Napa Carlyle Tools 6-1156 User manual

6-1156
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work with
certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated area and
work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed to filter
out microscopic particles.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y otras
actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la cual
usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a dichas
sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado de seguri-
dad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para filtrar las
partículas microscópicas.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage, le
meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels produits
sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales ou nuire
d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE PROCEDER
CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL
PARA TENER UNA REFERENCIA
EVENTUAL.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS À PARTIR
DE LA PAGE 12.
CE GUIDE D’UTILISATION
RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES
AVANT D’UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
3" IN-LINE CUT OFF TOOL
HERRAMIENTA DE CORTE EN LÍNEA 3"
OUTIL DE COUPE EN LIGNE 3 PO
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT

6-1156 2 Rev. 05/22/23
WARNING
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
work before stopping the motor.
• Never operate this tool without required
disc cover/guard in place.
• RPM of the accessory must
exceed tool rpm. Us
accessories rated at 21,000
rpm or higher.
• Use accessories recommended by NAPA
tools.
• Do not lubricate tools with
flammable or volatile liquids such
as kerosene, diesel or jet fuel.
• This tool is not insulated against
electric shock.
• This tool must not be used in
explosive atmospheres.
• Servicing and repairs should only
be made by an authorized service
center.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace
damaged labels.
• Do not lock, tape or wire the "on/off"
safety lever in the "on" position, as the
lever must be free to return to the "off"
position when released.
• Failure to heed these warnings may reusult
in personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can
expose you to chemicals
including nickel which is
known to the State of C a l i f o r n i a
to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more
information go to www.P65Warnings.
ca.gov.
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY
AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL.
• Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire, explosion
and/or serious personal injury. It is the
responsibility of the owner to make sure all
personnel read this manual prior to using
the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and
in a convenient location for all to see and read.
If the manual or product labels are lost or not
legible, contact NAPA for replacements. If the
operator is not fluent in English, the product
and safety instructions shall be read and
discussed with the operator in the operator's
native language by the purchaser/owner or
his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
• Always operate, inspect and maintain this
tool in accordance with American National
Standards Institute Safety Code of Portable
Air Tools (ANSI B186.1) and any other
applicable safety codes and regulations.
• For safety, top performance and
maximum durability of parts,
operate this tool at 90 psig; 6.2
bar max air pressure with 3/8"
diameter air supply hose.
• Always wear impact resistant
eye,face & hand protection
(Users & Bystanders) when
operating or performing
maintenance on this tool
• High sound levels can cause
permanent hearing loss. Always
use hearing protection as
recommended by your employer
an OSHA regulations while using
this tool (users and bystanders).
• Keep the tool in efficient operating
condition.
• Operators and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk,
weight and power of this tool.
• Air under pressure can cause
severe injury. Never direct air
at yourself or others. Always turn
off the air supply, drain hose
of air pressure and detach tool
from air supply before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on
this tool Failure to do so could
result in injury. Whip hoses can cause serious
injury. Always check for damaged, frayed or loose
hoses and fittings, and replace immediately. Do
not use quick detach couplings at tool. See
instructions for correct set-up.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive motions
or uncomfortable positions over
extended periods of time may be harmful to
your hands and arms. Discontinue use of tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
• Slipping, tripping and or falling
while operating air tools can be a
major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the
walking or work surface.
• Keep body working stance balanced and
| firm. Do not overreach when operating the
tool.
• Do not point or indulge in any horseplay with
this tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes
in motion during start up and operation of any
power tool.
• Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp objects
and heat.
• Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released. Avoid direct contact
with accessories during and after use. Gloves will
reduce the risk of cuts or burns.
• Keep away from rotating end
of tool. Do not wear jewelry or
loose clothing. Secure long hair.
Scalping can occur if hair is not kept
away from tool and accessories. Choking
can occur if neckwear is no kept away from
tool and accessories.
• Correct cut-off wheel mounting is necessary
to prevent injury from broken wheels. Do not
use chipped or cracked cut-off wheels. Cut
off wheels should be a free fit on the spindle
to prevent stress at the hole. Use only wheel
collars that come with the tool for mounting
the cut-off wheel. Flat washers or other
adapters may over stress the wheel. Tighten
the wheel on the spindle to prevent spin off
when the tool is turned off.
• When using the cut-off tool, be careful not
to exert excessive force. Too much force
could be hazardous if it causes the tool spindle
to bend or break. The burning of the work
piece or excessive speed reduction indicates
too much force being applied. Start the tool
off the work, set it down on the work evenly
and move in the direction desired to make
the cut. When finished cutting, lift off the
RPMRPMRPM

6-1156 3 Rev. 05/22/23
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of air
pressures. It is recommended that air
pressure measures 90 PSI at the tool
with the trigger fully depressed and no
load applied to the tool. Low pressure
(under 90 psig; 6.2 bar) reduces the
speed of all air tools. Low air pressure
not only wastes time, but also costs
money. Higher pressure (over 90 psig;
6.2 bar) raises performance beyond the
rated capacity of the tool, which will
shorten tool life and could cause injury.
The recommended hookup procedure
can be viewed in the above figure.
Always use clean, dry air. Dust, corro-
sive fumes, and/or water in the air line
will cause damage to the tool. Drain the
air tank daily. Clean the air inlet filter
screen at least once per week.
The air inlet used for connecting the air
supply has standard 1/4"NPT American
Thread. Line pressure should be
increased to compensate for unusu-
ally long air hoses (over 25 feet).
Minimum hose diameter should be
3/8" I.D. Fittings should have the same
inside dimensions and should be tight-
ly secured.
Ensure an accessible emergency shut
off valve has been installed in the air
supply line and make others aware of
its location.
Lubricate the air motor daily with
NAPA air tool oil. If no air line oiler is
used, run 1/2 oz. of oil through the
tool. The oil can be squirted into the
tool air inlet or into the hose at the
nearest connection to the air supply,
then run the tool. The oil plug is only
for adding multi-purpose grease after
repair or maintenance of the impact
mechanism. Overfilling will cause a
reduction in the power of the tool.
WARNING: After an air tool has been
lubricated, oil will discharge through
the exhaust port during the first few
seconds of operation. The exhaust port
must be covered with a towel before
applying air pressure to prevent serious
injury.
LUBRICATION

6-1156 4 Rev. 05/22/23
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PARTS BREAKDOWN
6-1156
8
7
6
9
18
19
21
25
26
24 5
10
11
12
13
14
20
17
16
15
22
23
27
37
36
28
29 33
35
32
31
30
1
2
3
4
34
37
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
1 RS115401 AIR INLET 1
2 RS115402 EXHAUST SLEEVE 1
3 RS115403 O-RING (24*1) 1
4 RS115404 EXHAUST COVER SET 1
5 RS251621 SILENCER 1
6 RS030104 SPRING 1
7 RS288315 VALVE 1
8 RS820R15 WASHER 1
9 RS115609 HOUSING 1
10 RS115410 REGULATOR SET 1
11 RS409003 VALVE STEM SET 1
12 RS246515 SNAP RING (STW-9) 1
13 RS115413 SAFTY THROTTLE LEVER 1
14 RS621011 SPRING PIN (3x24L) 1
15 RS030110 CAP 1
16 RS409004 WASHER (22x32.3x1.5t) 1
17 RS030111 O-RING (AS029) 1
18 RS21114 BEARING (626ZZ) 1
19 RS409005 REAR PLATE 1
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
20 RS409006 PACKING 1
21 RS588011 CYLINDER SET 1
22 RS820R22 ROTOR BLADE 6
23 RS409008 ROTOR 1
24 RS820R25 BEARING SPACER 1
25 RS030117 FRONT PLATE 1
26 RS10920 BEARING (6000ZZ) 1
27 RS409009 DISC RETAINER SET 1
28 RS309001 3" GUARD 1
29 RS409011 SCREW (M4x22L) 1
30 RS030121 TRIGGER 1
31 RS187551 BUSHING 1
32 RS115632 SCREW (M3x6L) 1
33 RS309002 WASHER 1
34 RS251042 3" DISC WHEEL 1
35 RS251026 NUT 1
36 RS288548 HEX (3mm) 1
37 RS103841 STOP SPANNER (17MM) 2
N/A RS61156PWL WARNING LABEL 1

6-1156 5 Rev. 05/22/23
OPERATION NOTE: Always shut off air supply,
drain hose of air pressure and disconnect
tool from air supply when not in use, before
changing accessories or when making
repairs.
NOTE: Before using, test cut-off wheel by
briefly running the tool at full throttle under
a barrier (such as under a heavy work table)
to stop any possible broken wheel parts.
Always use the required wheel guard to prevent
injury from broken cutting parts. If a guard has
withstood a wheel breakage, discontinue its
use and replace it with a new guard. It may be
damaged. Position the guard between the cut-off
wheel and the operator. Use barriers to protect
others from wheel fragments and sparks.
Always wear impact-resistant eye and face-
protection to guard against flying debris
(users and bystanders). Even small projectiles
can injure eyes and cause blindness. A cut-off
wheel that breaks can cause very serious injury.
Daily measure the tool speed with a tachometer
to make sure the speed is not greater than the
RPM marked on the cut-off wheel. Never use a
cut-off wheel marked with a speed lower
than the tool speed.
When using the cut-off tool, be careful not to
exert excessive force. Too much force could be
hazardous if it causes the tool spindle tobend or
break. The burning of the work piece or excessive
speed reduction indicates too much force being
applied. Start the tool off the work, set it down on
the work evenly and move in the direction desired
to make the cut. When finished cutting, lift off the
work before stopping the motor.
WARNING: Correct cut-off wheel mounting is
necessary to prevent injury from broken
wheels. Do not use chipped or cracked cut-
off wheels. Cut-off wheels should be a free fit on
the spindle to prevent stress at the hole. Use only
wheel collars that come with the tool for mounting
the cut-off wheel. Flatwashers or other adapters
may over stress the wheel. Tighten the wheel on
the spindle to prevent spin off when the tool is
turned off.
WARNING: NEVER OPERATE THIS TOOL
WITHOUT REQUIRED DISC COVER/GUARD IN
PLACE.
Ensure an accessible emergency shut off valve
has been installed in the air supply line and make
others aware of its location.
To Assemble Cutting Wheel:
1. Secure Disc Retainer (27) with stop spanner
(37).
2. Remove nut (35) with stop spanner (37).
3. Place disc wheel onto spindle (27).
4. Reinstall nut (35) and tighten with stop
spanner (37).
OPERATION
Specifications
Horsepower........................................ 0.9HP
Overall Length ................................4"Width
2.3"
Weight .............................................2.3 lbs.
RPM ..................................................18,000
Sound Level .....................................80 dBa
Vibration Level ...............................0.8m/s2
Air Consumption .............................3.5 CFM
Air Inlet Thread Size ....................... 1/4"-18
NPTRecommendedHose Size ..........3/8" I.D.
RecommendedAir Pressure . 90psi (6.2 bar)
WARRANTY
Important: DO NOT RETURN DEFECTIVE PRODUCT OUTSIDE OF ORIGINAL ONE (1) YEAR WARRANTY PERIOD TO
PLACE OF PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This Carlyle Air Tool is warranted against defects in material and workmanship for a period of One (1) Year from the date of
original purchase. We will replace, at our option, any part which proves to be defective in material or workmanship. Repairs or replacements are war-
ranted as described above for the duration of the original warranty period. In the unlikely event a replacement unit is required during this One (1) year
period, return the unit to your local NAPA Auto Parts Store for a replacement. This warranty does not apply to products which have been subjected to
abuse, misuse, modification, neglect, lack of maintenance, use in a production-related service, or repaired by anyone other than an Authorized Carlyle
Air Tool Service Center.
For complete listing of Authorized Master Repair Centers, see enclosed Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com
Air Inlet
Throttle

6-1156 6 Rev. 05/22/23
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY, AND/OR
AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY FROM EXHAUST — This
condition is probably caused by insufficient air pres-
sure, contaminants blocking the airflow or opera-
tion of motor parts, or a power regulator which has
vibrated to a closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for sufficient
pressure. Check the air inlet strainer for block-
age. Pour a generous amount of air tool oil into air
inlet. Operate tool in short bursts, in both forward
and reverse directions. Repeat if necessary. If tool
performance does not improve, the tool should be
serviced by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is probably
caused by one or more rotor vanes stuck on accumu-
lated sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate tool in short bursts in both
forward and reverse directions. Lightly tap the motor
housing with a plastic mallet. Detach the air supply.
Try to free the motor by turning the drive shaft manu-
ally, if possible. If the tool remains jammed, it should
be serviced by an authorized service center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This condition is prob-
ably caused by a worn socket retainer ring or a soft
backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach the air
supply. Using external retaining ring pliers, remove
the old retaining ring. While holding the square drive
with an appropriate wrench, use a small screwdriver
to pry old retainer ring out of its groove. Always pry
the ring away from your body, because it can be pro-
pelled outward at high velocity. Replace the backup
o-ring and retainer ring with correct new parts (see
breakdown). Place the retaining ring on a table
and press the tool anvil into the ring with a rocking
motion. Snap the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably cased by
using chromed sockets, which are not designed for
use with impact tools, or worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets. Chrome
sockets have a hard exterior surface and a soft core,
which leads to a warped but very hard drive hole
when used with impact tools. Chrome sockets will
wear wrench anvils quickly and present a danger
of splitting or breakage which can lead to injury or
death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS AT FULL
SPEED WHEN NOT UNDER LOAD. This condition is
probably caused by worn clutch parts, inadequate
lubrication, or worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED WRENCHES: Check
for presence of clutch oil (where oil is specified for
the clutch) and remove oil fill plug. Tilt to drain all of
the oil from the clutch case. Refill the case with NAPA
air tool oil or that recommended by the manufacturer
in the specified amount. Also check for excess
clutch oil. Clutch cases only need to be filled 50%,
and overfilling can cause drag on high speed clutch
parts. A typical 1/2" Drive oil lubed wrench only
requires 1/2 ounce of clutch oil. FOR GREASE LUBED
WRENCHES: Check for excess grease by rotating
drive shaft by hand. It should rotate freely, and
excess grease is usually expelled automatically.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition is probably
cause by a broken or maligned throttle valve O-ring,
or a bent or jammed throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle assembly and
install a new o-ring. Lubricate the assembly with air
tool oil and operate the trigger briskly. If operation
cannot be restored, the tool should be serviced at an
authorized service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN, OR TURNS
ERRATICALLY —This condition is probably caused by
worn teeth on the ratchet or pawl, a broken or weak
pawl pressure spring, or weak drag springs which fail
to hold the spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts installed by an
authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD INDEXES
CRISPLY BY HAND— This condition is probably
caused by the accumulation of dirt or sludge in motor
parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air tool oil
into the air inlet. Operate the throttle in short bursts.
With the tool engaged on a bolt, alternately tighten
and loosen the bolt by hand. If the tool remains
jammed, it should be serviced at an authorized ser-
vice center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY, AIR FLOWS
SLIGHTLY FROM EXHAUST, SPINDLE TURNS FREELY
—This condition is probably caused by a blocked air
passage or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for blockages.
Pour a generous amount of air tool oil into air inlet.
Operate the trigger in short bursts. Detach the air
supply. Turn the empty and closed drill chuck by
hand. Reconnect air supply. If the tool’s perfor-
mance does not improve, it should be serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY FROM
EXHAUST. SPINDLE TURNS FREELY. This condition
is probably caused by a broken rotor vane or jammed
or broken gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate the trigger in short bursts.
Detach the air supply. Turn the empty and closed drill
chuck by hand. Reconnect air supply. If the tool’s
performance does not improve, it should be serviced
by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused by a bro-
ken rotor vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an autho-
rized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle valve
o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see breakdown) or
have tool serviced by an authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is probably
caused by a clogged cycling valve or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for blockages. Pour
a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger in short
bursts with the chisel in place and against a solid
surface. Detach the air supply. Tap the nose or bar-
rel lightly with a plastic mallet, reconnect the air sup-
ply, and repeat above steps. If the tool is still seized,
insert a 6" piece of 1/8" diameter rod in the nozzle
and lightly tap to loosen the piston in the rear direc-
tion. Reconnect air supply and repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This condition is prob-
ably caused by a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an authorized
service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL BY ANY OTHER
THAN AN AUTHORIZED SERVICE CENTER WILL VOID
THE WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS SLOWLY. This condi-
tion is probably caused by insufficient air pressure,
contaminants blocking the air flow, or speed regula-
tor that has vibrated to a closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at the compressor
and air lines to the tool for sufficient air pressure.
Check the air inlet strainer for blockage and make
sure speed regulator is in the open or on position. If
power is not restored the tool should be serviced by
an authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT TURN. This
condition is probably caused by a broken rotor vane,
jammed or broken gears, or seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an authorized
service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS CONTINUOUSLY.
The throttle valve seat has become loose or dam-
aged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat (see
breakdown for proper parts) or have tool serviced by
an authorized service center.
SANDS/GRINDS UNEVENLY. This
condition is usually caused by loose pad/disc con-
nection or worn or damaged pad/disc.
YOU SHOULD: Check pad/disc connection, ensure
that connection is secure and tight. Replace worn or
damaged pad/disc.

6-1156 7 Rev. 05/22/23
ADVERTENCIA
RPMRPMRPM
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES
ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN IMPORTANTE
DE SEGURIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE
ESTE MANUAL INSTRUCTIVO Y COMPRENDA
TODA INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR ESTA
HERRAMIENTA.
• Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas a
continuación podría ocasionar choque eléctrico,
incendio, una explosión y/o lesiones personales
serias. Lea y comprenda todas las instrucciones.
Hacer caso omiso al seguir todas las instrucciones
alistadas a continuación podría ocasionar el choque
eléctrico, incendio,explosiones y/o lesiones
personales serias. Es las responsabilidad del
propietario asegurarse que todo el personal
lea este manual previo al uso de este dispositivo.
También es la responsabilidad del propietario del
dispositivo mantener intacto este manual y en
un lugar conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido o no
sean legibles, comuníquese con NAPA por algunos
repuestos. Si el operador no domina el idioma
inglés, las instrucciones del producto y de
seguridad le serán leídas y discutidas con el
operador en el idioma materno del operador por
parte del comprador/propietario o su designado,
asegurándose que el operador comprenda el
contenido.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre esta
herramienta de acuerdo con el Código de Seguridad
del Instituto Americano de Estándares Nacionales
para las Herramientas Portátiles Neumáticas (ANSI
B186.1) y cualquier otro código o regulación
aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y
durabilidad máxima de las refacciones,
opere esta herramienta a la máxima
presión de aire al 90 psig; 6.2 barg.
con una manguera de alimentación de
aire de 3/8" en diámetro.
• Tanto los usuarios como los espectadores
debenusarsiempre:protecciónresistente
a los impactos para los ojos, la cara y las
manos cuando operen o realicen algún
mantenimiento de esta herramienta.
• Niveles de sonidos altos pueden
provocar una pérdida permanente del
oído. Utilice una protección para las
orejas según las recomendaciones
de su patrón las regulaciones OSHA
(usuarios y espectadores).
• Mantenga esta herramienta en condición eficient
de operación.
• Los operadores y personal de mantenimiento deben
poder físicamente manejar el volumen, peso y
potencia de esta herramienta.
• El aire bajo presión puede ocasionar
alguna herida severa. Nunca dirija el aire
hacia usted ni a otros. Apague siempre
la alimentación de aire, vacíe la
manguera de toda presión de aire y
separe la herramienta de la alimentación
de aire antes de instalar, quitar o ajustar
cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier mantenimiento de esta
herramienta. La falla en hacerlo podría
resultar en alguna lesión. Las mangueras de
látigo pueden ocasionar alguna herida seria.
Revise siempre las mangueras y herrajes por
daños, deshilachas o solturas, y repóngalos
inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las
instrucciones por la instalación correcta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas
pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos repetitivos
o posiciones incómodas durante períodos
extendidos de tiempo pueden ser dañinos
para sus manos y brazos. Suspenda el uso
de la herramienta si experimente molestias,
estremecimiento o dolor. Antes de continuar
usándola, solicite el consejo médico.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de
herramientas neumáticas puede ser
una causa mayor de lesión seriao la muerte.
Sea consciente de la manguera excedente,
dejada por la superficie para caminar o
trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura
corporal de trabajo. No se extra limite al operar
esta herramienta.
• No apunte con ni se enrede en juegos bruscos
con esta herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimiento durante el arranque inicial y
operación de cualquier herramienta neumática.
• No lleve la herramienta por la
manguera. Proteja la manguera de
objetos afilados y del calor.
• El eje de la herramienta puede continuar
brevementesurotacióndespuésdelaflojamiento
del gatillo. Evite el contacto directo con los
accesorios durante y después del uso. El uso de
guantes reducirá el riesgo de cortes y
quemaduras.
• Mantenga lejos del extremo de
vaivén de la herramienta. No lleve
puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije
el pelo largo. Se puede arrancar el cabello si
no se lo mantenga a distancia de la herramienta
y accesorios. Mantenga a distancia de la
herramienta y de los accesorios los accesorios
del cuello para evitar el ahogamiento.
• El montaje adecuado de la rueda
esmeriladora es necesario para prevenir
lesiones ocasionadas por las ruedas rotas.
No utilice las rueda esmeriladoras agrietadas
o resquebradas. Las ruedas esmeriladoras
deben caberse libremente en el mandril para
prevenir estrés en el hoyo. Use sólo anillos
de rueda que vienen con la esmeriladora
para el montaje de la rueda esmeriladora. Las
arandelas planas u otros adaptadores pueden
ponerdemasiadoestréssobrelarueda. Siempre
use discos de secafirmas de papel pesado entre
los anillos de rueda y la rueda esmeriladora.
Apriete larueda en el mandril para prevenir la
liberación de trocitos al momento de apagar
la esmeriladora neumática.
• Cuando usa la herramienta de corte,
tenga cuidado de no emplear demasiada
fuerza. Ello puede ser peligroso si hace que
se doble o rompa el eje de la herramienta.
Unaquemadura enla superficiede lapieza de
trabajoolareducciónexcesivadelavelocidad
de rotación indica que se está aplicando
demasiad fuerza. Encienda la herramienta
fuera de la pieza de trabajo, luego aplíquela
de forma pareja y muévala en la dirección
deseada para efectuar el corte. Cuando
termine de cortar, póngala fuera de la pieza
de trabajo antes de apagar el motor.
• Nunca opere esta herramienta sin tener
la tapa del disco/protector en su lugar.
• Las rpm del complemento
deberán exceder las rpm
de la herramienta. Use
accessorios clasificados a unas 21,000
Rpm o mayores.
• Use los accesorios recomendados por NAPA.
• No lubrique las herramientas con
soluciones inflamables ni volátiles,
tales como el queroseno, el
gasóleo ni el combustible para
aviones.
• Esta herramienta no está aislada
contra el choque eléctrico.
• Esta herramienta no debe
emplearse en ambientes
explosivos.
• Las reparaciones y mantenimiento deben
realizarse sólo por parte de un centro de
servicio autorizado.
• No fuerce las herramientas más allá de su
capacidad nominal.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las
etiquetas dañadas.
• No bloquee, ni use cinta ni alambre
para bloquear la palanca de seguridad
de "encendido/apagado" en la posición
de encendido ["on"], ya que la palanca
deberá estar libre para volverse a la
posición de “apagado” (“off”) cuando
ésta sea liberada.
• No cumplir con estas indicaciones puede
provocar lesiones graves o peligro de muerte,
así como daños materiales.
ADVERTENCIA: Este producto
le podrá exponer a ciertos
químicos, para incluir el níquel,
conocidos en el Estado de California por
ocasionar cáncer y defectos congénitos
u otros daños a la reproducción.
Para mayores informes, visite: www.
P65Warnings.ca.gov.

6-1156 8 Rev. 05/22/23
Drane
diariamente
ReguladorCaja de aceiteAcoplamiento de
conexión rápida
Primera
Manguera
No instale aquí el
acoplamiento de
conexión rápida
Conexión
macho
Conexión
macho
Filtro
Abastecimiento
de aire
Manguera
que azota
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN
Las herramientas que se encuentran en esta
clase funcionan con una variedad grande de
presiones del aire. Recomendamos que la
presión del aire para estas herramientas
sea de 90 PSI en la herramienta; funciona-
ndo a una presión más alta (más de 90 PSI;
6.2 bar) levanta los resultados más allá de
su índice de capacidad; al hacerlo reducirá
la vida de la herramienta, producirá el uso
prematuro y podrá provocar lesiones. Puede
ver en la ilustración arriba, el procedimiento
recomendado de instalación.
Siempre use aire limpio y seco. El polvo, los
Lubrique diariamente el motor neumáti-
co con aceite NAPA para herramientas
neumáticas. Si no se usa aceite de aer-
olínea, deje correr una 1/2 oz. de aceite por
la herramienta. Se puede lanzar un chorro
de aceite por la ventila de admisión de aire
de la herramienta, o por la manguera en la
conexión más cercana al abastecimiento
de aire, luego ponga en marcha la herra-
vapores corrosivos y/o el agua en la tubería de
aire dañarán la herramienta. Vacíe el tanque
de aire diariamente. Limpie la rejilla del filtro
de la admisión de aire al menos una vez por
semana de manera constante.
La admisión de aire que se ocupa para la
conexión del suministro de aire cuenta con
una rosca americana estándar de 1/4" NPT.
Se debe aumentar la presión en la línea para
compensar por las mangueras de aire inco-
munmente largas (mayores de 25 pies). El
diámetro mínimo de la manguera debe de ser
de 3/8" de diámetro interior. Los herrajes
mienta. El sobrellenado reducirá la potencia
de la
herramienta.
ADVERTENCIA: Después de que se haya lubri-
cado una herramienta neumática, el aceite se
descargará por el puerto de escape durante
los primeros segundos de la operación. El
puerto de escape deberá cubrirse con una
deben contar con las mismas dimensiones y
deben estar fijamente sujetados.
Asegúrese que se haya instalado una vál-
vula accesible de apagado por emergencia en
la línea de suministro de aire e informe a otros
de su ubicación.
toalla antes de aplicar una presión de aire con
el fin de prevenir lesiones serias.

6-1156 9 Rev. 05/22/23
FUNCIONAMIENTO
NOTA DE OPERACIÓN: Cuando la herramienta
no está en uso, antes de cambiar cualquier
accesorio, o al momento de realizar alguna
reparación, apague siempre el suministro de
aire, vacíe la manguera de la presión de aire
y desconecte la herramienta del suministro
de aire.
NOTA: Antes del uso, pruebe el disco de corte
al brevemente operar la herramienta a toda
potencia bajo una barrera (tal como una
mesa de trabajo pesada) con el fin de poten-
cialmente parar cualquier parte de rueda
rota.
Siempre use el protector de disco requerido con
el fin de prevenir lesiones provenientes de partes
de corte rotas. Si algún protector haya aguan-
tado una rotura de disco, déjelo de usar y
repóngalo con un protector nuevo. El viejo
protector podría estar dañado. Coloque el protec-
tor entre el disco de corte y el operador. Use
barreras para protegerles a otros contra las
chispas y los fragmentos de disco
Siempre lleve puesto protección de ojos y de
cara resistente al impacto contra escom-
bros volantes (usuarios y espectadores).
Aun los proyectiles pequeños podrían lesionar los
ojos y ocasionar la ceguera. Un disco de corte que
se rompa podría ocasionar lesiones muy graves.
Mida diariamente la velocidad de la herramienta
con un tacómetro con el fin de asegurarse que la
velocidad no sea mayor que las RPM marcadas
en el disco de corte. Nunca use un disco de corte
marcado con una velocidad menor a la de la
velocidad de la herramienta.
Al usar la herramienta de corte, asegúrese de no
ejercer ninguna fuerza excesiva. Una fuerza
excesiva podría ser peligrosa si la misma llegara
a ocasionar la dobladura o rotura del huso de la
herramienta. Se da la indicación de una fuerza
excesiva con la quemadura de la pieza de trabajo
o con la excesiva disminución de velocidad.
Comience con la herramienta fuera del trabajo,
luego bájela paralelamente sobre el trabajo y
muévala en la dirección deseada para realizar el
corte deseado. Al terminar el trabajo de corte,
levántela de la pieza de trabajo antes de apagar
el motor.
ADVERTENCIA: Es necesario el montaje cor-
recto del disco de corte para prevenir lesio-
nes de discos rotos. No use discos arietados
ni astillados. Los discos de corte deberán caber
libremente sobe el huso con el fin de prevenir la
sobrecarga en el agujero. Use solo aquellos col-
larines de disco los que vienen con la herra-
mienta para montar el disco de corte. Las aran-
delas planas u otros adaptadores podrían sobre-
cargar el disco. Apriete el disco sobre el huso con
el fin de prevenir el desprendimiento del disco al
momento de apagar la herramienta.
ADVERTENCIA: NUNCA OPERE ESTA
HERRAMIENTA SIN QUE ESTÉN EN LUGAR LA
TAPA/PROTECTOR DE DISCO REQUERIDOS.
Ensure an accessible emergency shut off valve
has been installed in the air supply line and make
others aware of its location.
Para ensamblar el disco de corte:
1. Sujete el sujetador de disco (27) con una
llave inglesa (37).
2. Extraiga la tuerca (35) con
una llave inglesa (37).
3. Coloque la rueda de disco
sobre el huso (27).
4. Instale la tuerca de nuevo (35) y apriétela
con una llave inglesa. (37).
GARANTÍA
Importante: NO DEVUELVA UN PRODUCTO DEFECTUOSO AL LUGAR DE COMPRA FUERA DEL PERIODO ORGINAL DE
GARANTÍA DE UN (1) AÑO.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta herramienta neumática de Carlyle Air Tool tiene garantía contra defectos de materiales y fabricación por un periodo de
un (1) año a partir de la fecha de compra original. Repondremos, a nuestra opción, cualquier parte, la cual demuestra ser defectuosa en cuanto al material
o mano de obra. Reparaciones y repuestos son garantizados, según sea descrito anteriormente, por la duración del periodo de garantía original. En el evento
poco probable que se requiera una unidad de repuesto durante dicho periodo de UN (1) año, devuelva la unidad a su tienda de autopartes local de NAPA por
un repuesto. Esta garantía no se aplica si los productos fueron sometidos al abuso, a la negligencia, a un uso indebido, fueron modificados, carecieron de
mantenimiento, fueron usados en servicios relacionados a la producción o reparados por una persona no autorizada por el Centro de servicio de Carlyle Air
Tool. Para una lista completa de centros maestros de reparación autorizada, consulte el formulario del cliente de reparación de garantía, o visite www.
toolwarrantyrepair.com.
Especificaciones
Caballos de potencia.......................... 0.9HP
Longitud. .................................................4"
Ancho ...................................................2.3"
Peso ................................................. 2.3 lbs.
RPM ..................................................18,000
Nivel del sonido ................................80 dBa
Nivel de vibración. ..........................0.8m/s2
Consumo de aire ............................3.5 CFM
Tamaño de la roscade
entrada de aire.........................1/4"-18 NPT
Tamaño de manguer
arecomendado ...............................3/8" I.D.
Presión de aire
recomendada ...................... 90psi (6.2 bar)
Entrada de aire
Regulador

6-1156 10 Rev. 05/22/23
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA O
CORRE LENTEMENTE Y/O EL AIRE FLUYE
SÓLO LIGERAMENTE DEL ESCAPE —
Probablemente se haya ocasionado esta
condición por insuficiente presión de aire,
algunos contaminantes bloqueando el flujo
de aire o la operación de las piezas del
motor, o por un regulador de potencia el
cual haya vibrado hasta una posición cer-
rada.
USTED DEBE: revisar el suministro de aire
por presión suficiente. Revise la rejilla de
la admisión de aire por cualquier bloqueo.
Eche una cantidad generosa de aceite para
herramientas neumáticas en la entrada de
admisión de aire. Opere la herramienta in
arranques cortos, en ambas direcciones
hacia adelante y en reversa. Si es necesa-
rio, repita los pasos. Si no se nota ninguna
mejora en cuanto al rendimiento de la
herramienta, entonces ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un centro de
servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
EL ESCAPE FLUYE LIBREMENTE.
Probablemente se ha ocasionado esta
condición probablemente porque se haya
atascado en lodo o barniz acumulado una
ó más de las aletas del motor; o por la cor-
rosión del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáticas
en la admisión de aire. Opere la herra-
mienta en arranques cortos en ambos sen-
tidos, hacia adelante y hacia atrás. Pegue
ligeramente la carcasa del motor con un
martillo de plástico. Desconecte el sumin-
istro de aire. Intente librar el motor al girar
el eje motor manualmente, si es posible.
Si la herramienta permanece atascada,
ésta debe recibir mantenimiento por parte
de un centro de servicio autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUEDARÁN
SUJETADOS EN LUGAR. Probablemente
se ha ocasionado esta condición por
un anillo sujetador desgastado del cas-
quillo o por un anillo de reserva blando.
Usted debe: llevar gafas de seguridad.
Desconecte el suministro de aire. Usando
las pinzas del anillo sujetador externo,
quite el anillo sujetador viejo. Al sos-
tener la manivela cuadrada con una llave
adecuada, use un destornillador pequeño
para quitar el anillo sujetador viejo de su
ranura. Siempre haga palanca con el anil-
lo lejos de su cuerpo, ya que éste puede
ser proyectado hacia al exterior a una alta
velocidad. Reponga el anillo de reserva y
el anillo sujetador con las partes nuevas
adecuadas. (Ver desglose). Coloque el
anillo sujetador en la mesa y presione al
yunque de la herramienta en el anillo con
un movimiento mecedor. Con la mano,
cierre el anillo con un golpe en la ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL YUNQUE.
Probablemente fue ocasionado por el uso
de casquillos al cromo desgastados, los
cuales no fueron diseñados para usarse
con las herramientas de impacto, o por
unos casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los casquillos
al cromo. Los casquillos al cromo tienen
una superficie exterior dura y un centro
blando, el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy duro, al
usarse con las herramientas de impacto.
Los casquillos al cromo rápidamente
desgastarán a los yunques de llave y pre-
sentan un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las lesiones o
a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA
POCO A POCO SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO NO CUENTA
CON UNA CARGA. Probablemente se ha
ocasionado esta condición por partes
desgastadas del embrague, lubricación
inadecuada o un disco de levas des-
gastado.
USTED DEBE: PARA LAS LLAVES
LUBRICADAS CON BASE DE ACEITE:
Revisar por la presencia de aceite de
embrague (donde se especifica aceite
para embrague) y quitar el tapón de rel-
lenado de aceite. Inclínela para vaciar
todo el aceite de la carcasa del embrague.
Rellene la carcasa con aceite NAPA para
herramientas neumáticas o con el aceite
recomendado por el manufacturero y
en la cantidad especificada. También
revise por aceite del embrague en exceso.
Se tienen que llenar las carcasas del
embrague hasta un 50% y el sobre-
rellenado puede causar una frotación en
las partes de alta velocidad del embrague.
Una llave 1/2" típica lubricada con aceite
requiere sólo una 1/2 onza de aceite para
embragues. PARA LLAVES LUBRICADAS
CON GRASA: Revisar por grasa excesiva
al girar el eje motor con la mano. Este
debe girar libremente y la grasa excesiva
normalmente se expulsa automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ. Esta
condición probablemente se ha ocasionado
por un anillo O roto o mal alineado de la
válvula de admisión de combustible, o por
un huso de la válvula de admisión de com-
bustible torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje de
la válvula estranguladora e instalar un
nuevo anillo- O. Lubrique el ensamblaje
con aceite para herramientas neumáticas
y opere el gatillo rápidamente. Si no se
puede restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento por parte
de un centro de servicio autorizado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado esta
condición por unos dientes desgastados
del trinquete o uña, un resorte de presión
de la uña débil, o resortes de arrastre
débiles los cuales dejan de mantener al
huso mientras se avanza la uña.

6-1156 11 Rev. 05/22/23
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
USTED DEBE: hacer que las partes de
reposición se instalen por un centro de ser-
vicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA, LA CABEZA
DEL TRINQUETE SE PEGA FIRMEMENTE
CON LA MANO—Probablemente se ha oca-
sionado esta condición por la acumulación
de tierra o lodo en las piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáticas en
la admisión de entrada de aire. Opere la
válvula estranguladora en arranques cortos.
Con la herramienta pegado en un tornillo,
apriete alternamente y afloje el tornillo con
la mano. Si la herramienta sigue atascada,
ésta debe recibir mantenimiento por parte
de un centro de servicio autorizado.
PERFORADORAS NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
CORRE LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL HUSO GIRA
LIBREMENTE — Esta condición probable-
mente se haya causado por un pasaje de
aire bloqueado o piezas atascadas del
motor.
USTED DEBE: revisar la entrada de admisión
de aire por cualquier bloqueo. Eche una
cantidad generosa de aceite para herramien-
tas neumáticas en la entrada de admisión de
aire. Opere el gatillo en arranques cortos.
Desconecte el suministro de aire. Con la
mano, voltee la porta-brocas vacía y cer-
rada. Reconecte el suministro de aire. Si no
hayuna mejora en el rendimiento de la herra-
mienta, ésta debe recibir mantenimiento por
parte de un centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE DEL ESCAPE.
EL HUSO GIRA LIBREMENTE.
Probablemente
se haya ocasionado esta condición por una
aleta rota del motor o por un engranaje
atascado o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáticas en
la entrada de admisión de aire. Opere el
gatillo en arranques cortos. Desconecte el
suministro de aire. Con la mano, voltee la
porta-brocas vacía y cerrada. Reconecte el
suministro de aire. Si no hay una mejora en
el rendimiento de la herramienta, ésta debe
recibir mantenimiento por parte de un centro
autorizado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA. EL
HUSO NO GIRARÁ —Probablemente se haya
ocasionado esta condición por una aleta
rota del motor o por un engranaje atascado
o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que se le
haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ — El
anillo-O de la válvula de admisión de com-
bustible probablemente se haya desen-
cajada.
USTED DEBE: reemplazar el anillo- O (ver
desglose) o llevar la herramienta a un centro
autorizado de servicio para que se lleve a
cabo el mantenimiento de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE ENCENDERÁ. —
Esta condición probablemente se haya oca-
sionado por una válvula circulante obstruida
o una válvula estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila de admisión
de aire por cualquier bloqueo. Eche una
cantidad generosa de aceite para herramien-
tas neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques cortos
con el cincel en su lugar y contra una super-
ficie sólida. Desconecte el suministro de
aire. Pegue ligeramente la nariz o el cilindro
con un martillo de plástico, reconecte el
suministro de aire y repita los pasos ante-
riores. Si la herramienta sigue detenida,
inserte un palo de 6" de largo y de 1/8" en
diámetro en la boquilla y pégalo ligeramente
para soltar el pistón en el sentido trasero.
Reconecte el suministro de aire y repita los
pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN LA BOQUIL-
LA— Probablemente se haya ocasionado
esta condición por un espiga deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que se le
haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE DE ESTA
HERRAMIENTA POR CUALQUIER CENTRO NO
AUTORIZADO ANULARÁ LA GARANTÍA DE
ESTA HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO TIENE POTENCIA O
CORRE LENTAMENTE— Esta condición se
ocasiona probablemente por una presión de
aire insuficiente, contaminantes bloqueando
el flujo de aire, o un regulador de velocidad
el cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro de aire
en el compresor y las líneas de aire a la
herramienta por una presión de aire sufici-
ente. Revise el filtro de la entrada de aire
por bloqueos y asegurar que el regulador de
velocidad esté en su posición de prendida
o abierta. Si no se recupera la potencia a la
herramienta, la herramienta deberá recibir
mantenimiento por parte de un centro de
servicio autorizado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ– Esta
condición se ocasiona probablemente por un
álabe de rotor roto, engranajes atorados o
rotos o un cojinete congelado.
USTED DEBE:
asegurar que se repare la her-
ramienta por parte de un centro de servicio
autorizado.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ/
CORRE CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado o se
ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo en O u la
silla de la válvula (ver el desglose de partes
adecuadas) o hacer que la herramienta
reciba servicio por parte de un centro de
servicio autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA DESUNIFORMENTE–
Esta condición se ocasiona normalmente
por una conexión de almohadilla/disco
floja o una almohadilla/disco desgastado o
dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión de la
almohadilla/disco, asegurar que la conexión
esté segura y apretada. Reponga almohadil-
las/discos

6-1156 12 Rev. 05/22/23
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
la roue. Toujours utiliser des disques buvards
en véritable papier entre les colliers de roue
et la meule. Serrer la roue sur l’axe afin
d’éviter qu’elle tourne dans le vide lorsque la
rectifieuse ne fonctionne pas.
• Ne pas exercer une pression excessive sur l’outil
lorsqu’on l’utilise. Une force excessive peut être
dangereuse si elle entraîne le bris ou la torsion de
l’axe de l’outil. Une brûlure de la surface du
matériau ou la réduction excessive de la vitesse
de rotation indique que la pression exercée est
trop grande. Mettre l’outil en marche à l’écart de
la surface de travail, l’appuyer sur le matériau
de manière uniforme et le déplacer dans la
direction désirée pour la coupe. Lorsque la coupe
estterminée,avant d’éteindrel’outil, l’éloignerde
la surface de travail.
• N'utilisez jamais cet outil sans avoir
couvercle/protection du disque en place.
• LE R/MIN DE L’ACCESSOIR DOIT
EXCÉDER CELUI DE L’OUTIL Utiliser
seulementdes accessoires dont la
vitesse nominale indiquée est d’au
moins 21 000 tr/min.
• Utilisez les accessoires
recommandés par NAPA.
• Ne pas lubrifier les outils
avec des liquides inflammables ou
volatils comme le kérosène, le
diesel ou le carburant d’avion.
• Cet outil n'est pas isolé du point de
vue des chocs électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
• L’entretien et les réparations ne devraient
être effectués que dans un centre de service
autorisé.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà
de sa puissance nominale.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez
toute étiquette abîmée.
• Ne tentez pas de maintenir le levier
de sécurité dans la position « on » en
le verrouillant ou en l'attachant avec du
ruban adhésif ou du fil métallique, car il
doit pouvoir retourner automatiquement
sur « off» lorsqu'il est relâché.
• Le manquement d'observer ces inscriptions
peut avoir comme conséquence des
blessures sérieuses ou mortelles et/ou des
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut
vous exposer à des produits
chimiques y compris le nickel, reconnu par
l’État de la Californie comme causant le
cancer et des anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles sur la reproduction. Pour de plus
amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME
D’IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ. LISEZ CE GUIDE
D’UTILISATION ATTENTIVEMENT ET. ASSUREZ-
VOUS D’AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CET OUTIL.
• Lisez et comprenez bien toutes les instructions.
Le manque d’observer toutes les instructions
énumérées ci-dessous, peut entraîner une
décharge électrique, un feu et/ou causer de
sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire
et bien comprendre toutes les instructions.
Tout manquement aux instructions indiquées
ci-après pourrait entraîner un choc électrique,
un incendie, une explosion et/ou des blessures
personnelles graves. Il est de la responsabilité du
propriétaire de s'assurer que tout le personnel lise
c manuel avant d'utiliser l'appareil. Il revient aussi
au propriétaire de l'appareil de conserver ce
manuel en bon état et dans un endroit accessible
permettant au manuel d'être vu et lu par tous. Si le
manuel ou les étiquettes du produit sont perdus ou
illisibles, contactez NAPA pour lesfaire remplacer.
Si l'utilisateur-opérateur de l'appareil ne maîtrise
pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être
lues e discutées avec l'opérateur dans sa langue
maternelle par l'acheteur- propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant
que l'opérateur en comprend bien le contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et
entretenir cet outil conformément au code
de sécurité ANSI sur les outils
pneumatiques portatifs (ANSI B186.1) et à
tout autre loi ou règlement relatif à la
sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement
optimal et la durabilité des
pièces, utilisez une pression d’air
maximale de 90 lb/po, 6,2 bar et
un boyau d’un diamètre de 3/8
po.
• Toujours porter des lunettes de
protection,unécranfacialetdesgants
résistants aux impacts pour utiliser
ou entretenir cet outil (utilisateur et
personnes à proximité).
• Les niveaux sonores élevés
peuvent provoquer une perte
auditive permanente Portez
toujours l’équipement de
protection auditive recommandé
par votre employeur et les
règlements de l’OSHA quand
vous utilisez cet outil (utilisateur
et personnes à proximité).
• Conservez cet outil en bon état de marche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent
cet outil être capables de le manipuler
compte tenu de sa grosseur, de son poids
et de sa puissance.
• L’air comprimé peut causer de
graves blessures Ne dirigez jamais
l’air vers vous ou une autre
personne.Coupeztoujoursl’arrivéed’air,
le tuyau de pression d’air et détachez
l’outil de l’arrivée d’air avant d’installer,
de retirer ou de égler tout accessoire
de cet util ou avant de l’entretenir. Si
vous ne le faites pas, vous risquez des
blessures graves. Le fouettage des
yaux peut causer de graves blessures. Vérifiez
toujours que les tuyaux et les raccords ne sont pas
endommagés, effilochés ou desserrés et remplacez
immédiatement. N’utilisez pas de raccords rapides
avec l’outil. Consultez les instructions pour corriger le
montage.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’utilisation. Las
vibraciones movimientos repetitivos o
posiciones incómodas durante períodos
extendidos de tiempo pueden ser dañinos para sus
manos y brazos. Suspenda el uso de la herramienta
si experimente molestias, estremecimiento o dolor.
Antes de continuar usándola, solicite el consejo
médico.
• Une glissade, un trébuchage et
ou une chute lors de l’utilisation
d’outils pneumatiques peut causer de
sérieuses blessures ou la mort. Prenez garde aux
boyaux qui traînent par terre dans l’aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de
travailler à bout de bras.
• Ne pas pointer l’outil vers une personne ni
l’utiliser à mauvais escient.
• Calculez vos mouvements et prenez garde
aux changements brusques de position quand
vous utilisez un outil électrique.
• Ne tenez pas l’outil par le boyau
d’alimentation. Protégez le boyau
des objets tranchants et de la
chaleur.
• L’arbre de l’outil peut continuer de tourner
brièvement une fois la gâchette relâchée. Évitez
tout contact direct avec les accessoires pendant
ou après l’utilisation. Le port de gants réduit les
risques de coupures ou de brûlures.
• Veillez à maintenir éloignée de vous
l’extrémité en mouvement de l’outil.
Ne portez pas de bijoux ni
de vêtements amples. Les cheveux longs doivent
demeurer hors de portée de l’outil et de ses
accessoires pour éviter tout scalp accidentel. Tenez
les cravates et les colliers hors de portée de l’outil,
car ils présentent un risque de suffocation.
• Il est nécessaire de corriger le
montage de la meule pour prévenir les
blessures qui pourraient survenir à cause de
meules endommagées. Ne pas utilise de
meules émoussées ou craquées. Les meules
devraient être bien ajustées sur l’axe afin
de prévenir la contrainte au niveau de l’orifice.
N’utiliser que des colliers de roue qui sont
fourni avec la rectifieuse à des fins de
montage sur cette dernière. Les rondelles
plates ou d’autres adaptateurs peuvent
produire un dépassement de contrainte sur
RPMRPMRPM

6-1156 13 Rev. 05/22/23
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Les outils de cette catégorie fonctionnent
avec un large éventail de pressions d’air.
Il est recommandé que la pression d’air de
ces outils soit de 90 lb/po2 lorsqu’ils fonc-
tionnent à vide. Une faible pression (moins
de 90 lb/po2 ou de 6,2 bar) réduit la vitesse
de tous les outils pneumatiques. Une faible
pression d’air représente non seulement
une perte de temps, mais aussi d’argent.
Une pression plus élevée (plus de 90 lb/po2
ou 6,2 bar) augmente la performance au-
dessus de la puissance nominale de l’outil,
ce qui réduit la durée de vie de l’outil en
raison de l’usure accélérée et peut causer
des blessures. La procédure de montage
recommandée est illustrée dans la figure
ci-dessus.
Utilisez toujours de l'air comprimé propre et
sec. La présence de poussière, de vapeurs
corrosives et/ou d'eau dans la conduite
d'air peut endommager l'outil. Videz le
réservoir d'air comprimé tous les jours.
Nettoyez le filtre de l'entrée d'air au moins
une fois par semaine.
La source d'alimentation en air est raccor-
dée à une entrée d'air ayant un filetage nor-
malisé NPT de 1/4 po. Il faut augmenter la
pression dans la conduite d'air dans le cas
de boyaux à air exceptionnellement longs
(plus de 25 pieds). Le diamètre intérieur
minimal du boyau doit être de 3/8 po. Les
raccords doivent avoir le même diamètre
intérieur et être serrés solidement.
Un robinet d'arrêt accessible
en situation d'urgence doit être installé
sur la conduite d'alimentation en air et son
emplacement doit être connu de tous ceux
qui travaillent à proximité.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique chaque
jour avec de l’huile à outil pneumatique
NAPA. Si vous n’utilisez pas de burette à
conduite d’air, injectez 1/2 oz d’huile dans
l’outil. Vous pouvez injecter l’huile dans
l’entrée d’air de l’outil ou dans le boyau par
l’entremise du raccord le plus près de la
source d’alimentation en air. Ensuite, faites
fonctionner l’outil. Un excès d’huile réduira
la puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois l’outil
pneumatique lubrifié, de l’huile s’écoulera
de l’orifice d’échappement pendant les
premières secondes de fonctionnement.
L’orifice d’échappementdoit être recouvert
d’un chiffon avant de mettre en marche
l’outil pour prévenir les blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet

6-1156 14 Rev. 05/22/23
REMARQUE FONCTIONNELLE : Coupez tou-
jours l'alimentation en air, videz le tuyau de
la pression d'air et débranchez l'outil de
l'alimentation en air lorsqu'il n'est pas utili-
sé, avant de changer d'accessoire ou
d'effectuer des réparations.
REMARQUE : Avant toute utilisation, testez la
roue à tronçonner en faisant brièvement
tourner l'outil à plein régime sous un obsta-
cle (par exemple sous une table de travail
lourde) afin d’éviter la projection éventuelle
de morceaux de roue cassés.
Utilisez toujours le protecteur de roue requis pour
éviter toute blessure due à des pièces de coupe
cassées. Si un protecteur de roue a résisté à la
rupture d'une roue, cessez de l'utiliser et
remplacez-le par une protection neuve car il
pourrait être endommagé. Placez le protecteur
entre la meule à tronçonner et l'opérateur.
Utilisez des barrières de protection pour protéger
les autres personnes des fragments de meule et
des étincelles.
Portez toujours une protection oculaire et
faciale résistante aux chocs pour vous pro-
téger des débris volants (utilisateurs et
observateurs). Même de petits projectiles peu-
vent blesser les yeux et provoquer la cécité. Une
meule à tronçonner qui se brise peut provoquer
des blessures très graves. Mesurez quotidi-
ennement la vitesse de l'outil à l'aide d'un
tachymètre afin de vous assurer que la vitesse
n'est pas supérieure au nombre de tours/minute
indiqué sur la meule à tronçonner. N'utilisez
jamais une meule à tronçonner dont la vitesse
de rotation est inférieure à celle de l'outil.
Lors de l'utilisation de l'outil à tronçonner, veillez
à ne pas exercer une force excessive. Une force
excessive peut être dangereuse si elle provoque
la flexion ou la rupture de la broche de l'outil. La
brûlure de l’ouvrage ou une réduction excessive
de la vitesse indiquent qu'une force trop impor-
tante a été appliquée. Démarrez l'outil à l’écart
de l’ouvrage, posez-le uniformément sur la pièce
et déplacez-vous dans la direction souhaitée pour
effectuer la coupe. Une fois la coupe terminée,
soulevez la pièce avant d'arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT : Un montage correct de la
meule à tronçonner est nécessaire pour
éviter les blessures causées par des meules
cassées. N'utilisez pas de meules à tronçon-
ner ébréchées ou fissurées. Les meules à
tronçonner doivent s'ajuster librement sur la
broche afin d'éviter toute contrainte au niveau du
trou. N'utilisez que les colliers de roue fournis
avec l'outil pour monter la meule à tronçonner.
Les rondelles plates ou autres adaptateurs ris-
quent de soumettre la meule à des contraintes
excessives. Serrez la meule sur la broche pour
l’empêcher de tourner lorsque l'outil est éteint.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS UTILISER CET
OUTIL SANS QUE LE COUVERCLE ET LE
PROTECTEUR DU DISQUE NE SOIENT EN PLACE.
Veillez à ce qu'une soupape d'arrêt d'urgence
accessible soit installé sur la conduite
d'alimentation en air et informez les autres per-
sonnes de son emplacement.
Assemblage du disque de coupe :
1. Fixez le support de disque (27) à l'aide de la
tricoise d’arrêt (37).
2. Retirez l'écrou (35) à l'aide de la tricoise
d’arrêt (37).
3. Placez le disque sur
la broche (27).
UTILISATION
Especificaciones
Cheval-vapeur .................. 0,9HP
Longueur ...............10,1 cm (4 po)
Largeur ................5,8 cm (2,3 po)
Poids ........................2,3 lbs.
RPM ......................... 18 000
Niveau sonore. ................ 80 dBa
Niveau de vibration .............0,8m/s2
Consommation d’air. ........... 3,5 CFM
Taille du filetagede
l’entrée d’air ............1/4 po -18 NPT
Taille de tuyau recommandée ...3/8 po I.D.
Pression
d’air recommandée. ...... 90psi (6,2 bar)
4. Réinstallez l'écrou (35) et serrez-le à l'aide
de la tricoise d’arrêt (37).
GARANTIE
Important : SI LE PRODUIT S’AVÈRE DÉFECTUEUX APRÈS LA PÉRIODE DE COUVERTURE D’UN (1) AN DE LA
GARANTIE, NE PAS LE RETOURNER AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE : Cet outil pneumatique Carlyle est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant un (1) an à compter de
la date d’achat. Les réparations et les remplacements sont garantis comme décrit ci-dessus pour la durée de la couverture initiale. Dans l’éventualité peu
probable où l’outil devrait être remplacé au cours de la période de couverture d’un (1) an, retournez-le au magasin NAPA Pièces d’auto de votre région et
il sera remplacé. Cette garantie ne couvre pas les produits qui ont fait l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais usage, d’une modification, d’une négligence,
d’un entretien insuffisant, d’une utilisation pour des activités de production ou d’une réparation ailleurs que dans un centre de réparation autorisé d’outils
pneumatiques Carlyle.
Pour consulter la liste complète des centres de réparation autorisés d’outils pneumatiques, voyez le formulaire de réclamation en vertu de la garantie ci-joint
ou rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com.
Entrée d'air
Gâchette

6-1156 15 Rev. 05/22/23
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE À FAIBLE RÉGIME
SEULEMENT ET/OU GÉNÈRE UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT—
Ce problème est probablement causé par
une pression d'air insuffisante, par la
présence de contaminants qui obstruent
le passage de l'air ou nuisent au fonc-
tionnement de pièces du moteur ou par des
vibrations qui ont entraîné le retour acciden-
tel de l'interrupteur à la position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression produite
par la source d'alimentation en air est suf-
fisante. Vérifiez si le filtre de l'entrée d'air
est obstrué. Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière. Répétez
l'opération au besoin. Si l'outil ne fonctionne
pas mieux, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. Ce problème est probablement causé
par le blocage d'une ou plusieurs palettes
du moteur résultant d'une accumulation
de boue ou de vernis, ou encore par la
présence de rouille dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière. Tapez
doucement sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la source
d'alimentation en air. Essayez de déblo-
quer le moteur en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main, si possible. Si
l'outil demeure enrayé, faites-le réparer par
un centre de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT PAS EN
PLACE. Ce problème est probablement
causé par une bague de retenue usée ou
par un joint torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes de sécurité.
Débranchez la source d'alimentation en air.
À l'aide d'une pince pour, enlevez la bague
de retenue usée. En retenant la prise car-
rée avec la clé appropriée, utilisez un petit
tournevis pour déloger la bague de retenue.
Évitez de diriger ce mouvement vers vous,
car la bague peut être éjectée à grande
vitesse. Installez un joint torique et une
bague de retenue de rechange (voir le sché-
ma). Posez la bague de retenue sur l'établi
et pressez-la avec le mandrin de l'outil en
effectuant un mouvement de balancier. Avec
votre main, fixez la bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MANDRIN. Ce
problème est probablement causé par
l'utilisation de porte-douilles en chrome, qui
ne sont pas conçus pour être utilisés avec la
clé à chocs, ou de porte-douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des douilles
en chrome, car celles-ci ont une surface
externe rigide et une structure interne sou-
ple. L'action d'un outil à chocs muni d'une
telle douille endommage la prise et rend
le serrage difficile. Les douilles en chrome
endommagent rapidement le mandrin des
clés, qui peut se détacher et se briser et
causer aussi des blessures ou la mort.
L'OUTIL PERD PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE À TOURNER À
PLEIN RÉGIME QUAND IL TOURNE À VIDE.
Ce problème est probablement causé par
des pièces d'embrayage usées, une lubrifi-
cation inadéquate ou une came usée.
CONSEIL — CLÉS LUBRIFIÉES AVEC DE
L'HUILE : Vérifiez la présence d'huile à
embrayage (là où il est spécifié d'utiliser
de l'huile pour l'embrayage) et enlevez le
bouchon de remplissage d'huile. Inclinez le
boîtier pour vider toute l'huile qu'il contient.
Remplissez le boîtier avec de l'huile pour
outils pneumatiques NAPA ou avec l'huile
recommandée par le fabricant, selon la
quantité spécifiée. Vérifiez également s'il
y a un surplus d'huile à embrayage. Les
boîtiers doivent être remplis à mi-capacité.
Un remplissage excessif peut gêner le fonc-
tionnement des pièces d'embrayage à haut
régime. Une clé typique à prise de 1/2 po
lubrifiée à l'huile nécessite seulement 1/2
once d'huile à embrayage. CLÉS LUBRIFIÉS
AVEC DE LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un
surplus de graisse en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main. Ce dernier devrait
tourner librement, et normalement le surplus
de graisse devrait s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER.
Ce problème est probablement causé par le
bris ou le désalignement du joint torique de
la vanne-papillon, ou par le gauchissement
ou le coincement de la tige de la vanne-
papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon et
installez un nouveau joint torique. Lubrifiez
le tout avec de l'huile à outil pneumatique et
appuyez fermement sur la détente. Si l'outil
demeure enrayé, faites-le réparer par un
centre de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE. CEPENDANT,
LA BROCHE NE TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par l'usure
des dents de la clé ou du cliquet, par le bris
ou la fatigue d'un ressort du cliquet, ou par
la fatigue d'un ressort de retenue qui ne
peut plus retenir la broche lors du mouve-
ment du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des pièces de
rechange par un centre de réparation auto-
risé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, LA TÊTE
DE LA CLÉ OFFRE UNE RÉSISTANCE SOUS
L'ACTION DE LA MAIN — Ce problème
est probablement causé par l'accumulation
de saletés ou de boue dans les pièces du
moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par saccades.
Engagez l'outil sur un boulon et serrez et
desserrez ce dernier tour à tour manuel-
lement. Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS OU
FONCTIONNE LENTEMENT, UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR SORT DE LA SORTIE D'AIR,
LA BROCHE TOURNE LIBREMENT - Ce
problème est probablement causé par une
obstruction du passage de l'air ou le coince-
ment de pièces de moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air.

6-1156 16 Rev. 05/22/23
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL PAR SAC-
CADES. Débranchez la source d'alimentation
en air. Avec votre main, faites tourner le
mandrin de la perceuse, vide et en position
fermée. Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas mieux,
faites-le réparer par un centre de répara-
tions autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. LA BROCHE TOURNE LIBREMENT. Ce
problème est probablement causé par une
palette de moteur brisée ou des engrenages
coincés ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par saccades.
Débranchez la source d'alimentation en air.
Avec votre main, faites tourner le mandrin
de la perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation en air.
Si l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-le
réparer par un centre de réparations auto-
risé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE TOURNE
PAS — Ce problème est probablement
causé par une palette de moteur brisée ou
des engrenages coincés ou brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un cen-
tre de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER
—Le joint torique de la vanne-papillon est
probablement désaligné.
CONSEIL :Remplacez le joint torique (voir le
schéma) ou faites réparer l'outil par un cen-
tre de réparation autorisé.
MARTEAUX PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement causé par
l'obstruction de la vanne à fonctionnement
cyclique ou de la vanne-papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par saccades
avec le burin en place et contre une surface
solide. Débranchez la source d'alimentation
en air. Tapez doucement sur le nez ou sur le
corps de l'outil avec un maillet en plastique,
rebranchez la source d'alimentation en air
et répétez les étapes ci-dessus. Si l'outil est
toujours enrayé, insérez une tige de 6 po
de longueur et de 1/8 po de diamètre dans
l'embout et tapez légèrement dessus pour
ramener le piston en mode de marche arri-
ère. Rebranchez la source d'alimentation en
air et répétez les étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT Ce prob-
lème est probablement causé par la défor-
mation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un cen-
tre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE CET OUTIL
PAR UNE AUTRE PARTIE QU'UN CENTRE DE
RÉPARATION AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU TOURNE
LENTEMENT — Cette situation est proba-
blement due à une pression d'air trop basse,
à une tuyauterie d'air obstruée ou à un
régulateur de vitesse qui s'est refermé de
lui-même sous l'effet des vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la pression
au compresseur et le débit des conduites
d'air. Vérifier que la crépine d'entrée de
l’outil n'est pas obstruée et que le régula-
teur de pression est bien en position ouverte
(ON). Si cela ne suffit pas à rétablir le
fonctionnement normal, confier l'outil à un
centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ — L'arbre ou le pla-
teau ne tourne pas. Il peut s'agir d'une pale
de turbine cassée, d'un engrenage coincé
ou brisé, ou encore d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire réparer l'outil
dans un centre de service autorisé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET TOURNE
CONTINUELLEMENT — Le siège de la
soupape de commande est desserré ou
endommagé
MARCHE À SUIVRE : Remplace le joint
torique ou le siège de la soupape de com-
mande (voir la nomenclature pour les
numéros de pièce appropriés) ou confier
l'outil à un centre de service autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE INÉGALE —
Ce problème peut être causé par un plateau
ou un disque desserré, usé ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la fixation du
plateau et du disque sur l'arbre; resserrer
au besoin. Remplacer le plateau ou le disque
s'il est endommagé ou usé.
DÉPANNAGE
Table of contents
Languages: