Air Pressure ..90psi (6.2 bar)
Throttle
Throttle

6-1154, 6-1155 8 Rev. 06/01/23
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY, AND/OR
AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY FROM EXHAUST — This
condition is probably caused by insufficient air pres-
sure, contaminants blocking the airflow or operation of
motor parts, or a power regulator which has vibrated
to a closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for sufficient pres-
sure. Check the air inlet strainer for blockage. Pour a
generous amount of air tool oil into air inlet. Operate
tool in short bursts, in both forward and reverse direc-
tions. Repeat if necessary. If tool performance does
not improve, the tool should be serviced by an autho-
rized service center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is probably caused
by one or more rotor vanes stuck on accumulated
sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate tool in short bursts in both
forward and reverse directions. Lightly tap the motor
housing with a plastic mallet. Detach the air supply.
Try to free the motor by turning the drive shaft manu-
ally, if possible. If the tool remains jammed, it should
be serviced by an authorized service center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This condition is prob-
ably caused by a worn socket retainer ring or a soft
backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach the air
supply. Using external retaining ring pliers, remove the
old retaining ring. While holding the square drive with
an appropriate wrench, use a small screwdriver to pry
old retainer ring out of its groove. Always pry the ring
away from your body, because it can be propelled out-
ward at high velocity. Replace the backup o-ring and
retainer ring with correct new parts (see breakdown).
Place the retaining ring on a table and press the tool
anvil into the ring with a rocking motion. Snap the ring
into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably cased by
using chromed sockets, which are not designed for use
with impact tools, or worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets. Chrome
sockets have a hard exterior surface and a soft core,
which leads to a warped but very hard drive hole when
used with impact tools. Chrome sockets will wear
wrench anvils quickly and present a danger of splitting
or breakage which can lead to injury or death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS AT FULL
SPEED WHEN NOT UNDER LOAD. This condition is
probably caused by worn clutch parts, inadequate
lubrication, or worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED WRENCHES: Check
for presence of clutch oil (where oil is specified for the
clutch) and remove oil fill plug. Tilt to drain all of the
oil from the clutch case. Refill the case with NAPA air
tool oil or that recommended by the manufacturer in
the specified amount. Also check for excess clutch oil.
Clutch cases only need to be filled 50%, and overfilling
can cause drag on high speed clutch parts. A typical
1/2" Drive oil lubed wrench only requires 1/2 ounce of
clutch oil. FOR GREASE LUBED WRENCHES: Check
for excess grease by rotating drive shaft by hand. It
should rotate freely, and excess grease is usually
expelled automatically.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition is probably
cause by a broken or maligned throttle valve O-ring, or
a bent or jammed throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle assembly and
install a new o-ring. Lubricate the assembly with air
tool oil and operate the trigger briskly. If operation
cannot be restored, the tool should be serviced at an
authorized service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN, OR TURNS
ERRATICALLY —This condition is probably caused by
worn teeth on the ratchet or pawl, a broken or weak
pawl pressure spring, or weak drag springs which fail
to hold the spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts installed by an
authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD INDEXES
CRISPLY BY HAND— This condition is probably
caused by the accumulation of dirt or sludge in motor
parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air tool oil
into the air inlet. Operate the throttle in short bursts.
With the tool engaged on a bolt, alternately tighten and
loosen the bolt by hand. If the tool remains jammed, it
should be serviced at an authorized service center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY, AIR FLOWS
SLIGHTLY FROM EXHAUST, SPINDLE TURNS FREELY
—This condition is probably caused by a blocked air
passage or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for blockages. Pour
a generous amount of air tool oil into air inlet. Operate
the trigger in short bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck by hand. Reconnect
air supply. If the tool’s performance does not improve,
it should be serviced by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY FROM
EXHAUST. SPINDLE TURNS FREELY. This condition is
probably caused by a broken rotor vane or jammed or
broken gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate the trigger in short bursts.
Detach the air supply. Turn the empty and closed drill
chuck by hand. Reconnect air supply. If the tool’s
performance does not improve, it should be serviced
by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused by a bro-
ken rotor vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an authorized
service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle valve
o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see breakdown) or
have tool serviced by an authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is probably
caused by a clogged cycling valve or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for blockages. Pour
a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger in short
bursts with the chisel in place and against a solid
surface. Detach the air supply. Tap the nose or barrel
lightly with a plastic mallet, reconnect the air supply,
and repeat above steps. If the tool is still seized, insert
a 6" piece of 1/8" diameter rod in the nozzle and
lightly tap to loosen the piston in the rear direction.
Reconnect air supply and repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This condition is prob-
ably caused by a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an authorized
service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL BY ANY OTHER
THAN AN AUTHORIZED SERVICE CENTER WILL VOID
THE WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS SLOWLY. This condi-
tion is probably caused by insufficient air pressure,
contaminants blocking the air flow, or speed regulator
that has vibrated to a closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at the compres-
sor and air lines to the tool for sufficient air pressure.
Check the air inlet strainer for blockage and make
sure speed regulator is in the open or on position. If
power is not restored the tool should be serviced by
an authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT TURN. This
condition is probably caused by a broken rotor vane,
jammed or broken gears, or seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an authorized
service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS CONTINUOUSLY.
The throttle valve seat has become loose or damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat (see
breakdown for proper parts) or have tool serviced by
an authorized service center.
SANDS/GRINDS UNEVENLY. This
condition is usually caused by loose pad/disc connec-
tion or worn or damaged pad/disc.
YOU SHOULD: Check pad/disc connection, ensure
that connection is secure and tight. Replace worn or
damaged pad/disc.

6-1154, 6-1155 9 Rev. 06/01/23
ADVERTENCIA
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTIENE INFORMACIÓN IMPORTANTE
DE SEGURIDAD.
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL INSTRUCTIVO Y COMPRENDA TODA
INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA.
• Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer caso omiso
al seguir todas las instrucciones alistadas a continuación
podría ocasionar el choque eléctrico, incendio, explosiones
y/o lesiones personales serias. Es las responsabilidad
del propietario asegurarse que todo el personal lea este
manual previo al uso de este herramienta. También es la
responsabilidad del propietario de herramienta mantener
intacto este manual y en un lugar conveniente para que
todos lo lean y vean. Si el manual o las etiquetas se hayan
perdido o no sean legibles, comuníquese con NAPA
por algunos repuestos. Si el operador no domina el idioma
inglés, las instrucciones del producto y de seguridad le
serán leídas y discutidas con el operador en el idioma
materno del operador por parte del comprador/propietario
o su designado, asegurándose que el operador comprenda
el contenido.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre esta herramienta
de acuerdo con el Código de Seguridad del Instituto
Americano de Estándares Nacionales para las
Herramientas Portátiles Neumáticas (ANSI B186.1) y
cualquier otro código o regulación aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y durabilidad máxima
de las refacciones, opere esta herramienta a la máxima
presión de aire al 90 psig; 6.2 barg. con una manguera de
alimentación de aire de 3/8" en diámetro.
• Al operar o al realizar el mantenimiento de esta herramienta,
lleve siempre la protección de ojos resistentes al impacto
(usuarios y espectadores).
• Siempre lleve puesto seguridad respirador (usuarios y
espectadores).
• Con el fin de reducir la exposición a los escombros de lijado,
trabaje en un área bien ventilada con el equipo de protección
personal adecuado.
• Niveles de sonidos altos pueden provocar una pérdida
permanente del oído. Utilice una protección para las
orejas según las recomendaciones de su patrón las
regulaciones OSHA (usuarios y espectadores).
• Mantenga esta herramienta en condición eficiente de
operación.
• Los operadores y personal de mantenimiento deben
poder físicamente manejar el volumen, peso y potencia
de esta herramienta.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna herida
severa. Nunca dirija el aire hacia usted ni a otros.
Apague siempre la alimentación de aire, vacíe la
manguera de toda presión de aire y separe la herramienta
de la alimentación de aire antes de instalar, quitar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes
de realizar cualquier mantenimiento de esta herramienta.
La falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión.
Las mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes por daños,
deshilachas o solturas, y repóngalos inmediatamente.
No use en la herramienta los acoplamientos de rápida
separación. Vea las instrucciones por la instalación
correcta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos repetitivos o posiciones
incómodas durante períodos extendidos de tiempo pueden
ser dañinos para sus manos y brazos. Suspenda el uso de
la herramienta si experimente molestias, estremecimiento o
dolor. Antes de continuar usándola, solicite el consejo
médico.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse durante la operación de
herramientas neumáticas puede ser una causa mayor de
lesión seria o la muerte. Sea consciente de la manguera
excedente, dejada por la superficie para caminar
o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal de
trabajo. No se extra limite al operar esta herramienta.
• Coloque la herramienta sobre la superficie de trabajo antes
de hacerla funcionar. No apunte con ni se enrede en juegos
bruscos con esta herramienta.
• Note el sentido de la rotación ANTES de operar esta
herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimiento durante el arranque inicial y operación de
cualquier herramienta neumática.
• No lleve la herramienta por la manguera. Proteja la
manguera de objetos afilados y del calor.
• El eje de la herramienta puede seguir rotando brevemente
después de que se libere la válvula reguladora. Evite el
contacto directo con los accesorios durante y después
del uso. Los guantes reducirán el riesgo de alguna
cortada o quemadura.
• Manténgase lejos del extremo rotador de la herramienta.
No lleve puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije el pelo
largo. Se puede arrancar el cabello si no se lo mantenga
a distancia de la herramienta y accesorios. Mantenga
a distancia de la herramienta y de los accesorios los
accesorios del cuello para evitar el ahogamiento.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún otro uso
excepto él para el cual fue diseñado, sin consultar primero
a algún representante autorizado del fabricante.
• Al lijar contra esquinas puntiagudas se podría dañar la almohadilla,
dejándola inútil
• No bloquee, ni use cinta ni alambre para sujetar la palanca
de seguridad "on/off" (encendido/apagado) en la posición
de "on" (encendido), dado que la palanca deberá estar libre
de volverse a la posición de "off" ("apagada") al liberarse.
• Use sólo una almohadilla para lijar y papel de lija con
esta herramienta.
• No use ninguna rueda de esmeril, fresa ni accesorio de
extracción de metal con esta herramienta.
• LAS RPM DEL ACCESORIO DEBERÁN EXCEDER LAS RPM
DE LA HERRAMIENTA.
• Use los accesorios recomendados por NAPA.
• No lubrique las herramientas con soluciones inflamables
ni volátiles, tales como el queroseno, el gasóleo ni el
combustible para aviones.
•
Esta herramienta no está aislada contra el choque eléctrico.
•
Esta herramienta nodebe emplearse en ambientes explosivos.
• Las reparaciones y mantenimiento deben realizarse sólo por
parte de un centro de servicio autorizado.
• No fuerce las herramientas más allá de su capacidad
nominal.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas
dañadas.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones
graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
ADVERTENCIA Este producto le podrá exponer a ciertos
químicos, para incluir el níquel, conocidos en el
Estado de California por ocasionar cáncer y defectos
congénitos u otros daños a la reproducción. Para mayores
informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES
RPMRPMRPM

6-1154, 6-1155 10 Rev. 06/01/23
Drane
diariamente
ReguladorCaja de aceiteAcoplamiento de
conexión rápida
Primera
Manguera
No instale aquí el
acoplamiento de
conexión rápida
Conexión
macho
Conexión
macho
Filtro
Abastecimiento
de aire
Manguera
que azota
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN
Las herramientas que se encuentran en esta
clase funcionan con una variedad grande de
presiones del aire. Recomendamos que la
presión del aire para estas herramientas sea
de 90 PSI en la herramienta; funcionando a
una presión más alta (más de 90 PSI; 6.2
bar) levanta los resultados más allá de su
índice de capacidad; al hacerlo reducirá
la vida de la herramienta, producirá el uso
prematuro y podrá provocar lesiones. Puede
ver en la ilustración arriba, el procedimiento
recomendado de instalación.
Lubrique diariamente el motor neumáti-
co con aceite NAPA para herramientas
neumáticas. Si no se usa aceite de aer-
olínea, deje correr una 1/2 oz. de aceite por
la herramienta. Se puede lanzar un chorro
de aceite por la ventila de admisión de aire
de la herramienta, o por la manguera en la
Siempre use aire limpio y seco. El polvo, los
vapores corrosivos y/o el agua en la tubería de
aire dañarán la herramienta. Vacíe el tanque de
aire diariamente. Limpie la rejilla del filtro de la
admisión de aire al menos una vez por semana
de manera constante.
La admisión de aire que se ocupa para la
conexión del suministro de aire cuenta con
una rosca americana estándar de 1/4" NPT.
Se debe aumentar la presión en la línea para
compensar por las mangueras de aire incomun-
conexión más cercana al abastecimiento de
aire, luego ponga en marcha la herramienta. El
sobrellenado reducirá la potencia de la
herramienta.
ADVERTENCIA: Después de que se haya lubri-
cado una herramienta neumática, el aceite se
descargará por el puerto de escape durante los
mente largas (mayores de 25 pies). El diámetro
mínimo de la manguera debe de ser de 3/8" de
diámetro interior. Los herrajes deben contar con
las mismas dimensiones y deben estar fijamente
sujetados.
Asegúrese que se haya instalado una válvula
accesible de apagado por emergencia en la línea
de suministro de aire e informe a otros de su
ubicación.
primeros segundos de la operación. El puerto de
escape deberá cubrirse con una toalla antes de
aplicar una presión de aire con el fin de prevenir
lesiones serias.

6-1154, 6-1155 11 Rev. 06/01/23
FUNCIONAMIENTO
Manivela del
brazo de la
correa
Ensamblaje
de la rueda
de contacto Palanca de
detención Cubierta protectora de
la correa de goma
Polea de
transmisión
Siempre apague el suministro de aire, vacíe la presión de aire de la
manguera y desujete la herramienta del suministro de aire antes de
instalar, extraer, o ajustar cualquier parte o accesorio en esta herramienta,
y/o antes de realizar cualquier mantenimiento en esta herramienta.
NOTA: Durante la operación, siempre se deben usar gafas de seguridad
para protegerse contra los desechos voladores (usuarios y transeúntes).
INSTALACIÓN DE LA BANDA DE LIJADO
1. Desconecte el suministro
de aire
2. Extraiga la cubierta de hule
3. Comprima el brazo hasta la
posición bloqueada
4. Deslice la correa sobre la rueda motriz
y después sobre la rueda de contacto
5. Oprima la parte inferior de la
manivela de detención con el fin de liberar tensión en la correa
6. Reponga la cubierta de hule. Después de montar el papel de lijado, encienda
esta lijadora debajo de un banco con el fin de asegurarse que el papel de
lijado esté firmemente sujetado.
AJUSTE DE LA ALINEACIÓN DE LA CORREA
1. IMPRESCINDIBLE – Afloje el tornillo de ajuste
primero con una llave hexagonal de 2mm
2. Oprima la válvula reguladora ligeramente con el
fin de operar la herramienta lentamente y ajuste
la alineación visualmente hasta el centro de la
correa, al girar el tornillo hexagonal (llave
hexagonal de 2mm) en el sentido de las
agujas del reloj o en el contrasentido de las
agujas del reloj.
3. Una vez que esté centrada de nuevo la correa,
apriete de nuevo el tornillo de ajuste más alto con
la llave hexagonal de 2 mm.
REPOSICIÓN DE LA RUEDA DE CONTACTO
1. Desconecte el suministro de aire
2. Extraiga la correa
3. Usando un destornillador plano, desatornille el
tornillo de la rueda de contacto en el contrasentido
de las agujas del reloj
4. Extraiga la rueda de contacto anterior y repóngala
con una rueda de contacto nueva
5. Instale de nuevo el tornillo de la rueda de
contacto y, con el fin de evitar pasarse de rosca, no lo sobreapriete
6. Instale de nuevo la corea y ajuste la alineación, según las instrucciones de
AJUSTE DE ALINEACIÓN
7. Reponga la cubierta protectora de la correa de hule.
REPOSICIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL BRAZO DE LA CORREA
1. Desconecte el suministro de aire
2. Extraiga la cubierta protectora
de la correa de goma
3. Extraiga el ensamblaje del brazo de
la correa, al extraer el tornillo del
ensamblaje del brazo de la correa
con una llave hexagonal de 2mm
4. Instale el conjunto
de brazo nuevo
5. Ajuste la torsión a
25 libras-pie
6. Instale la cinta de nuevo y reponga la cubierta protectora de la cinta de goma
7. Ajuste la alineación, según sea necesario.
AJUSTE DE VELOCIDAD
1. Gire la perilla reguladora en el contrasentido de las agujas del reloj para
disminuir la velocidad
2. Gire la perilla reguladora en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la
velocidad
3. Aplique un calado a la velocidad en cualquier ajuste por medio de la válvula
reguladora
ROTACIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL BRAZO DE LA CORREA
1. Para mejorar la accesibilidad, o mejorar la comodidad, gire el ensamblaje del
brazo de la correa con la ayuda de la manivela rápida
2. Abra la manivela al tirar hacia arriba
3. Gire el ensamblaje del brazo de la correa hasta la posición deseada.
4. Asegúrese que el ensamblaje del brazo esté apretado contra la carcasa del
motor para mantener la alineación de la correa
5. Cierre la manivela al empujar hacia abajo
6. Si el ensamblaje del brazo aun gira, apriete
el tornillo de ajuste de la manivela con una
llave hexagonal de 2mm
2mm
hexagonal
Tornillo
de la
rueda de
contacto
Perilla
reguladora
Cubierta
protectora
Ensamblaje
del brazo de la
Tornillo
hexagonal de
2mm para el
ensamblaje del
brazo
Motor
Housing
Por una óptima alineación
de la correa, asegúrese
que el ensamblaje del
brazo esté presionado
firmemente hacia la car-
casa del motor.
Ensamblaje del
brazo de la correa

6-1154, 6-1155 12 Rev. 06/01/23
Entrada
de aire
Entrada
de aire
Perilla reguladora
Perilla reguladora
Ajuste de
velocidad
Ajuste de
velocidad
6-1154 - Especificaciones
Caballos de potencia .............. 0.7HP
Longitud ....................... 12-3/4"
Ancho............................4.7"
Peso ...........................1.7 lbs.
RPM ...........................18,000
Nivel del sonido ..................80 dBa
Nivel de vibración...............0.8m/s2
Consumo de aire ................3.2 CFM
Tamaño de la rosca
de entrada de aire .............. 1/4" NPT
Tamaño de manguera
recomendado ...................3/8" I.D.
Presión de aire
recomendada ..............90psi (6.2 bar)
6-1155 - Especificaciones
Caballos de potencia ...............0.7HP
Longitud ....................... 15-1/4"
Ancho............................4.7"
Peso ...........................1.9 lbs.
RPM ...........................18,000
Nivel del sonido ..................80 dBa
Nivel de vibración...............0.8m/s2
Consumo de aire ................3.2 CFM
Tamaño de la rosca
de entrada de aire .............. 1/4" NPT
Tamaño de manguera
recomendado ...................3/8" I.D.
Presión de aire
recomendada ..............90psi (6.2 bar)
Mariposa del
acelerador
Mariposa del
acelerador
GARANTÍA
Importante: NO DEVUELVA UN PRODUCTO DEFECTUOSO AL LUGAR DE COMPRA FUERA DEL PERIODO ORGINAL DE
GARANTÍA DE UN (1) AÑO.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta herramienta neumática de Carlyle Air Tool tiene garantía contra defectos de materiales y fabricación por un periodo de un (1)
año a partir de la fecha de compra original. Repondremos, a nuestra opción, cualquier parte, la cual demuestra ser defectuosa en cuanto al material o mano de
obra. Reparaciones y repuestos son garantizados, según sea descrito anteriormente, por la duración del periodo de garantía original. En el evento poco probable
que se requiera una unidad de repuesto durante dicho periodo de UN (1) año, devuelva la unidad a su tienda de autopartes local de NAPA por un repuesto. Esta
garantía no se aplica si los productos fueron sometidos al abuso, a la negligencia, a un uso indebido, fueron modificados, carecieron de mantenimiento, fueron
usados en servicios relacionados a la producción o reparados por una persona no autorizada por el Centro de servicio de Carlyle Air Tool. Para una lista completa
de centros maestros de reparación autorizada, consulte el formulario del cliente de reparación de garantía, o visite www.toolwarrantyrepair.com.

6-1154, 6-1155 13 Rev. 06/01/23
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA O
CORRE LENTEMENTE Y/O EL AIRE FLUYE
SÓLO LIGERAMENTE DEL ESCAPE —
Probablemente se haya ocasionado esta
condición por insuficiente presión de aire,
algunos contaminantes bloqueando el flujo
de aire o la operación de las piezas del
motor, o por un regulador de potencia el
cual haya vibrado hasta una posición cer-
rada.
USTED DEBE: revisar el suministro de aire
por presión suficiente. Revise la rejilla de
la admisión de aire por cualquier bloqueo.
Eche una cantidad generosa de aceite para
herramientas neumáticas en la entrada de
admisión de aire. Opere la herramienta
in arranques cortos, en ambas direc-
ciones hacia adelante y en reversa. Si es
necesario, repita los pasos. Si no se nota
ninguna mejora en cuanto al rendimiento de
la herramienta, entonces ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un centro de
servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
EL ESCAPE FLUYE LIBREMENTE.
Probablemente se ha ocasionado esta
condición probablemente porque se haya
atascado en lodo o barniz acumulado una
ó más de las aletas del motor; o por la cor-
rosión del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáticas en
la admisión de aire. Opere la herramienta
en arranques cortos en ambos sentidos,
hacia adelante y hacia atrás. Pegue ligera-
mente la carcasa del motor con un martillo
de plástico. Desconecte el suministro de
aire. Intente librar el motor al girar el eje
motor manualmente, si es posible. Si la
herramienta permanece atascada, ésta
debe recibir mantenimiento por parte de un
centro de servicio autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUEDARÁN
SUJETADOS EN LUGAR. Probablemente
se ha ocasionado esta condición por
un anillo sujetador desgastado del cas-
quillo o por un anillo de reserva blando.
Usted debe: llevar gafas de seguridad.
Desconecte el suministro de aire. Usando
las pinzas del anillo sujetador externo, quite
el anillo sujetador viejo. Al sostener la
manivela cuadrada con una llave adecuada,
use un destornillador pequeño para quitar el
anillo sujetador viejo de su ranura. Siempre
haga palanca con el anillo lejos de su cuer-
po, ya que éste puede ser proyectado hacia
al exterior a una alta velocidad. Reponga
el anillo de reserva y el anillo sujetador
con las partes nuevas adecuadas. (Ver
desglose). Coloque el anillo sujetador en la
mesa y presione al yunque de la herramien-
ta en el anillo con un movimiento mecedor.
Con la mano, cierre el anillo con un golpe
en la ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL YUNQUE.
Probablemente fue ocasionado por el uso
de casquillos al cromo desgastados, los
cuales no fueron diseñados para usarse con
las herramientas de impacto, o por unos
casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los casquillos al
cromo. Los casquillos al cromo tienen una
superficie exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de propul-
sión abarquillado pero muy duro, al usarse
con las herramientas de impacto. Los cas-
quillos al cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan un peligro
de rajadura o rotura los cuales pueden
conllevarse a las lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA
POCO A POCO SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO NO CUENTA
CON UNA CARGA. Probablemente se ha
ocasionado esta condición por partes des-
gastadas del embrague, lubricación inadec-
uada o un disco de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS LLAVES
LUBRICADAS CON BASE DE ACEITE:
Revisar por la presencia de aceite de
embrague (donde se especifica aceite para
embrague) y quitar el tapón de rellenado de
aceite. Inclínela para vaciar todo el aceite
de la carcasa del embrague. Rellene la
carcasa con aceite NAPA para herramientas
neumáticas o con el aceite recomendado
por el manufacturero y en la cantidad
especificada. También revise por aceite
del embrague en exceso. Se tienen que
llenar las carcasas del embrague hasta un
50% y el sobre-rellenado puede causar una
frotación en las partes de alta velocidad del
embrague. Una llave 1/2" típica lubricada
con aceite requiere sólo una 1/2 onza de
aceite para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA: Revisar por
grasa excesiva al girar el eje motor con
la mano. Este debe girar libremente y la
grasa excesiva normalmente se expulsa
automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ. Esta
condición probablemente se ha ocasionado
por un anillo O roto o mal alineado de la
válvula de admisión de combustible, o por
un huso de la válvula de admisión de com-
bustible torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje de
la válvula estranguladora e instalar un
nuevo anillo- O. Lubrique el ensamblaje
con aceite para herramientas neumáticas
y opere el gatillo rápidamente. Si no se
puede restaurar la operación, entonces ésta
debe recibir mantenimiento por parte de un
centro de servicio autorizado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado esta
condición por unos dientes desgastados del
trinquete o uña, un resorte de presión de la
uña débil, o resortes de arrastre débiles los
cuales dejan de mantener al huso mientras
se avanza la uña.

6-1154, 6-1155 14 Rev. 06/01/23
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
USTED DEBE: hacer que las partes de
reposición se instalen por un centro de servi-
cio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA, LA CABEZA
DEL TRINQUETE SE PEGA FIRMEMENTE
CON LA MANO—Probablemente se ha oca-
sionado esta condición por la acumulación de
tierra o lodo en las piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáticas en la
admisión de entrada de aire. Opere la válvula
estranguladora en arranques cortos. Con la
herramienta pegado en un tornillo, apriete
alternamente y afloje el tornillo con la mano.
Si la herramienta sigue atascada, ésta debe
recibir mantenimiento por parte de un centro
de servicio autorizado.
PERFORADORAS NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
CORRE LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL HUSO GIRA
LIBREMENTE — Esta condición probable-
mente se haya causado por un pasaje de aire
bloqueado o piezas atascadas del motor.
USTED DEBE: revisar la entrada de admisión
de aire por cualquier bloqueo. Eche una can-
tidad generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión de
aire. Opere el gatillo en arranques cortos.
Desconecte el suministro de aire. Con la
mano, voltee la porta-brocas vacía y cerrada.
Reconecte el suministro de aire. Si no hayuna
mejora en el rendimiento de la herramienta,
ésta debe recibir mantenimiento por parte de
un centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE DEL ESCAPE.
EL HUSO GIRA LIBREMENTE.
Probablemente
se haya ocasionado esta condición por una
aleta rota del motor o por un engranaje atas-
cado o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáticas en
la entrada de admisión de aire. Opere el
gatillo en arranques cortos. Desconecte el
suministro de aire. Con la mano, voltee la
porta-brocas vacía y cerrada. Reconecte el
suministro de aire. Si no hay una mejora en
el rendimiento de la herramienta, ésta debe
recibir mantenimiento por parte de un centro
autorizado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA. EL
HUSO NO GIRARÁ —Probablemente se haya
ocasionado esta condición por una aleta rota
del motor o por un engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un cen-
tro autorizado de servicio para que se le haga
el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ — El
anillo-O de la válvula de admisión de combus-
tible probablemente se haya desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el anillo- O (ver
desglose) o llevar la herramienta a un centro
autorizado de servicio para que se lleve a
cabo el mantenimiento de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE ENCENDERÁ. —
Esta condición probablemente se haya oca-
sionado por una válvula circulante obstruida o
una válvula estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila de admisión
de aire por cualquier bloqueo. Eche una can-
tidad generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión de
aire. Opere el gatillo en arranques cortos con
el cincel en su lugar y contra una superficie
sólida. Desconecte el suministro de aire.
Pegue ligeramente la nariz o el cilindro con
un martillo de plástico, reconecte el suminis-
tro de aire y repita los pasos anteriores. Si la
herramienta sigue detenida, inserte un palo
de 6" de largo y de 1/8" en diámetro en la
boquilla y pégalo ligeramente para soltar el
pistón en el sentido trasero. Reconecte el
suministro de aire y repita los pasos anteri-
ores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN LA BOQUIL-
LA— Probablemente se haya ocasionado
esta condición por un espiga deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un cen-
tro autorizado de servicio para que se le haga
el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE DE ESTA
HERRAMIENTA POR CUALQUIER CENTRO NO
AUTORIZADO ANULARÁ LA GARANTÍA DE
ESTA HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO TIENE POTENCIA O
CORRE LENTAMENTE— Esta condición se
ocasiona probablemente por una presión de
aire insuficiente, contaminantes bloqueando
el flujo de aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una posición
cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro de aire
en el compresor y las líneas de aire a la
herramienta por una presión de aire sufici-
ente. Revise el filtro de la entrada de aire
por bloqueos y asegurar que el regulador de
velocidad esté en su posición de prendida
o abierta. Si no se recupera la potencia a la
herramienta, la herramienta deberá recibir
mantenimiento por parte de un centro de
servicio autorizado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ– Esta
condición se ocasiona probablemente por un
álabe de rotor roto, engranajes atorados o
rotos o un cojinete congelado.
USTED DEBE:
asegurar que se repare la her-
ramienta por parte de un centro de servicio
autorizado.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ/CORRE
CONTINUAMENTE– La silla de la válvula
estranguladora se ha aflojado o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo en O u la silla
de la válvula (ver el desglose de partes adec-
uadas) o hacer que la herramienta reciba
servicio por parte de un centro de servicio
autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA DESUNIFORMENTE–
Esta condición se ocasiona normalmente por
una conexión de almohadilla/disco floja o una
almohadilla/disco desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión de la almo-
hadilla/disco, asegurar que la conexión esté
segura y apretada. Reponga almohadillas/
discos

6-1154, 6-1155 15 Rev. 06/01/23
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE D’UTILISATION ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ-
VOUS D’AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES AVANT
D’UTILISER CET OUTIL.
• Veuillez lire et bien comprendre toutes les instructions.
Tout manquement aux instructions indiquées ci-après
pourrait entraîner un choc électrique, un incendie, une
explosion et/ou des blessures personnelles graves. Il est
de la responsabilité du propriétaire de s'assurer que tout
le personnel lise ce manuel avant d'utiliser l'outil. Il revient
aussi au propriétaire de l'outil de conserver ce manuel en
bon état et dans un endroit accessible permettant au
manuel d'être vu et lu par tous. Si le manuel ou les
étiquettes du produit sont perdus ou illisibles, contactez
Matco Tools pour les faire remplacer. Si l'utilisateur-
opérateur de l'outil ne maîtrise pas bien l'anglais, les
instructions relatives au produit et aux mesures de sécurité
devront être lues et discutées avec l'opérateur dans
sa langue maternelle par l'acheteur- propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant que
l'opérateur en comprend bien le contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir cet outil
conformément au code de sécurité ANSI sur les outils
pneumatiques portatifs (ANSI B186.1) et à tout autre loi
ou règlement relatif à la sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement sécuritaire, un
rendement optimal et la durabilité des pièces, utilisez une
pression d’air maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et un boyau
d’un diamètre de 3/8 po.
• Portez toujours des lunettes et un appareil respiratoire
(utilisateurs et spectateurs).
• Pour réduire l'exposition aux débris de ponçage, travaillez
dans une zone bien aérée avec des équipements de
protection individuelle appropriés.
• Les niveaux sonores élevés peuvent provoquer une
perte auditive permanente. Portez toujours l’équipement de
protection auditive recommandé par votre employeur et les
règlements de l’OSHA quand vous utilisez cet outil
(utilisateur et personnes à proximité).
• Conservez cet outil en bon état de marche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet outil
être capables de le manipuler compte tenu de sa
grosseur, de son poids et de sa puissance.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna herida
severa. Nunca dirija el aire hacia usted ni a otros.
Apague siempre la alimentación de aire, vacíe la
manguera de toda presión de aire y separe la herramienta
de la alimentación de aire antes de instalar, quitar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes
de realizar cualquier mantenimiento de esta herramienta.
La falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión.
Las mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes
por daños, deshilachas o solturas, y repóngalos
inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las
instrucciones por la instalación correcta.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’utilisation. Las vibraciones, movimientos repetitivos
o posiciones incómodas durante períodos extendidos
de tiempo pueden ser dañinos para sus manos y
brazos. Suspenda el uso de la herramienta si
experimente molestias, estremecimiento o dolor. Antes
de continuar usándola, solicite el consejo médico.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une chute lors
de l’utilisation d’outils pneumatiques peut causer de
sérieuses blessures ou la mort. Prenez garde aux
boyaux qui traînent par terre dans l’aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à bout
de bras.
• Placer l'outil sur la pièce à travailler avant de le mettre en
marche. Ne pas pointer l’outil vers une personne ni l’utiliser
à mauvais escient.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser cet outil.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vous utilisez un
outil électrique.
• Ne tenez pas l’outil par le boyau d’alimentation. Protégez
le boyau des objets tranchants et de la chaleur.
• L’arbre de l’outil peut continuer de tourner brièvement
une fois la gâchette relâchée. Évitez tout contact direct
avec les accessoires pendant ou après l’utilisation.
Le port de gants réduit les risques de coupures ou de
brûlures.
• Rester à l’écart de l’extrémité de l’outil. Ne portez pas de
bijoux ni de vêtements amples. Les cheveux longs
doivent demeurer hors de portée de l’outil et de ses
accessoires pour éviter tout scalp accidentel. Tenez
les cravates et les colliers hors de portée de l’outil, car
ils présentent un risque de suffocation.
• Al lijar contra esquinas puntiagudas se podría dañar la
almohadilla, dejándola inútil
• Le levier de sécurité « on/off » ne doit pas être
verrouillé, ni bloqué avec du ruban adhésif ou du fil
électrique dans la position « on », de façon à le laisser
revenir à la position « off » lorsqu'il est relâché.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins que
celles pour lesquelles elle a été conçue sans consulter
le représentant autorisé du fabricant.
• Utilisez uniquement un patin de polissage et du papier sablé
avec cet outil.
• N'utilisez pas de fraises-meules ou de fraises, ni tout autre
accessoire servant à enlever le métal.
• LES RPM DE L’ACCESSOIRE DOIVENT ÊTRE SUPÉRIEURS
À CEUX DE L’OUTIL.
• Utilisez les accessoires recommandés par NAPA.
• Ne pas lubrifier les outils avec des liquides inflammables
ou volatils comme le kérosène, le diesel ou le carburant
d’avion.
• Cet outil n'est pas isolé du point de vue des chocs
électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une atmosphère explosive.
• L’entretien et les réparations ne devraient être effectués
que dans un centre de service autorisé.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa
puissance nominale.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute étiquette abîmée.
•Le manquement d'observer ces inscriptions peut avoir comme conséquence
des blessures sérieuses ou mortelles et/ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut
vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel, reconnu par
l’État de la Californie comme causant le cancer et des anomalies
congénitales ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction.
Pour de
plus amples informations, aller à www.P65Warnings.ca.gov.
RPMRPMRPM

6-1154, 6-1155 16 Rev. 06/01/23
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Les outils de cette catégorie fonctionnent
avec un large éventail de pressions d’air. Il
est recommandé que la pression d’air de ces
outils soit de 90 lb/po2 lorsqu’ils fonctionnent
à vide. Une faible pression (moins de 90 lb/
po2 ou de 6,2 bar) réduit la vitesse de tous
les outils pneumatiques. Une faible pression
d’air représente non seulement une perte
de temps, mais aussi d’argent. Une pression
plus élevée (plus de 90 lb/po2 ou 6,2 bar)
augmente la performance au-dessus de la
puissance nominale de l’outil, ce qui réduit
la durée de vie de l’outil en raison de l’usure
accélérée et peut causer des blessures. La
procédure de montage recommandée est
illustrée dans la figure ci-dessus.
Utilisez toujours de l'air comprimé propre et
sec. La présence de poussière, de vapeurs
corrosives et/ou d'eau dans la conduite d'air
peut endommager l'outil. Videz le réservoir
d'air comprimé tous les jours. Nettoyez le
filtre de l'entrée d'air au moins une fois par
semaine.
La source d'alimentation en air est raccordée
à une entrée d'air ayant un filetage normalisé
NPT de 1/4 po. Il faut augmenter la pres-
sion dans la conduite d'air dans le cas de
boyaux à air exceptionnellement longs (plus
de 25 pieds). Le diamètre intérieur minimal
du boyau doit être de 3/8 po. Les raccords
doivent avoir le même diamètre intérieur et
être serrés solidement.
Un robinet d'arrêt accessible
en situation d'urgence doit être installé
sur la conduite d'alimentation en air et son
emplacement doit être connu de tous ceux
qui travaillent à proximité.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique chaque
jour avec de l’huile à outil pneumatique
NAPA. Si vous n’utilisez pas de burette à
conduite d’air, injectez 1/2 oz d’huile dans
l’outil. Vous pouvez injecter l’huile dans
l’entrée d’air de l’outil ou dans le boyau par
l’entremise du raccord le plus près de la
source d’alimentation en air. Ensuite, faites
fonctionner l’outil. Un excès d’huile réduira la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois l’outil
pneumatique lubrifié, de l’huile s’écoulera
de l’orifice d’échappement pendant les
premières secondes de fonctionnement.
L’orifice d’échappementdoit être recouvert
d’un chiffon avant de mettre en marche
l’outil pour prévenir les blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet

6-1154, 6-1155 17 Rev. 06/01/23
UTILISATION
Levier du
bras de
courroie
Assemblage
de la roue de
contact
Levier
d'arrêt
Couvercle de protection
de la courroie en
caoutchouc
Poulie
d'entraînement
Toujours couper l'alimentation en air, vider le tuyau de la
pression d'air et détacher l'outil de l'alimentation en air avant
d'installer, de retirer ou de régler toute pièce ou tout accessoire
de cet outil, ou avant d'effectuer toute opération d'entretien sur
cet outil.
REMARQUE : Pendant le fonctionnement, des lunettes de sécurité
doivent toujours être portées pour se protéger des débris
volants (utilisateurs et passants).
INSTALLATION D'UNE BANDE ABRASIVE
1 Débranchez
l'alimentation en air
2. Retirez le couvercle en
caoutchouc
3. Comprimez le bras jusqu'à
la position verrouillée
4. Faites glisser la courroie sur
la roue d'entraînement, puis
sur la roue de contact.
5. Appuyez sur le bas du levier d'arrêt pour relâcher
la tension de la courroie.
6. Remettez le couvercle en caoutchouc en place. Après avoir installé
le papier sablé, démarrez la ponceuse sous un banc afin de vous
assurer que le papier sablé est bien fixé.
RÉGLAGE DU CENTRAGE DE LA COURROIE
1. CRUCIAL - Desserrez d'abord la vis de
réglage avec la clé hexagonale de 2 mm.
2. Appuyez légèrement surl'accélérateur
pour faire fonctionner l'outil
lentement et réglez la
trajectoire pour centrer la courroie
visuellement en tournant la vis hexagonale
(clé hexagonale de 2 mm) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse.
3. Une fois la courroie centrée, resserrer la vis de réglage la plus
haute à l'aide d'une clé hexagonale de 2 mm.
REMPLACEMENT DE LA ROUE DE CONTACT
1. Débranchez l'alimentation en air
2. Retirez la courroie
3. A l'aide d'un tournevis plat, dévissez
(dans le sens antihoraire) la vis de la
roue de contact.
4. Retirez l'ancienne roue de contact et
remplacez-la par la nouvelle.
5. Réinstallez la vis de la roue de contact
et ne la serrez pas trop pour éviter de
dénuder les filets.
6. Réinstallez la courroie et réglez la trajectoire conformément aux
instructions de RÉGLAGE DU CENTRAGE DE LA COURROIE.
7. Remettez en place le couvercle de protection de la courroie en
caoutchouc.
REMPLACEMENT DE L'ASSEMBLAGE DU BRAS DE COURROIE
1. Débranchez l'alimentation en air
2. Retirez le couvercle de protection
de la courroie en
caoutchouc et la
ourroie
3. Retirez le bras de courroie en
enlevant la vis d’assemblage
du bras à l'aide d'une clé
hexagonale de 2 mm
4. Installez le nouveau bras
5. Serrez à 25 po-lb
6. Réinstallez la
courroie et
remettez en place le couvercle de protection de la courroie en
caoutchouc conformément aux instructions de RÉGLAGE DU
CENTRAGE DE LA COURROIE
7. Ajustez la trajectoire si nécessaire
RÉGLAGE DE LA VITESSE
1. Tournez le bouton du régulateur dans le sens antihoraire pour
réduire la vitesse.
2. Tournez le bouton du régulateur dans le sens horaire pour
augmenter la vitesse
3. Réglez la vitesse dans n'importe quelle position à l'aide de la
manette des gaz
ROTATION DE L'ASSEMBLAGE DU BRAS DE COURROIE
1. Pour améliorer l'accessibilité ou le confort, faites pivoter le bras de
courroie à l'aide du levier rapide
2. Ouvrez le levier en le tirant vers le haut
3. Tournez le bras de courroie dans la position souhaitée
4. Assurez-vous que le bras est bien serré
contre le boîtier du moteur pour maintenir
l'alignement de la courroie
5. Fermez le levier en le poussant vers le bas
6. Si le bras continue de tourner, serrez la
vis de réglage du levier à l'aide d'une
clé hexagonale de 2 mm
Hexagone
de 2 mm
Vis de la
roue de
contact
Bouton du
régulateur
Assemblage
du bras de
courroie
Couvercle de
protection de
la courroie en
caoutchouc
Vis hexagonale
de 2 mm pour
l'assemblage
du bras
Carter du
moteur
Pour un centrage optimal
de la courroie, assurez-
vous que le bras est fer-
mement pressé contre le
boîtier du moteur
Assemblage du
bras de courroie

6-1154, 6-1155 18 Rev. 06/01/23
GARANTIE
Important : SI LE PRODUIT S’AVÈRE DÉFECTUEUX APRÈS LA PÉRIODE DE COUVERTURE D’UN (1) AN DE LA
GARANTIE, NE PAS LE RETOURNER AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE : Cet outil pneumatique Carlyle est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant un (1) an à compter de la
date d’achat. Les réparations et les remplacements sont garantis comme décrit ci-dessus pour la durée de la couverture initiale. Dans l’éventualité peu probable
où l’outil devrait être remplacé au cours de la période de couverture d’un (1) an, retournez-le au magasin NAPA Pièces d’auto de votre région et il sera remplacé.
Cette garantie ne couvre pas les produits qui ont fait l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais usage, d’une modification, d’une négligence, d’un entretien insuf-
fisant, d’une utilisation pour des activités de production ou d’une réparation ailleurs que dans un centre de réparation autorisé d’outils pneumatiques Carlyle.
Pour consulter la liste complète des centres de réparation autorisés d’outils pneumatiques, voyez le formulaire de réclamation en vertu de la garantie ci-joint ou
rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com.
Entrée d'air
Entrée d'air
Levier
Levier
Réglage de la
vitesse
Réglage de la
vitesse
6-1154 - Especificaciones
Cheval-vapeur ......................0,7HP
Longueur ...............32.4 cm (12,3/4 po)
Largeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11,9 cm (4,7 po)
Poids ............................1,7 lbs.
RPM1 ............................ 18 000
Niveau sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dBa
Niveau de vibration ................ 0,8m/s2
Consommation d’air ................ 3,4 CFM
Taille du filetage
de l’entrée d’air ...................1/4" NPT
Taille de tuyau
recommandée .................... 3/8" I.D.
Pression d’air
recommandée ............... 90psi (6.2 bar)
6-1155 - Especificaciones
Cheval-vapeur ......................0,7HP
Longueur ...............38,7 cm (15-1/4 po)
Largeur ...................11,9 cm (4.7 po)
Poids ............................1,9 lbs.
RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 000
Niveau sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dBa
Niveau de vibration .............0,8m/s2
Consommation d’air ................ 3,2 CFM
Taille du filetage
de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4" NPT
Taille de tuyau
recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8" I.D.
Pression d’air
recommandée. . . . . . . . . . . . . . 90psi (6.2 bar)
Commande
de vitesse
Commande
de vitesse

6-1154, 6-1155 19 Rev. 06/01/23
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE À FAIBLE RÉGIME
SEULEMENT ET/OU GÉNÈRE UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT—
Ce problème est probablement causé par une
pression d'air insuffisante, par la présence
de contaminants qui obstruent le passage de
l'air ou nuisent au fonctionnement de pièces
du moteur ou par des vibrations qui ont
entraîné le retour accidentel de l'interrupteur
à la position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression produite
par la source d'alimentation en air est suf-
fisante. Vérifiez si le filtre de l'entrée d'air est
obstrué. Injectez une généreuse dose d'huile
à outil pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par saccades, en
marche avant et arrière. Répétez l'opération
au besoin. Si l'outil ne fonctionne pas mieux,
faites-le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. Ce problème est probablement causé
par le blocage d'une ou plusieurs palettes du
moteur résultant d'une accumulation de boue
ou de vernis, ou encore par la présence de
rouille dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière. Tapez
doucement sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la source
d'alimentation en air. Essayez de déblo-
quer le moteur en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main, si possible. Si l'outil
demeure enrayé, faites-le réparer par un
centre de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT PAS EN
PLACE. Ce problème est probablement causé
par une bague de retenue usée ou par un
joint torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes de sécurité.
Débranchez la source d'alimentation en air.
À l'aide d'une pince pour, enlevez la bague
de retenue usée. En retenant la prise carrée
avec la clé appropriée, utilisez un petit tourn-
evis pour déloger la bague de retenue. Évitez
de diriger ce mouvement vers vous, car la
bague peut être éjectée à grande vitesse.
Installez un joint torique et une bague de
retenue de rechange (voir le schéma). Posez
la bague de retenue sur l'établi et pressez-la
avec le mandrin de l'outil en effectuant un
mouvement de balancier. Avec votre main,
fixez la bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MANDRIN. Ce
problème est probablement causé par
l'utilisation de porte-douilles en chrome, qui
ne sont pas conçus pour être utilisés avec la
clé à chocs, ou de porte-douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des douilles
en chrome, car celles-ci ont une surface
externe rigide et une structure interne souple.
L'action d'un outil à chocs muni d'une telle
douille endommage la prise et rend le ser-
rage difficile. Les douilles en chrome endom-
magent rapidement le mandrin des clés, qui
peut se détacher et se briser et causer aussi
des blessures ou la mort.
L'OUTIL PERD PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE À TOURNER À
PLEIN RÉGIME QUAND IL TOURNE À VIDE.
Ce problème est probablement causé par des
pièces d'embrayage usées, une lubrification
inadéquate ou une came usée.
CONSEIL — CLÉS LUBRIFIÉES AVEC DE
L'HUILE : Vérifiez la présence d'huile à
embrayage (là où il est spécifié d'utiliser
de l'huile pour l'embrayage) et enlevez le
bouchon de remplissage d'huile. Inclinez le
boîtier pour vider toute l'huile qu'il contient.
Remplissez le boîtier avec de l'huile pour
outils pneumatiques NAPA ou avec l'huile
recommandée par le fabricant, selon la
quantité spécifiée. Vérifiez également s'il
y a un surplus d'huile à embrayage. Les
boîtiers doivent être remplis à mi-capacité.
Un remplissage excessif peut gêner le fonc-
tionnement des pièces d'embrayage à haut
régime. Une clé typique à prise de 1/2 po
lubrifiée à l'huile nécessite seulement 1/2
once d'huile à embrayage. CLÉS LUBRIFIÉS
AVEC DE LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un
surplus de graisse en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main. Ce dernier devrait
tourner librement, et normalement le surplus
de graisse devrait s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER.
Ce problème est probablement causé par le
bris ou le désalignement du joint torique de la
vanne-papillon, ou par le gauchissement ou
le coincement de la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon et
installez un nouveau joint torique. Lubrifiez
le tout avec de l'huile à outil pneumatique et
appuyez fermement sur la détente. Si l'outil
demeure enrayé, faites-le réparer par un
centre de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE. CEPENDANT,
LA BROCHE NE TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par l'usure des
dents de la clé ou du cliquet, par le bris ou
la fatigue d'un ressort du cliquet, ou par la
fatigue d'un ressort de retenue qui ne peut
plus retenir la broche lors du mouvement du
cliquet.
CONSEIL : Faites installer des pièces de
rechange par un centre de réparation auto-
risé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, LA TÊTE
DE LA CLÉ OFFRE UNE RÉSISTANCE SOUS
L'ACTION DE LA MAIN — Ce problème
est probablement causé par l'accumulation
de saletés ou de boue dans les pièces du
moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par saccades.
Engagez l'outil sur un boulon et serrez et
desserrez ce dernier tour à tour manuel-
lement. Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS OU
FONCTIONNE LENTEMENT, UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR SORT DE LA SORTIE D'AIR, LA
BROCHE TOURNE LIBREMENT - Ce problème
est probablement causé par une obstruc-
tion du passage de l'air ou le coincement de
pièces de moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est pas
obstruée. Injectez une généreuse dose d'huile
à outil pneumatique dans l'entrée d'air.

6-1154, 6-1155 20 Rev. 06/01/23
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL PAR SAC-
CADES. Débranchez la source d'alimentation
en air. Avec votre main, faites tourner le
mandrin de la perceuse, vide et en position
fermée. Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas mieux,
faites-le réparer par un centre de réparations
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ UN
DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE D'AIR.
LA BROCHE TOURNE LIBREMENT. Ce prob-
lème est probablement causé par une palette
de moteur brisée ou des engrenages coincés
ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par saccades.
Débranchez la source d'alimentation en air.
Avec votre main, faites tourner le mandrin
de la perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation en air.
Si l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-le
réparer par un centre de réparations auto-
risé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE TOURNE
PAS — Ce problème est probablement causé
par une palette de moteur brisée ou des
engrenages coincés ou brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un centre
de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER
—Le joint torique de la vanne-papillon est
probablement désaligné.
CONSEIL :Remplacez le joint torique (voir le
schéma) ou faites réparer l'outil par un cen-
tre de réparation autorisé.
MARTEAUX PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement causé par
l'obstruction de la vanne à fonctionnement
cyclique ou de la vanne-papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par saccades
avec le burin en place et contre une surface
solide. Débranchez la source d'alimentation
en air. Tapez doucement sur le nez ou sur le
corps de l'outil avec un maillet en plastique,
rebranchez la source d'alimentation en air
et répétez les étapes ci-dessus. Si l'outil est
toujours enrayé, insérez une tige de 6 po
de longueur et de 1/8 po de diamètre dans
l'embout et tapez légèrement dessus pour
ramener le piston en mode de marche arri-
ère. Rebranchez la source d'alimentation en
air et répétez les étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT Ce prob-
lème est probablement causé par la défor-
mation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un centre
de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE CET OUTIL
PAR UNE AUTRE PARTIE QU'UN CENTRE DE
RÉPARATION AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU TOURNE
LENTEMENT — Cette situation est proba-
blement due à une pression d'air trop basse,
à une tuyauterie d'air obstruée ou à un
régulateur de vitesse qui s'est refermé de lui-
même sous l'effet des vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la pression au
compresseur et le débit des conduites d'air.
Vérifier que la crépine d'entrée de l’outil n'est
pas obstruée et que le régulateur de pression
est bien en position ouverte (ON). Si cela ne
suffit pas à rétablir le fonctionnement normal,
confier l'outil à un centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ — L'arbre ou le pla-
teau ne tourne pas. Il peut s'agir d'une pale
de turbine cassée, d'un engrenage coincé ou
brisé, ou encore d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire réparer l'outil
dans un centre de service autorisé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET TOURNE
CONTINUELLEMENT — Le siège de la sou-
pape de commande est desserré ou endom-
magé
MARCHE À SUIVRE : Remplace le joint
torique ou le siège de la soupape de com-
mande (voir la nomenclature pour les
numéros de pièce appropriés) ou confier
l'outil à un centre de service autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE INÉGALE —
Ce problème peut être causé par un plateau
ou un disque desserré, usé ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la fixation du
plateau et du disque sur l'arbre; resserrer au
besoin. Remplacer le plateau ou le disque s'il
est endommagé ou usé.
DÉPANNAGE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Napa Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker BDCMTS instruction manual

Jet
Jet JBS-22 operating instructions

Bosch
Bosch GWS Professional 7-100 GWS Professional Original instructions

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE UPG 5-R Technical document

Silverline
Silverline 521333 Original instructions

Parkside
Parkside PSS 250 A1 Translation of the original instructions