Narex ESR 500 Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Instrukcja oryginalna
Eredeti használati útmutató
ESR 500

2
Symboly použité vnávodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A gépen és a használati útmutatóban alkalmazott jelek
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Figyelmeztetés általános veszélyekre!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A balesetek megelőzése érdekében olvassa el a használati útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Kettős szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Háztartási hulladékok közé kidobni tilos!
Původní návod k používání (CS) ...............................................................6
Pôvodný návod na použitie (SK).............................................................10
Original operating manual (EN)..............................................................14
Instrucciones de uso originales (ES)......................................................18
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)...............................22
Instrukcja oryginalna (PL)..........................................................................26
Eredeti használati útmutató (HU)...........................................................30

3
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Scope of delivery
Incluido en el suministro
Комплект поставки
W wyposażeniu standardowym
Szállítmány tartalma
Typ / Objednací číslo
Typ / Vecné číslo
Type / Article number
Tipo / Nº de artículo
Тип / Товарный №
Typ / Numer katalogowy
Típus / Megrendelési szám
65 404 193
Elektrický rázový utahovák
Elektrický rázový utahovák
Electric impact wrench
Atornillador de impacto
Электрический ударный гайковерт
Elektryczny klucz udarowy
Elektromos ütvecsavarozó
ESR 500 1×
Opasková spona
Opasková spona
Belt clip
Gancho para cinturón
Держатель на ремень
Klamra do zawieszenia na pasku
Övcsat
1×
Přechodový adaptér
Prechodový adaptér
Impact socket adapter
Adaptador de transición
Переходной адаптер
Adapter zredukcjŕ
Redukció
AD-ASR 14 1×

4
1
5
2
3
4 4

5

Česky
6
Elektrický rázový utahovák ESR 500
Původní návod k používání (CS)
Popis stroje
1.......Tlačítko spínače sregulací otáček
2.......Přepínač směru otáčení
3.......Vřeteno – ½“ čtyřhran se západkovým čepem
4.......Opasková spona
5.......Uložení pro opaskovou sponu
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................6
Všeobecné bezpečnostní pokyny......................................................6
Technická data.....................................................................................6
Zvláštní bezpečnostní předpisy.........................................................7
Informace ohlučnosti avibracích....................................................7
Použití ...................................................................................................7
Princip funkce ......................................................................................7
Dvojitá izolace .....................................................................................7
Montáž opaskové spony ....................................................................8
Uvedení doprovozu............................................................................8
Pokyny pro používání.........................................................................8
Údržba aservis ....................................................................................8
Příslušenství .........................................................................................9
Skladování............................................................................................9
Recyklace..............................................................................................9
Záruka...................................................................................................9
Prohlášení oshodě..............................................................................9
Technická data
Typ ESR 500
Napětí (V) 230
Kmitočet (Hz) 50–60
Příkon (W) 480
Otáčky naprázdno (min-1) 0–2600
Počet úderů (min-1) 0–3000
Dotahovací moment max.(Nm) 570
Rozsah použití:
Metrické šrouby M10–M22*
Vruty dodřeva ømax.(mm) 8
Vrtání ømax.(mm): dokovu 8
dodřeva 18
Vřeteno ½“čtyřhran
Upínání navřetenu západkový čep
Hmotnost (kg) 1,52
Třída ochrany II /
* Při použití adekvátních torzních tyčí lze utáhnout šrouby odM8
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
kevzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří-
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
atmavá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá‑
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete‑li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne-
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aodpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad-
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je‑li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne‑li doelektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr-
hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez‑
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-

Česky
7
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou‑
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unave-
ni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil‑
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu spodmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
sprstem naspínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu‑
tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek‑
trické nářadí vnepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky adlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá‑
dat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý-
měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým
nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elek‑
trické nářadí je vrukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask-
liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek‑
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
anaostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachy‑
tí zamateriál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kont‑
roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá-
ce. Používání elektrického nářadí kprovádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric‑
kého nářadí jako před opravou.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
a) Při provádění činnosti, kde se upevňovací prvek může do-
tknout skrytého vedení, držte elektromechanické nářadí
zaúchopové izolované povrchy. Dotyk upevňovacího prvku
se „živým“ vodičem může způsobit, že se neizolované kovové
části elektromechanického nářadí stanou „živými“ amohou
vést kúrazu uživatele elektrickým proudem.
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA = 78,33 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 83,99 dB (A).
Nepřesnost měření K=3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah=18,88m/s2.
Nepřesnost měření K=1,5m/s2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN62841 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra-
cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu-
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná-
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
Použití
Elektrický rázový utahovák je určen kzašroubování (dotažení) nebo
kvyšroubování (povolení) matic ašroubů se šestihrannou hlavou,
okrajově a s využitím přechodového adaptéru AD-ASR 14 pro
vrtání do dřeva, kovu aplastických hmot vrtáky se šestihrannou
upínací stopkou.
Vzhledem k nízké hmotnosti je utahovák snadno ovladatelný
adobře se sním manipuluje, což umožňuje jeho použití namon-
tážních linkách, vopravárenských provozech, nastavbách apod.
Zaneurčené použití ručí sám uživatel.
Princip funkce
Vřeteno (3) snástrojem je poháněno elektromotorem přes převod
apružinový úderový mechanismus.
Pracovní proces se dělí nadvě fáze:
1. Šroubování;
2. Utažení.
Úderový mechanismus se uvede včinnost, až je-li šroubový spoj
pevný – motor je zatížen.
Úderový mechanismus vtomto okamžiku mění sílu motoru narov-
noměrné otáčivé údery. Při uvolňování šroubů je tento proces
opačný.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstru-
ovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (nor-
mámEN). Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním
symbolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzem-
něny akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou
odrušeny podle normy ČSNEN55014.

Česky
8
Montáž opaskové spony
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Položte stroj navodorovnou podložku (např. pracovní stůl). Volné
konce opaskové spony (4) odtáhněte odsebe azasuňte dootvorů
pro uložení opaskové spony (5) až nadoraz. Opaskovou sponu (4)
můžete nasadit nastroj zpravé izlevé strany držadla stroje. Pozor
napřevrácenou montáž opaskové spony (4). Orientace opaskové
spony (4) musí odpovídat obrázku.
Po namontování opaskové spony (4) zkontrolujte, zda zahnutí
navolných koncích opaskové spony zapadlo správně dovybrání
votvorech pro uložení opaskové spony (5) naopačné straně drža-
dla stroje.
Uvedení doprovozu
Zapnutí
Stisknutím tlačítka spínače (1) ajeho postupným stlačováním lze
plynule regulovat otáčky.
Vypnutí
Uvolněním tlačítka spínače (1). Doběh vřetene je při volnoběžném
chodu pozvolný anení elektronicky ani mechanicky bržděn.
Nižší rychlost je vhodná pro navedení vrutu/šroubu domateriálu.
Vyšší rychlost je vhodná pro zatažení vrutu/šroubu domateriálu
nebo pro vrtání.
Pozor! Dlouhodobá periodická manipulace srychlostí
se nedoporučuje. Může vést kpoškození spínače.
Změna smyslu otáčení
Přepínačem směru otáčení (2) se mění smysl otáčení:
• Zatlačením zprava doleva – pravý běh.
• Zatlačením zleva doprava – levý běh.
• Tlačítko vmezipoloze – jištění proti zapnutí.
Pozor!
Přejete-li si změnit polohu přepínače směru otáčení, zkontrolujte
nejprve, že je tlačítko spínače vzákladní poloze.
Poznámka:
Při prvním použití nářadí pozměně směru otáčení může být zpo-
čátku slyšet hlasité cvaknutí. To je normální jev aneznamená to
žádný problém.
Upínání nástrojů
Při nasazování nástrojů dbejte vždy nato, aby tyto nástavce byly
nastrčeny na vřeteno (3) nebo do přechodového adaptéru až
nadoraz.
Pokyny pro používání
Stroj nasaďte namatici/šroub pouze vevypnutém stavu.
Moment dotažení je závislý nadobě utahování. Maximální dota-
hovací moment vyplývá zdílčích momentů dosažených údery. Ma-
ximálního dotahovacího momentu se dosáhne pouplynutí doby
úderů cca 6–10s. Potéto době se moment zvýší jen velmi málo,
avšak významně se zahřeje úderový mechanismus.
Důsledkem přílišného zahřátí dochází k vysokému opotřebení
všech dílů úderového mechanizmu avysoké spotřebě mazacího
tuku.
Dobu utahování je třeba pro každý žádaný moment určit. Dosaho-
vaný utahovací moment je třeba neustále prověřovat momento-
vým klíčem.
Pro použití rozlišujeme dva charakteristické druhy spojení:
Tvrdé spojení:
Stažení šroubovým spojením dvou nebo více, obvykle kovových
dílů, které při dotahování nepruží ani se uvažovaným tlakem ne-
deformují.
Měkké spojení:
Stažení šroubovým spojením dvou nebo více dílů, znichž alespoň
jeden je ztakového materiálu nebo takového provedení, že se uva-
žovaným tlakem deformuje nebo pruží.
Požadovaná doba utahování se zhruba určí podle přilože-
ného diagramu. Třída pevnosti šroubu amatice podle normy
ISO898‑1:10,9.
100
200
300
400
500
M (Nm)
t (sec.)
12345678910
M24
M20
M16
M12
Podle druhu acharakteru utahovaných součástí je potřeba každý
případ odzkoušet samostatně. Doba utahování delší než 10smá
jen nepatrný vliv nazvýšení utahovacího momentu.
Šrouby menších velikostí lze utahovat pouze při měkkém spo-
jení, přičemž doba utahování domožného narušení šroubu
může být ikratší než 1s. Doba utahování by vtěchto přípa-
dech neměla přesáhnout 2–3s.
Při použití torzních tyčí lze utahovat šrouby odM8.
Při povolování šroubových spojení (zrezivělé šrouby apod.) může
nastat případ, že ani výše uvedená max. doba působení mecha-
nismu (10 s) nebude stačit. Vtěchto případech je nutné nechat
působit mechanismus přerušovaně, zhruba vcyklech 10stlučení
a10schod naprázdno pro chlazení stroje.
Údržba aservis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze vodborné elektrotech-
nické dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Pocca 50 hodinách provozu se musí provést následující práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak 5 mm vyměnit
zanové.
Výměna mazacího tuku vúderovém mechanizmu, převodech
aložiskách.
Pozor! Se zřetelem na bezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon-
táž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.

Česky
9
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně
dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním
elektronářadím.
Vřeteno stroje je opatřeno západkovým čepem, který umožňuje
přímé uchycení nástavců (ořechů) anevyžaduje použití jiných upí-
nacích systémů (O-kroužek, pojistný kolík, drátěná spojka).
Pro vrtání nebo drobné šroubovací aplikace vedřevu aplastu je
nutné vždy na vřeteno nasadit přechodový adaptér AD-ASR 14,
který umožňuje použití příslušenství (vrtáky, držáky bitů, prodlou-
žené bity, zástrčné nástavce) se šestihrannou upínací stopkou E6.3.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep-
loty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda-
cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv-
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne-
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
Prohlášení oshodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
Bezpečnost:
ČSN EN 62841-1; ČSN EN 62841-2-2
Směrnice2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2; ČSNEN61000-3-2;
ČSNEN61000-3-3; ČSNEN62233
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2017
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.08.2017

Slovensky
10
Elektrický rázový utahovák ESR 500
Pôvodný návod napoužitie (SK)
Popis stroje
1.......Tlačidlo spínača sreguláciou otáčok
2.......Prepínač smeru otáčania
3.......Vreteno – ½“ štvorhran so západkovým čapom
4.......Opasková spona
5.......Uloženie pre opaskovú sponu
Obsah
Popis stroje .........................................................................................10
Všeobecné bezpečnostné pokyny...................................................10
Technická dáta...................................................................................10
Zvláštné bezpečnostné predpisy.....................................................11
Informácie ohlučnosti avibráciách...............................................11
Použitie ...............................................................................................11
Princíp funkcie ...................................................................................11
Dvojitá izolácia..................................................................................12
Montáž opaskovej spony .................................................................12
Uvedenie doprevádzky....................................................................12
Pokyny pre používanie .....................................................................12
Údržba aservis ..................................................................................13
Príslušenstvo......................................................................................13
Skladovanie........................................................................................13
Recyklácia...........................................................................................13
Záruka.................................................................................................13
Vyhlásenie ozhode ...........................................................................13
Technická dáta
Typ ESR 500
Napätie (V) 230
Kmitočet (Hz) 50–60
Príkon (W) 480
Otáčky naprázdno (min-1) 0–2600
Počet úderov (min-1) 0–3000
Doťahovací moment max. (Nm) 570
Rozsah použitia:
Metrické skrutky M10–M22*
Skrutky dodreva ø max. (mm) 8
Vŕtanie ø max. (mm): dokovu 8
dodreva 18
Vreteno ½“ štvorhran
Upínanie navretene západkový čap
Hmotnosť (kg) 1,52
Trieda ochrany II /
* Pri použití adekvátnych torzných tyčí je možné utiahnuť skrutky odM8
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné poky-
ny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku
vzniku požiaru ˝a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po-
hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporia‑
dok atmavé miesta napracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro‑
lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spô-
sobom neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spoje-
nie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adap-
téry. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia
vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami azodpovedajú‑
ce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne doelektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr-
hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúci-
mi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

Slovensky
11
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
roch, používajte napájanie chránené prúdovým chráni-
čom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unave-
ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv sprotišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára‑
dia sprstom naspínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený kotáčajúcej sa časti elektrického ná‑
radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete.Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek‑
trické náradie vnepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky adlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zaria-
denia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika‑
júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek‑
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva-
ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selek-
trickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie po-
užívali. Elektrické náradie je vrukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli-
ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova‑
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
anaostrené rezacie nástroje smenšou pravdepodobnosťou
zachytia zamateriál alebo sa zablokujú apráca snimi sa jed‑
noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia kvykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť knebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým‑
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Zvláštne bezpečnostné predpisy
a) Pri vykonávaní činnosti, kde sa upevňovací prvok môže
dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu,
držte elektromechanické náradie zauchopové izolované
povrchy. Dotyk upevňovacieho prvku so „živým“ vodičom
môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromecha‑
nického náradia stanú „živými“ amôžu viesť kúrazu užívate‑
ľa elektrickým prúdom.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade s EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA = 78,33 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 83,99 dB (A).
Nepresnosť meraní K =3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah=18,88m.s-2.
Nepresnosť meraní K=1,5m.s-2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN62841 aslúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po-
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po-
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
Použitie
Elektrický rázový uťahovák je určený pre zaskrutkovanie (dotiah-
nutie) alebo pre vyskrutkovanie (povolenie) matíc a skrutiek so
šesťhrannou hlavou, okrajovo asvyužitím prechodového adaptéra
AD-ASR14 pre vŕtanie dodreva, kovu aplastických hmôt vrtákmi
so šesťhrannou upínacou stopkou.
Vzhľadom knízkej hmotnosti je uťahovák jednoducho ovládateľný
adobre sa sním manipuluje, čo umožňuje jeho použitie namon-
tážnych linkách, vopravárenských prevádzkach, nastavbách apod.
Zaneurčené použitie ručí sám užívateľ.
Princíp funkcie
Vreteno (3) snástrojom je poháňané elektromotorom cez prevod
apružinový úderový mechanizmus.
Pracovný proces sa delí nadve fáze:
1. Skrutkovanie;
2. Utiahnutie.
Úderový mechanizmus sa uvedie dočinnosti, až keď je skrutkový
spoj pevný – motor je zaťažený.
Úderový mechanizmus vtomto okamihu mení silu motora narov-
nomerné otáčavé údery. Pri uvoľňovaní skrutiek je tento proces
opačný.

Slovensky
12
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje kon-
štruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom
(normám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzi-
národným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené anaich napájanie stačí kábel sdvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN55014.
Montáž opaskovej spony
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Položte stroj navodorovnú podložku (napr. pracovný stôl). Voľné
konce opaskovej spony (4) odtiahnite odseba azasuňte dootvo-
rov pre uloženie opaskovej spony (5) až nadoraz. Opaskovú spo-
nu (4) môžete nasadiť nastroj z pravej aj z ľavej strany držadla
stroja. Pozor naprevrátenú montáž opaskovej spony (4). Orientácia
opaskovej spony (4) musí zodpovedať obrázku.
Po namontovaní opaskovej spony (4) skontrolujte, či zahnutie
navoľných koncoch opaskovej spony zapadlo správne dovybratia
votvoroch pre uloženie opaskovej spony (5) naopačnej strane dr-
žadla stroja.
Uvedenie doprevádzky
Zapnutie
Stlačením tlačidla spínača (1) ajeho postupným stláčaním je mož-
né otáčky plynule regulovať.
Vypnutie
Uvoľnením tlačidla spínača (1). Dobeh vretena je pri voľnobežnom
chode pozvoľný anie je elektronicky ani mechanicky brzdený.
Nižšia rýchlosť je vhodná pre navedenie skrutky domateriálu. Vyš-
šia rýchlosť je vhodná pre zaťaženie skrutky domateriálu alebo pre
vŕtanie.
Pozor! Dlhodobá periodická manipulácia srýchlosťou
sa neodporúča. Môže viesť kpoškodeniu spínača.
Zmena zmyslu otáčania
Prepínačom smeru otáčania (2) sa mení zmysel otáčania:
• Zatlačením sprava doľava – pravý beh.
• Zatlačením zľava doprava – ľavý beh.
• Tlačidlo vmedzipolohe – istenie proti zapnutiu.
Pozor!
Ak si želáte zmeniť polohu prepínača smeru otáčania, skontrolujte
najprv, či je tlačidlo spínača vzákladnej polohe.
Poznámka:
Pri prvom použití náradia pozmene smeru otáčania môže byť spo-
čiatku počuť hlasité cvaknutie. To je normálny jav aneznamená to
žiadny problém.
Upínanie nástrojov
Pri nasadzovaní nástrojov dbajte vždy nato, aby tieto nadstavce
boli nastrčené navreteno (3) alebo doprechodového adaptéra až
nadoraz.
Pokyny pre používanie
Stroj nasaďte namaticu/skrutku iba vo vypnutom stave.
Moment dotiahnutia je závislý od doby uťahovania. Maximálny
doťahovací moment vyplýva zčiastkových momentov dosiahnu-
tých údermi. Maximálneho doťahovacieho momentu sa dosiahne
pouplynutí doby úderov cca 6–10s. Potejto dobe sa moment zvýši
len veľmi málo, avšak významne sa zohreje úderový mechanizmus.
Dôsledkom prílišného zohriatia dochádza kvysokému opotrebe-
niu všetkých dielov úderového mechanizmu akvysokej spotrebe
mazacieho tuku.
Dobu uťahovania je potrebné pre každý žiadaný moment určiť.
Dosahovaný uťahovací moment je potrebné neustále preverovať
momentovým kľúčom.
Pre použitie rozlišujeme dva charakteristické druhy spojenia:
Tvrdé spojenie:
Stiahnutie skrutkovým spojením dvoch alebo viacerých, obvykle
kovových dielov, ktoré pri doťahovaní nie sú pružné aani sa uvažo-
vaným (predpokládaným zamýšlaným) tlakom nedeformujú.
Mäkké spojenie:
Stiahnutie skrutkovým spojením dvoch alebo viacerých dielov,
zktorých aspoň jeden je ztakého materiálu alebo takého prevede-
nia, že sa uvažovaným tlakom deformuje alebo je pružný.
Požadovaná doba uťahovania sa zhruba určí podľa prilože-
ného diagramu. Trieda pevnosti skrutky amatice podľa normy
ISO898‑1:10,9.
100
200
300
400
500
M (Nm)
t (sec.)
12345678910
M24
M20
M16
M12
Podľa druhu acharakteru uťahovaných súčastí je potrebné odskú-
šať každý prípad samostatne. Doba uťahovania dlhšia ako 10smá
len nepatrný vplyv nazvýšenie uťahovacieho momentu.
Skrutky menších veľkostí je možné uťahovať iba pri mäkkom
spojení, pričom doba uťahovania do možného narušenia
skrutky môže byť aj kratšia ako 1 s. Doba uťahovania by
vtýchto prípadoch nemala presiahnuť 2–3s.
Pri použití torzných tyčí je možné uťahovať skrutky odM8.
Pri povoľovaní skrutkových spojení (zhrdzavené skrutky apod.)
môže nastať prípad, že ani vyššie uvedená max. doba pôsobenia
mechanizmu (10s) nebude stačiť. Vtýchto prípadoch je nutné pre
chladenie stroja nechať pôsobiť mechanizmus prerušovane, zhru-
ba vcykloch 10stlčenia a10schod naprázdno.

Slovensky
13
Údržba aservis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snabíjačkou vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchať.
Výmena kábla sa smie robiť iba vodbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Pocca 50 hodinách prevádzky sa musia vykonať nasledujúce
práce:
Kontrola dĺžky kief. Kefy kratšie ako 5mm vymeniť zanové.
Výmena mazacieho tuku vúderovom mechanizme, prevodoch
aložiskách.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon-
táž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom stre-
disku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo-
vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané pre použitie stýmto náradím, je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo, ktoré je dostať vpredajniach
sručným elektronáradím.
Vreteno stroja je opatrené západkovým čapom, ktorý umožňuje
priame uchytenie nadstavcov (orechov) a nevyžaduje použitie
iných upínacích systémov (O-krúžok, poistný kolík, drôtená spoj-
ka).
Pre vŕtanie alebo drobné skrutkovacie aplikácie vdreve aplaste
je nutné vždy navreteno nasadiť prechodový adaptér AD-ASR14,
ktorý umožňuje použitie príslušenstva (vrtáky, držiaky bitov, predĺ-
žené bity, nástrčkové nadstavce) so šesťhrannou upínacou stopkou
E6.3.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám tep-
loty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov-
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko-
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro-
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me-
siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo-
znam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné
podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu avývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 62841-1; EN 62841-2-2
Smernica2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3; EN62233
Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2017
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.08.2017

English
14
Electric impact wrench ESR 500
Original operating manual (EN)
Description of the device
1.......Variable speed switch
2.......Switch for direction of rotation changing
3.......Spindle – ½“ square with latch-in pin
4.......Belt clip
5.......Fit for belt clip
Table of contents
Description of the device..................................................................14
General Power Tool Safety Warnings.............................................14
Technical data....................................................................................14
Special Safety Instructions...............................................................15
Information about noise level and vibrations..............................15
Intended use.......................................................................................15
How it works ......................................................................................15
Double insulation..............................................................................15
Belt clip attachement .......................................................................16
Commissioning..................................................................................16
Instructions for use............................................................................16
Maintenance and service.................................................................16
Accessories..........................................................................................17
Storage................................................................................................17
Environmental protection................................................................17
Warranty.............................................................................................17
Certificate of Conformity..................................................................17
Technical data
Type ESR 500
Voltage (V) 230
Frequency (Hz) 50–60
Input (W) 480
NO-load speed (r.p.m.) 0–2600
Impact rate (i.p.m.) 0–3000
Max. tightening torque (Nm) 570
Scope of use:
Metric bolts M10–M22*
Wood screws dia. max. (mm) 8
Drilling dia. max. (mm): into metal 8
into wood 18
Spindle ½“ square
Spindle chucking latch-in pin
Weight (kg) 1.52
Safety grade II /
* Using appropriate torsion bars, bolts of M8 grade and higher can be tightened up
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool”in the warnings refers to your mains-operat-
ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.Pow‑
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering apower tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of acord suitable for out‑
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use apower

English
15
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. Amoment of inattention while oper‑
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non‑skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro‑
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. Awrench or akey left attached to arotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex‑
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑re‑
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will dothe job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many acci‑
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those intended
could result in ahazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Special Safety Instructions
a) While carrying out activities during which the clamping
head may get in contact with electric cable or its own pow-
er cord, keep holding the machine by touching the insulat-
ed surfaces only. Clamping head contact with live electric
cable may result in conductivity of non‑isolated metal parts
of the tool and electrical shock injury to user.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841.
Acoustic pressure level LpA = 78.33 dB (A).
Acoustic power level LwA = 83.99 dB (A).
In accuracy of measurements K =3dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ah=18.88m.s-2.
In accuracy of measurements K=1.5m.s-2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient-
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti-
mate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
Intended use
Electric impact wrench is designed for screwing in (tightening)/
screwing out out (looseining) bolts and nuts with hexagonal head.
In some cases, socket head adapter AD-ASR 14 with hexagonal
clamping shank can be used to enable drilling into wood, metal
and plastics.
Being leightweight, the electric impact wrench is easily handled
which is useful for tasks on assembly lines, repair, construction etc.
User takes full responsibility for any consequences arising from use
other than the intended use.
How it works
Spindle (3) with a tool is driven by electromotor gears and the
springed impact mechanism.
It is atwO-stage process:
1. Screwing;
2. Tightening.
Impact mechanism is put into operation after the bolted joint has
been tightened up - motor is loaded.
At this moment, the impact mechanism transforms the power into
even rotational impacts. Loosening is areversed process.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
a double square.These tools must not be grounded and a twO-wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN 55014.

English
16
Belt clip attachement
Attention! Risk of an electric shock! Please make sure
to unplug the tool before any handling.
Put the tool on the even surface (e.g. workbench). Pull apart the
loose ends of the belt clip (4) and put them finger tight into the
openings for the fit of the belt clip (5). Belt clip (4) can be mounted
on the device both from right or left side of the handgrip. Please
avoid the inverse mounting of the belt clip (4). Keep the orienta-
tion of belt clip (4) as shown in the figure.
Once the belt clip (4) has been installed, please ensure that the
bending on the loose ends of the belt clip clicks into the undercut
in the holes for the fit of the belt clip (5) on the opposite site of
the handgrip.
Commissioning
Switching on
Push the button (1) gradually to adjust the speed.
Switching off
Release the switch (1). Spindle rundown is agradual process dur-
ing idling with no electronical or mechanical braking.
Lower speed is suitable for wood screw/screw guidance into the
material. Higher speed is suitable for wood screw/screw setting
into the material or for drilling.
Attention! Prolonged periodic quick handling is not
recommended. It could damage the switch.
Sense of rotation change
The sense of rotation could be changed by rotational direction
switch (2):
• Push from right to left for the right run.
• Push from left to right for the left run.
• Keep the button in the middle position for safety lock.
Attention!
Before changing the position of rotational direction switch, please
make sure the button is in the base position.
Note:
In the early stage of the first use after changing the rotational di-
rection, aloud click could be heard. It is quite normal and does not
indicate any malfunction.
Tools chucking
Please keep in mind that the extensions have to be put finger tight
on the spindle (3) or into the impact socket adapter.
Instructions for use
Please turn off the machine before fixing it to the nut/bolt.
Tightening torque depends on the tightening time Maximum
tightening torque is based on partial torques achieved by the im-
pacts. Maximum tightening torque is achieved after the impact
period (6–10s). Only aslight increase in the torque occurs, but the
impact mechanism will significantly warm up.
Overheating could lead to high wear of all parts in the impact
mechanism and aworse grease economy.
Tightening time should be specified for each required torque.
Tightening torque achieved is to be checked by torque wrench
regularly.
There are two specific types of connections for use:
Hard connection:
Bolting two or more (usually metallic) parts by screwed joint which
does not spring or distort by pressure applied while being tight-
ened.
Soft connection:
Bolting two or more parts from which at least one is from such
amaterial or is of such adesign that does not spring or distort by
the applied pressure.
Required tightening time is specified in accordance with the
enclosed chart. Strength grade of bolts and nuts according to
ISO 898‑1: 10,9.
100
200
300
400
500
M (Nm)
t (sec.)
12345678910
M24
M20
M16
M12
Tightening always depends on the type and the character of the
parts to be tightened. Tightening time longer than 10sonly slight-
ly increases the tightening torque.
Smaller bolts can be tightened only in the case of soft connec-
tions while the time until wear occurs could be even shorter
than 1s. Tightening time in these cases should not be longer
than 2-3s.
Using torsion bars, bolts of M8 grade and higher can be tightened
up
While loosening bolt joints (with rust bolts etc.), even the max.
time (10s) indicated may not be sufficient in some cases. In such
cases, you have to use intermittent operation with 10scycles of
impacts and 10sidling for cooling.
Maintenance and service
Attention! Risk of electric shock. Prior to start handling
the charger, disconnect the line plug from the socket!
Prevent the air vents of engine housing from clogging.
For cable change, please visit aprofessional electrotechnical
shop with an appropriate certification.
After 50 hours of operation, please make sure to dothe fol-
lowing:
Inspect the length of brushes. Brushes having more than 5mm
in length should be changed.
Grease in the impact mechanism, gearing and bearings should
be changed.
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service centres”.

English
17
Accessories
Accessories recommended for use with these tools are common
consumer accessories available in every hand tools store.
Spindle is provided with alatch-in pin which enables you to attach
extensions (socket heads) and does not require usage of other
clamping systems (O-ring, safety pin, wire coupling).
For drilling or minor screwing tasks into wood or plastics, please
make sure to put the socket head adapter AD-ASR14 on the spin-
dle which enables to use the appropriate accessories (bits, bit
holders, extended bits, socket extensions) with hexagonal clamp-
ing shang E6.3.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi-
ronmental-friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly man-
ner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re-
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over-
loading, improper handling, or caused by the user or other dam-
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat-
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve
the right to make changes to the technical content of this docu-
mentation.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Safety:
EN 62841-1; EN 62841-2-2
Directive2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3; EN62233
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2017
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa CEO of the company
August 1, 2017

En Espaňol
18
Atornillador eléctrico de impacto ESR 500
Instrucciones de uso originales (ES)
Descripción del equipo
1.......Gatillo velocidad variable
2.......Interruptor de sentido de giro
3.......Husillo – ½”cuadrado con botón fiador
4.......Gancho para cinturón
5.......Fijación de gancho para cinturón
Tabla de materias
Descripción del equipo.....................................................................18
Instrucciones de seguridad generales............................................18
Datos técnicos....................................................................................18
Instrucciones especiales de seguridad...........................................19
Información sobre el nivel de ruido y vibraciones........................19
Uso.......................................................................................................19
Funcionamiento................................................................................20
Aislamiento doble.............................................................................20
Montaje de gancho para cinturón .................................................20
Puesta en servicio..............................................................................20
Instrucciones de uso..........................................................................20
Mantenimiento y servicio ................................................................21
Accesorios...........................................................................................21
Almacenamiento...............................................................................21
Reciclaje..............................................................................................21
Garantía..............................................................................................21
Declaración de conformidad...........................................................21
Datos técnicos
Tipo ESR 500
Tensión (V) 230
Frecuencia (Hz) 50–60
Potencia absorbida (W) 480
Revoluciones sin carga (min-1) 0–2600
Número de impactos (min-1) 0–3000
Par de apriete máx. (Nm) 570
Alcance de uso:
Tornillos métricos M10–M22*
Tornillos para madera ø max. (mm) 8
Taladrado ø max. (mm): en metal 8
en madera 18
Husillo ½" cuadrado
Fijación en husillo botón fiador
Peso (kg) 1,52
Clase protección II /
* Al usar barras de torsión adecuadas se pueden apretar tornillos desde M8
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu-
ridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes
por contacto con corriente eléctrica, puede originar un
incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presen-
tes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctri-
ca, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta,
que se alimenta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en
el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases
o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la
actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de la
red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utili-
ce adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan
conexión de protección a tierra. Las clavijas, que no sean
destruidas por reparaciones y los enchufes correspondientes
limitan el peligro de accidentes por contacto con la electrici‑
dad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, co-
cinas y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctri‑
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumen‑
tará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca ex-

En Espaňol
19
traiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja
la toma contra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes
afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli‑
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del
cable alargador para exteriores se reduce el peligro de acci‑
dente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente
(RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con
cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctri-
ca. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de confor‑
midad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores,
calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza,
o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones
de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya a introducir la
clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las bate-
rías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de acci‑
dentes puede ser también el portar una herramienta con el
dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pul‑
sador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento
de calibración o una llave ja a una parte giratoria de una
herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de per‑
sonas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Man-
tenga siempre una posición estable y equilibrio. De esta
manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Pro-
cure mantener el cabello, la ropa y los guantes a una dis-
tancia prudencial de las partes móviles. La ropa holgada,
joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes
móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén
bien conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de
polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajoreali-
zado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que ha sido
diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herra‑
mienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsa‑
dor, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier
calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una
herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me‑
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un en‑
cendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen perso-
nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de
usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles y su movilidad, fíjese
si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación,
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de
volverla a usar. Muchos accidentes se producen por un man‑
tenimiento insuciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte alados correctamente y limpios
tienen menos probabilidad de que se enreden con el material
o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más domi‑
nio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos
de trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las
presentes instrucciones, y de la forma que haya sido re-
comendada para una herramienta eléctrica, concreta, to-
mándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden
originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénti-
cas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones especiales de seguridad
a) Si realiza una operación durante la cual el elemento de
ajuste podría entrar en contacto con un conducto oculto
ocon su alimentador, la herramienta electromecánica se
debe sujetar por las superficies aisladas de sujeción. Si
el elemento de ajuste entra en contacto con un conducto, las
partes metálicas no aisladas de la herramienta electromecá‑
nica podrían estar bajo tensión y el usuario podría sufrir un
accidente debido ala corriente eléctrica.
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA = 78,33 dB (A).
Nivel de potencia acústica LwA = 83,99 (A).
Imprecisión de medición K =3dB (A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos
ah=18,88m.s-2.
Imprecisión de medición K=1,5m.s-2.
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN62841 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo
de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la me-
dición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
Uso
El atornillador eléctrico de impacto está destinado a atornillar
(apretar) odestornillas (aflojar) tuercas y tornillo con cabeza hexa-
gonal, eventualmente empleando el adaptador reductor AD-ASR
14 para taladrar en madera, metal y plásticos con brocas con punta
de fijación hexagonal.
Debido al bajo peso, el atornillador es fácil de manejar y controlar

En Espaňol
20
lo que permite su uso en líneas de montaje, puestos de reparación,
lugares de construcción etc.
El usuario es responsable por otro uso no indicado.
Funcionamiento
El husillo (3) con la herramienta está accionado por electromotor
através de un mecanismo de muelle de impacto.
En el proceso se distinguen dos fases:
1. Atornillado;
2. Apriete.
El mecanismo de impacto se pondrá en marcha sólo cuando la
unión de tornillos es fija – el motor está cargado.
En tal momento, el mecanismo de impacto cambiará la fuerza del
motor aimpactos de giro regulares. Al aflojar los tornillos, el proce-
so se desarrolla al revés.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he-
rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla-
mentaciones europeas vigentes (normasEN). Los aparatos con un
aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble
cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse a una
toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la
norma EN 55014.
Montaje de gancho para cinturón
¡Atención! Peligro de lesión por electricidad. Ante cual-
quier manejo con la máquina ¡desenchúfela!
Coloque la máquina en un soporte horizontal (p.ej. mesa de tra-
bajo). Aleje un poco los extremos del gancho para cinturón (4) e
introdúzcalos en los orificios para fijar el gancho para cinturón (5)
hasta el tope. El gancho para cinturón (4) se puede situar tanto ala
derecha, como ala izquierda del mango de la máquina. Cuidado
con el montaje reverso del gancho para cinturón (4). La orientación
del gancho para cinturón (4) debe corresponder ala imagen.
Después de fijar el gancho para cinturón (4) chequee que los ex-
tremos libres del gancho encajaron correctamente en los orificios
para fijar el gancho para cinturón (5) en el otro lado del mango de
la máquina.
Puesta en servicio
Encender
Apretando el gatillo (1) más y más se puede ajustar continuamente
la velocidad.
Apagar
Soltando el gatillo (1). La llegada por inercia del husillo es con la
marcha libre gradual y no es frenada ni electrónica ni mecánica-
mente.
Una velocidad menor es adecuada para introducir tornillo en el
material. Una velocidad mayor es adecuada para apretar el tornillo
opara taladrar.
¡Atención! Un manejo periódico prolongado con la ve-
locidad no se recomienda. Podrá dañar el gatillo.
Cambio del sentido de giro
Con el interruptor del sentido de giro (2) se cambia el sentido de
giro:
• Apretando desde la derecha hacia la izquierda – marcha dere-
cha.
• Apretando desde la izquierda hacia la derecha – marcha iz-
quierda.
• Interruptor en posición media – fiado contra la puesta en mar-
cha.
¡Atención!
Si desea cambiar la posición del interruptor de sentido de giro, che-
quee primero que el interrutpor está en la posición básica.
Observación:
Con el primer uso de la herramienta después de cambiar el sentido
de giro se puede oír un clic alto. Es normal y no significa ningún
problema.
Fijación de herramientas
Al fijar las herramientas siempre procure que los adaptadores se
fijen al husillo (3) oal adaptador reductor hasta el tope.
Instrucciones de uso
Coloque la máquina apagada en la tuerca/tornillo.
El par de apriete depende del tiempo de apriete. El par de apriete
máximo depende de los pares parciales conseguidos con los im-
pactos El par de apriete máximo se consigue después de aprox.
6-10s de impactos. Después de tal tiempo el par aumenta sólo
muy poco, sin embargo, se calentará considerablemente el meca-
nismo de impacto.
La consecuencia de un calentamiento excesivo es alto desgaste
de todas las piezas del mecanismo de impacto y alto consumo de
grasa de lubricación.
Se debe determinar el tiempo de apriete para cada par deseado. El
par de apriete logrado se debe chequear permanentemente con la
llave torsiométrica.
Para el uso distinguimos dos tipos característicos de unión:
Unión fija:
La unión de tornillo de dos omás piezas, habitualmente metálicas,
que al apretarlas no son elásticas ni se deforman bajo la presión
determinada.
Unión elástica:
La unión de tornillo de dos omás piezas de las cuales por lo menos
una es de tal material ode tal tipo que bajo la presión empleada es
elástico ose deforma.
El tiempo de apriete se determinará aproximadamente del
diagrama adjunto. La clase de resistencia de tornillo y tuerca
conforme ala norma ISO 898‑1: 10,9.
100
200
300
400
500
M (Nm)
t (sec.)
12345678910
M24
M20
M16
M12
Según el tipo y carácter de piezas apretadas es necesario hacer una
prueba para cada caso. El tiempo de apriete mayor a10saumen-
tará de manera insignificante el par de apriete.
Los tornillos de menor tamaño se pueden apretar sólo con
unión elástica siendo el tiempo de apriete hasta el posible
Table of contents
Languages:
Other Narex Impact Driver manuals

Narex
Narex ESR 30 Installation instructions

Narex
Narex ASR 7 E User manual

Narex
Narex EV 13 G-2 Installation instructions

Narex
Narex ASV 14-2A Installation instructions

Narex
Narex ASP 14-2A Installation instructions

Narex
Narex EKK 32 E User manual

Narex
Narex EVP 13-2 R70 Installation instructions

Narex
Narex ESR 800 Installation instructions

Narex
Narex ESR 20-5 Installation instructions
Popular Impact Driver manuals by other brands

Makita
Makita DTD155Z instruction manual

Racine Railroad Products
Racine Railroad Products 910169 operating manual

Milwaukee
Milwaukee C12 IW Original instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 2955B2 Maintenance information

Makita
Makita TD020D instruction manual

Parkside
Parkside PDSSAP 20-Li B3 instructions