Narex ESR 20-5 Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
ESR 20-5

2
Symboly použité vnávodu ana stroji
Symboly použité vnávode ana stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Símbolos ysu signicado
Изображение иописание пиктограмм
Symbole użate winstrukcji ina maszynie
Akezelési utasításban és agépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Rozměr upínacího vřetene
Rozmer upínacieho vretena
Dimension of clamping spindle
Dimensión del husillo de ajuste
Размер зажимного шпинделя
Rozmiar wrzeciona
Befogó orsó méret
Česky..........................6 > 8
Slovensky..................9 >11
English.....................12 >15
En espaňol..............16 >19
По-русски..............20 >23
Polski........................24 >27
Magyar ....................28 >31

3
1
2
3
4
78
5
7
68

Česky
4
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
acelý návod. Nedodržení veškerých následujících po-
kynů může vést kúrazu elektrickým proudem, kevzni-
ku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým pří-
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
atmavá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne-
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aodpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad-
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li doelektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr-
hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem (RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unave-
ni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
sprstem naspínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu-
tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek-
trické nářadí vnepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky adlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá-
dat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý-
měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektric-
kým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukou nezkušených uživatelů nebezpeč-
né.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask-
liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek-
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
anaostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachy-
tí zamateriál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kont-
roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá-
ce. Používání elektrického nářadí kprovádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric-
kého nářadí jako před opravou.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
a) Při provádění činnosti, kde se upevňovací prvek může
dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu,
držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované
povrchy. Dotyk upevňovacího prvku se „živým“ vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha-
nického nářadí stanou „živými“ amohou vést kúrazu uživa-
tele elektrickým proudem.

Česky
5
Technická data
Rázový utahovák
Typ ESR20-5
Napětí 230–240V
Frekvence 50–60Hz
Příkon 450W
Počet úderů 2300min-1
Rozsah použití M12–M20*
Dotahovací moment max.280Nm
Vřeteno se čtyřhranem ½“
Hmotnost 2,75kg
Třída ochrany II /
* Při použití torzních tyči lze utáhnout šrouby odM8.
Přepínání směru otáčení
Přepínačem směru otáčení (3) lze přepnout směr otáčení.
Směr otáčení přepínejte pouze vestavu klidu!
Nasazení nástroje
Rázový šroubovák má vlastní vřeteno se čtyřhranem ½“ (5) pro
všechny běžně nasazované nástroje (nástavce, hlavice).
Proti vypadnutí se hlavice (8) zajišťují vložením pojistného kolí-
ku (6) anásledným přetažením pojistného pryžového kroužku (7)
dodrážky hlavice (8).
Pokyny pro používání
Stroj nasaďte namatici či šroub pouze tehdy, je-li vypnutý.
Krouticí moment je závislý na trvání úderů. Maximální moment
vyplývá zjednotlivých krouticích momentů dosažených údery. Ma-
ximálního krouticího momentu se dosáhne podobě trvání úderů
6–10 sekund. Potéto době se utahovací krouticí moment zvýší jen
velmi málo, avšak citelně se zahřeje hlava.
Důsledkem přílišného zahřátí je vysoké opotřebení navšech úde-
rových dílech avysoká spotřeba mazacího tuku.
Dobu trvání úderu je třeba určit pro každý žádaný utahovací mo-
ment. Skutečně dosahovaný utahovací moment je třeba stále pro-
věřovat momentovým klíčem.
Pro použití rozlišujeme dva charakteristické druhy spojení:
Tvrdé spojení:
Stažení šroubovým spojením dvou nebo více, obvykle kovových
dílů, které při dotahování nepruží ani se uvažovaným tlakem ne-
deformují.
Měkké spojení:
Stažení šroubovým spojením dvou nebo více dílů, znichž alespoň
jeden je ztakového materiálu nebo takového provedení, že se uva-
žovaným tlakem deformuje nebo pruží.
Sutahovákem je možné, při tvrdém spojení zapoužití pev-
nostních šroubů amatic, dosáhnout utahovací moment (Nm)
podle následující tabulky:
Třída pevnosti*
Průměr závitu 4,8 5,6 5,8 6,8 8,8 10,9 12,9
M12 40 38 50 60 80 113 135
M14 65 60 79 95 130 180 ×
M16 98 92 122 147 196 × ×
M18 135 126 168 202 270 × ×
M20 190 178 238 286 × × ×
* Třídy pevnosti šroubů amatic podle normy ISO898-1
Ovládací prvky
1...........Aretační tlačítko
2...........Spínač
3...........Přepínač směru otáčení
4...........Větrací otvory
5...........Nástrojový držák
6...........Pojistný kolík
7...........Pojistný pryžový kroužek
8...........Nasazovaný nástroj
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí patřit doobjemu
dodávky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo-
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám
EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym-
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru-
šeny podle normy ČSN EN 50114.
Použití
Elektrický ruční rázový utahovák je určen k zašroubování nebo
kpovolení matic ašroubů se šestihrannou hlavou ato isilně zrez-
lých.
Vzhledem kmalé hmotnosti je šroubovák snadno ovladatelný, což
umožňuje použití namontážních linkách, v montážních dílnách,
nastavbách apod.
Zaneurčené použití ručí sám uživatel.
Princip funkce
Nástrojový držák (5) s nástrojem (8) je poháněn elektromotorem
přes převod aúderový mechanismus.
Pracovní proces se dělí nadvě fáze:
1.Šroubování;
2.Utažení.
Mechanismus úderu se uvede včinnost, až je-li šroubový spoj pev-
ný–motor je zatížen.
Mechanismus úderu tímto mění sílu motoru narovnoměrné otáče-
cí údery. Při uvolňování šroubů je tento proces opačný.
Uvedení doprovozu a používání
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se skuteč-
ným napětím zdroje proudu. Zkontrolujte, zda typ zástrčky od-
povídá typu zásuvky. Nářadí určené pro 230 V se smí připojit
ina220/240V.
Zapnutí–vypnutí
Stisknutím tlačítka spínače (2) se stroj uvede dochodu auvolně-
ním se zastaví.
Stálý chod
Stiskněte tlačítko spínače (2) azatlačte aretační tlačítko (1).
Opětovným stisknutím a uvolněním tlačítka spínače (2) dojde
kpřerušení stálého chodu.

Česky
6
Požadovaná doba utahování se, přibližně, určí podle následu-
jícího diagramu: Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12
měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24měsíců při vý-
hradně soukromém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím
listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv-
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne-
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny vsouladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA=97dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=108dB(A).
Nepřesnost měření K=1dB(A)
POZOR! Při práci vzniká hluk.
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací (součet vektorů vetřech směrech) zjištěná podle
ČSNEN60745 ah=15,3m/s2
Nepřesnost měření K=4,4m/s2
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra-
cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu-
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná-
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
Podle druhu utahovaných součástí je však třeba každý případ od-
zkoušet samostatně. Působení rázů delších než 10snemá již vliv
nazvýšení utahovacího momentu.
Šrouby menších velikostí lze utahovat pouze při měkkém
spojení, přičemž doba utahování domožného narušení šrou-
bu může být ikratší než 1s. Doba tlučení by pro tyto případy
neměla přesáhnout 2–3s.
Při povolování šroubových spojení (zrezivělé šrouby apod.) může
nastat případ, že ani výše uvedená max. doba působení mechanis-
mu (10s) nebude dostatečná. Vtěchto případech je nutno nechat
působit mechanismus přerušovaně, zhruba vcyklech 10stlučení
a10schod naprázdno pro vychlazení stroje.
Údržba
Větrací otvory (4) krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze vodborné elektrotech-
nické dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Pocca 200 hodinách provozu se musí provést následující prá-
ce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak 5 mm vyměnit
zanové.
Výměna mazacího tuku vpřevodové skříni aložiskách.
K zachování třídy ochrany se musí stroj zkontrolovat z hle-
diska bezpečnosti, aproto se musí tyto práce provádět vod-
borné elektrotechnické dílně, která má oprávnění tyto práce
provádět.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep-
loty.

Česky
7
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
Bezpečnost:
ČSN EN 60745-1; ČSN EN 60745-2-2
Směrnice 98/37/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSN EN 55014-1; ČSN EN 55014-2; ČSN EN 61000-3-2; ČSN EN 61000-3-3
Směrnice 2004/108/EC
2012
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.04.2012
Změny vyhrazeny

Slovensky
8
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné poky-
ny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku
vzniku požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny a návod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (po-
hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané z batérií (bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporia-
dok a tmavé miesta napracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
a ďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro-
lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spô-
sobom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spoje-
nie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adap-
téry. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia
vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajú-
ce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
a chladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mok-
ru. Ak vnikne doelektrického náradia voda, zvyšuje sa nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy ne-
noste a neťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr-
hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred horkom, mastnotou, ostrými hranami a pohybujúci-
mi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
používajte napájanie chránené prúdovým chráničom
(RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa a triezvo
uvažujte. Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unave-
ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom naspínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického ná-
radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete.Vždy udržujte
stabilný postoj a rovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek-
trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zaria-
denia boli pripojené a správne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika-
júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia a starostlivosť o neho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné za-
pnúť a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva-
ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elek-
trickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie po-
užívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli-
ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia zamateriál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed-
noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to
s ohľadom nadané podmienky práce a druh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým-
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Zvláštné bezpečnostné predpisy
a) Pri vykonávaní činnosti, kde sa upevňovací prvok môže
dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu,
držte elektromechanické náradie zauchopové izolované
povrchy. Dotyk upevňovacieho prvku so „živým“ vodičom
môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromecha-
nického náradia stanú „živými“ amôžu viesť kúrazu užívate-
ľa elektrickým prúdom.

Slovensky
9
Technické dáta
Rázový uťahovač
Typ ESR 20-5
Napätie 230–240 V
Frekvencia 50–60 Hz
Príkon 450 W
Počet úderov 2300 min-1
Rozsah použitia M12–M20*
Uťahovací moment max. 280 Nm
Vreteno so štvorhranom ½“
Hmotnosť 2,75 kg
Trieda ochrany II /
* Pri použití torzných tyčí možno utiahnuť skrutky odM8.
Prepínanie smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania (3) je možno prepnúť smer otáčania.
Smer otáčania prepínajte iba vstave pokoja!
Nasadenie nástroja
Rázový skrutkovač má vlastné vreteno so štvorhranom ½“ (5) pre
všetky bežne nasadzované nástroje (nástavce, hlavice).
Proti vypadnutiu sa hlavice (8) zaisťujú vložením poistného kolí-
ka (6) anásledným pretiahnutím poistného gumového krúžku (7)
dodrážky hlavice (8).
Pokyny napoužívanie
Stroj nasaďte namaticu či skrutku iba vtedy, ak je vypnutý.
Krútiaci moment je závislý natrvaní úderov. Maximálny moment
vyplýva zjednotlivých krútiacich momentov dosiahnutých údermi.
Maximálneho krútiaceho momentu sa dosiahne podobu trvania
úderov 6–10 sekúnd. Potejto dobe sa uťahovací krútiaci moment
zvýši len veľmi málo, avšak citeľne sa zahreje hlava.
Dôsledkom prílišného zahriatia je vysoké opotrebenie navšetkých
úderových dieloch avysoká spotreba mazacieho tuku.
Dobu trvania úderu je potreba určiť pre každý žiadaný uťahovací
moment. Skutočne dosahovaný uťahovací moment je potreba stá-
le preverovať momentovým kľúčom.
Napoužitie rozlišujeme dva charakteristické druhy spojenia:
Tvrdé spojenie:
Stiahnutie skrutkovým spojením dvoch alebo viacerých, obyčajne
kovových dielov, ktoré pri doťahovaní nepružia ani sa uvažovaným
tlakom nedeformujú.
Mäkké spojenie:
Stiahnutie skrutkovým spojením dvoch alebo viacerých dielov,
zktorých aspoň jeden je ztakého materiálu alebo takého typu, že
sa uvažovaným tlakom deformuje alebo pruží.
Suťahovačom je možné, pri tvrdom spojení spoužitím pev-
nostných skrutiek amatíc, dosiahnuť uťahovací moment (Nm)
podľa nasledujúcej tabuľky:
Trieda pevnosti*
Priemer závitu 4,8 5,6 5,8 6,8 8,8 10,9 12,9
M12 40 38 50 60 80 113 135
M14 65 60 79 95 130 180 ×
M16 98 92 122 147 196 × ×
M18 135 126 168 202 270 × ×
M20 190 178 238 286 × × ×
* Triedy pevnosti skrutiek amatíc podľa normy ISO 898-1
Ovládacie prvky
1...........Aretačné tlačidlo
2...........Spínač
3...........Prepínač smeru otáčania
4...........Vetracie otvory
5...........Nástrojový držiak
6...........Poistný kolík
7...........Poistný gumový krúžok
8...........Nasadzovaný nástroj
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí patriť doobjemu
dodávky.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje kon-
štruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom
(normám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzi-
národným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené anaich napájanie stačí kábel sdvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN 50114.
Použitie
Elektrický ručný rázový uťahovač je určený nazaskrutkovanie ale-
bo napovolenie matíc askrutiek so šesťhrannou hlavou ato isilne
zhrdzavených.
Vzhľadom namalú hmotnosť je skrutkovač ľahko ovládateľný, čo
umožňuje jeho použitie na montážnych linkách, v montážnych
dielňach, nastavbách apod.
Zaneurčené použitie ručí sám užívateľ.
Princíp funkcie
Nástrojový držiak (5) snástrojom (8) je poháňaný elektromotorom
cez prevod aúderový mechanizmus.
Pracovný proces sa delí nadve fázy:
1.Skrutkovanie;
2.Utiahnutie.
Mechanizmus úderu sa uvedie dočinnosti, až keď je skrutkový spoj
pevný – motor je zaťažený.
Mechanizmus úderu týmto mení silu motora narovnomerné otá-
čacie údery. Pri uvoľňovaní skrutiek je tento proces opačný.
Uvedenie doprevádzky a používanie
Skontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu. Skontrolujte, či typ zástrčky zodpove-
dá typu zásuvky. Náradie určené pre 230 V sa môže pripojiť aj
na220/240V.
Zapnutie – vypnutie
Stlačením tlačidla spínača (2) sa stroj uvedie dochodu auvoľnením
sa zastaví.
Stály chod
Stlačte tlačidlo spínača (2) azatlačte aretačné tlačidlo (1).
Opätovným stlačením auvoľnením tlačidla spínača (2) dôjde kpre-
rušeniu stáleho chodu.

Slovensky
10
Požadovaná doba uťahovania sa, približne, určí podľa nasle-
dujúceho diagramu: Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo aobaly by mali byť dodané kopätov-
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch
musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené
kopätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostre-
die.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12mesiacov. Vštátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesia-
cov pri výhradne súkromnom použínaní (preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím vrozpore snávodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj vnerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných
dielcov adoklad ovždy dané aktuálne záručné podmienky výrob-
cu.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade sEN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 97 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 108 dB (A).
Nepresnosť merania K= 1 dB (A)
POZOR! Pri práci vzniká hluk.
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií (súčet vektorov vtroch smeroch) zistená podľa
EN60745 ah= 15,3 m/s2
Nepresnosť merania K= 4,4 m/s2
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN60745 aslúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po-
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po-
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
Podľa druhu uťahovaných súčastí je však potreba každý prípad od-
skúšať samostatne. Pôsobenie rázov dlhších než 10snemá už vplyv
nazvýšenie uťahovacieho momentu.
Skrutky menších veľkostí možno uťahovať iba pri mäkkom
spojení, pričom doba uťahovania do možného narušenia
skrutky môže byť aj kratšia než 1s. Doba tlčenia by pre tieto
prípady nemala presiahnuť 2–3s.
Pri povoľovaní skrutkových spojení (zhrdzavené skrutky apod.)
môže nastať prípad, že ani uvedený max. čas pôsobenia mechaniz-
mu (10s) nebude dostatočný. Vtýchto prípadoch je nutné nechať
pôsobiť mechanizmus prerušovane, zhruba vcykloch 10stlčenia
a10schod naprázdno navychladnutie stroja.
Údržba
Vetracie otvory (4) krytu motora sa nesmú upchať.
Výmena kábla sa môže vykonávať iba vodbornej elektrotech-
nickej dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Pocca 200 hodinách prevádzky sa musia vykonať nasledujúce
práce:
Kontrola dĺžky kief. Kefy kratšie ako 5mm vymeniť zanové.
Výmena mazacieho tuku vprevodovej skrini aložiskách.
Na zachovanie triedy ochrany sa musí stroj skontrolovať
zhľadiska bezpečnosti, apreto sa musia tieto práce vykoná-
vať vodbornej elektrotechnickej dielni, ktorá má oprávnenie
tieto práce vykonávať.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať vsuchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C akde bude zabránené náhlym zmenám teploty.

Slovensky
11
Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem asmerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-2
Smernica 98/37/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2012
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.04.2012
Zmeny sú vyhradené

English
12
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool”in the warnings refers to your mains-operat-
ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a pow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will dothe job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the bat-
tery pack from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Special Safety Instructions
a) While carrying out activities during which the clamping
head may get in contact with electric cable or its own pow-
er cord, keep holding the machine by touching the insu-
lated surfaces only. Clamping head contact with live electric
cable may result in conductivity of non-isolated metal parts
of the tool and electrical shock injury to user.

English
13
Technical data
Impact wrench
Type ESR 20-5
Voltage 230–240 V
Frequency 50–60 Hz
Rated power 450 W
Blows under load 2300 min-1
Scope of use M12–M20*
Tightening torque max. 280 Nm
Tool clamping ½”
Weight 2.75 kg
Protection class II /
* With the use of torsion rods bolts from M8 size may be tightened
Changing the direction of rotation
The rotation direction switch (3) may be used to change the direc-
tion of rotation.
Change the direction of rotation at rest only!
Tool clamping
Impact wrench is fitted with adedicated ½” square chuck (5) for
clamping of all standard tools (extensions, heads etc.).
Head (8) is secured from accidental release by means of asafety
pin (6) and safety rubber ring (7) inserted into the head groove (8).
Instructions for use
Apply the machine on the nut or screw only if not running.
The torque (tightening torque) depends on the duration of im-
pacts. Maximum torque is reached following 6–10 seconds of im-
pact action. Then the tightening torque increases alittle but the
head is heated significantly.
Such an excessive heat may result in intensive wear and tear of all
impact components and higher consumption of lubricant grease.
The duration of impact action must be determined for each tight-
ening torque. The actual tightening torque must be constantly
checked by torque spanner.
For the purposes of application we distinguish between two
characteristic joints:
Firm joint:
Screwing of two or more usually metal parts with no spring effect
or deformation due to tightening pressure.
Soft joint:
Screwing of two or more parts with at least one of such material
or design that causes deformation or spring effect as a result of
tightening pressure.
With afirm joint, using solid screws and nuts, the following
tightening torque (Nm) can be achieved using the impact
wrench:
The required time of tightening may be estimated according to the
following scheme:
Strength class*
Thread diameter 4.8 5.6 5.8 6.8 8.8 10.9 12.9
M12 40 38 50 60 80 113 135
M14 65 60 79 95 130 180 ×
M16 98 92 122 147 196 × ×
M18 135 126 168 202 270 × ×
M20 190 178 238 286 × × ×
* Strength classes of screws and nuts according to ISO 898-1 stand-
ard
Control elements
1...........Stay-down key
2...........Switch
3...........Rotation direction switch
4...........Air vents
5...........Tool clamping
6...........Safety pin
7...........Safety rubber ring
8...........Tool
The displayed and/ or described accessories may not be included
in the scope of delivery.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
a double square. These tools must not be grounded and a two-wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN 50114.
Application
Cord hand-held impact wrench is designed for easy tightening and
loosening of hexagonal screws and nuts even the rusty ones.
Because of low weight the wrench is easy to operate which makes
it ideal tool for use on assembly lines, in assembly workshops, con-
struction sites etc.
Use for other than intended purposes shall be asole liability of the
user.
Function principle
Tool clamping (5) with atool (8) is driven by electric motor through
agearing and impact mechanism.
Work process can be divided into two phases:
1.Screwing;
2.Tightening.
The impact mechanism starts only after the screw joint is tight - the
motor is under load.
The impact mechanism changes the motor power to even rotating
impacts. While loosening the screw joints, this process is reversed.
Putting into operation and use
Check whether the type plate data comply with the actual voltage
of power source. Check whether the socket type complies with
the plug type. Tools designed for 230 Vmay be connected also to
220/240 V.
Switching on/ off
By pressing the switch button (2) the machine is activated. It stops
immediately when the switch button is released.
Continual running
Press the switch button (2) and also the stay-down key (1).
By pressing the switch button (2) again and releasing the continual
running mode is terminated.

English
14
The required time of tightening may be estimated according
to the following scheme: Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi-
ronmental-friendly recycling.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly man-
ner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12months with re-
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EUcountries, the warranty period for exclusively
private use is 24months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over-
loading, improper handling, or caused by the user or other dam-
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat-
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
The values were measured in accordance with EN60745.
Sound pressure level LpA = 97 dB (A).
Sound power level LwA = 108 dB (A).
Inaccuracy of measuring K= 1 dB (A)
WARNING! The use of the tool generates noise.
Use asuitable hearing protection!
The value of vibrations (sum of vectors in three directions) deter-
mined pursuant to EN 60745 ah= 15.3 m/s2
Inaccuracy of measuring K= 4.4 m/s2
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN60745 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient-
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for aspecified time period.
This may significantly reduce the load during the machine operat-
ing period.
Based on the type of tightened parts, each combination of materi-
als must be tested separately. The effect of impact action exceed-
ing 10 seconds has no influence on the increase of the tightening
torque.
Screws of smaller sizes may be tightened at soft joint only,
whereas the tightening time may be even shorter than 1 sec-
ond. The impact action time should not exceed 2–3 seconds
in these cases.
While loosening screw joints (rusty screws etc.) even the max.
impact action time (10 seconds) may not be sufficient enough. In
such acase the impact mechanism should be allowed to act on and
off at cycles of about 10 seconds of impact action/ 10 seconds of
idle run to let the machine cool down.
Maintenance
Air vents (4) shall not be clogged.
Cord replacement may be only carried out in professional elec-
trical workshops by authorized and skilled personnel.
After about 200 operating hours the following works must be
performed:
Check of brush length. Brushes shorter than 5 mm must be
replaced.
Replacement of lubricant grease in gearbox and bearings.
To maintain the rated protection class the machine must be
regularly checked in professional electrical workshop by
skilled personnel.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.

English
15
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directivesc.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-2
Directive 98/37/ES
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2012
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
01.04.2012
Changes are reserved

En Espaňol
16
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu-
ridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes
por contacto con corriente eléctrica, puede originar un
incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presen-
tes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctri-
ca, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta,
que se alimenta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo.
el desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes
en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases
o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la
actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de la
red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utili-
ce adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan
conexión de protección a tierra. Las clavijas, que no sean
destruidas por reparaciones ylos enchufes correspondientes
limitan el peligro de accidentes por contacto con la electrici-
dad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, co-
cinas y neveras. el peligro de accidente con corriente eléctri-
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumen-
tará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca ex-
traiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja
la toma contra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes
afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli-
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del
cable alargador para exteriores se reduce el peligro de acci-
dente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente
(RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con
cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctri-
ca. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de confor-
midad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores,
calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza,
o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones
de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya a introducir la
clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las bate-
rías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de ac-
cidentes puede ser también el portar una herramienta con
el dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con
el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración o llaves. el dejar un instrumento
de calibración o una llave ja a una parte giratoria de una
herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de per-
sonas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Man-
tenga siempre una posición estable y equilibrio. De esta
manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procu-
re mantener el cabello, la ropa y los guantes auna distancia
prudencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el
cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén
bien conectados y de usarlos correctamente. el uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de
polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajo reali-
zado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que ha sido
diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herra-
mienta eléctrica que no se pueda operar através del pulsa-
dor, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier
calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una
herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me-
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un en-
cendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen perso-
nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de
usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles y su movilidad, fíjese
si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación,
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de
volverla a usar. Muchos accidentes se producen por un man-
tenimiento insuciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte alados correctamente y limpios
tienen menos probabilidad de que se enreden con el material
ose bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más domi-
nio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos
de trabajo y otros instrumentos, que sean conformes alas
presentes instrucciones, y de la forma que haya sido re-
comendada para una herramienta eléctrica, concreta, to-
mándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo realizado. el uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden
originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénti-
cas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.

En Espaňol
17
Datos técnicos
Aprietatuercas de impacto
Tipo ESR 20-5
Tensión 230–240 V
Frecuencia 50–60 Hz
Potencia de entrada 450 W
Número de impactos 2300 min-1
Extensión del uso M12–M20*
Momento de ajuste máx. 280 Nm
Husillo con cuadrado ½“
Peso 2,75kg
Clase de protección II /
* Utilizando barras de torsión se pueden ajustar tornillos apartir de M8.
Instrucciones especiales de seguridad
a) Si realiza una operación durante la cual el elemento de
ajuste podría entrar en contacto con un conducto oculto
ocon su alimentador, la herramienta electromecánica se
debe sujetar por las superficies aisladas de sujeción. Si
el elemento de ajuste entra en contacto con un conducto, las
partes metálicas no aisladas de la herramienta electromecá-
nica podrían estar bajo tensión y el usuario podría sufrir un
accidente debido ala corriente eléctrica.
Puesta en servicio y modo de empleo
Revise si los datos que están indicados en la etiqueta de fábrica
coinciden con la tensión real del alimentador de corriente. Revise
si el tipo de enchufe macho corresponde con el tipo de enchufe
hembra. Las herramientas de 230 Vse pueden conectar también
a220/240 V.
Conexión – desconexión
Al apretar el botón del conmutador (2), la máquina se pone en
marcha. Al soltar el botón, la máquina se para.
Marcha continua
Apriete el botón del conmutador (2) y apriete el botón de inmovi-
lización (1).
Apretando nuevamente y soltando el botón del conmutador (2) se
interrumpe la marcha continua.
Cambio del sentido giratorio
El conmutador del sentido giratorio (3) se utiliza para cambiar
el sentido giratorio.
¡Cambie el sentido giratorio únicamente en estado de reposo!
Instalación de la herramienta
El atornillador de impacto tiene su propio husillo con cuadrado ½“
(5) para todo tipo de herramientas utilizadas (añadiduras, cabezas).
Las cabezas (8) se aseguran introduciendo la clavija de seguri-
dad (6) para que no se caigan, luego pasando el anillo de goma de
seguridad (7) ala ranura de la cabeza (8).
Instrucciones para el empleo
Ponga la máquina sobre la tuerca oel tornillo solo si está des-
conectada.
El par de torsión depende de la duración de los impactos. el par
máximo parte de los siguientes pares de torsión alcanzados por
los impactos. Después de los impactos, 6–10 segundos, se alcanza
el par de torsión máximo. Después de este tiempo, el par de tor-
sión de ajuste aumenta solo un poquito, no obstante la cabeza se
calentará bastante.
La consecuencia del calentamiento excesivo es un excesivo des-
gaste de todas las piezas sometidas aimpactos y también un alto
consumo de grasa lubricante.
El tiempo de duración del impacto se debe definir para cada par de
ajuste requerido. Es preciso constantemente verificar, por medio
de llave de momento, el par de ajuste alcanzado.
Elementos de mando
1...........Botón de inmovilización
2...........Conmutador
3...........Conmutador del sentido giratorio
4...........Orificios de ventilación
5...........Soporte de herramienta
6...........Clavija de seguridad
7...........Anillo de goma de seguridad
8...........Herramienta amontar
Los accesorios presentados ocaracterizados no siempre entran en
la entrega.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he-
rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla-
mentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un
aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble
cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse a una
toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la
norma EN 50114.
Modo de empleo
El aprietatuercas de impacto eléctrico manual es destinado aator-
nillar o aflojar tuercas y tornillos, con cabeza sexagonal, incluso
muy oxidados.
Gracias a su peso bajo, el atornillador es de fácil manipulación,
puede utilizarse en líneas de montaje, talleres de montaje, cons-
trucciones etc.
El usuario responde por cualquier uso indebido.
Principio de la función
El soporte de herramienta (5) con herramienta (8) es accionado
por el motor eléctrico, através de la transmisión y el mecanismo
de impacto.
El proceso de trabajo se divide en dos fases:
1.Atornillar.
2.Apretar.
El mecanismo del impacto se pone en marcha solo si la unión ator-
nillo es firme – el motor está cargado.
El mecanismo del impacto así transforma la fuerza del motor en
impactos rotativos iguales. el proceso del desajuste de tornillos es
viceversa.

En Espaňol
18
Hay dos tipos característicos de unión autilizar:
Unión dura:
Ajuste de dos ovarias piezas usualmente metálicas por medio de
atornilladura, que no se deformen por la presión planeada ni se
flexionen al ajustarlas.
Unión suave:
Atornillando dos ovarias piezas, tan siquiera una de ellas debe ser
de un material odiseñada de modo que no flexione y que la pre-
sión planeada no la deforme.
Utilizando el aprietatuercas es posible, en unión firme y utili-
zando tornillos y tuercas firmes, ajustar el par de ajuste (Nm)
conforme ala tabla siguiente:
Clase de dureza*
Diámetro
de la rosca
4,8 5,6 5,8 6,8 8,8 10,9 12,9
M12 40 38 50 60 80 113 135
M14 65 60 79 95 130 180 ×
M16 98 92 122 147 196 × ×
M18 135 126 168 202 270 × ×
M20 190 178 238 286 × × ×
* Clases de dureza de tornillos y tuercas conforme a la norma
ISO898-1
Para determinar el tiempo de ajuste requerido se utiliza el si-
guiente diagrama:
Mantenimiento
Proteger contra la tupición los orificios de ventilación(4) en la
cubierta del motor.
Todo cambio de cables deberá hacerse únicamente en talleres
electrotécnicos profesionales con licencia para este tipo de tra-
bajos.
Después de unas 200 horas de trabajo es preciso efectuar los
trabajos siguientes:
Control de la longitud de los cepillos. Los cepillos de menos de
5mm se deben cambiar por nuevos.
Cambio de grasa lubricante en la caja de engranajes y en los
cojinetes.
Para conservar la clase de protección es necesario revisar la
máquina, del punto de vista de la seguridad, y por eso estos
trabajos deberán hacerse en un taller electrotécnico profe-
sional que dispone de la licencia para ejercer estos trabajos.
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin
calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de
-5ºC.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al-
macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5ºC ydonde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios ylos embalajes contro-
larse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domés-
ticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos ysu transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente.
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales ode la fabricación, de conformidad con las nor-
mas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima
de12meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de24 meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura oel recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del des-
gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los daños causados por el usuario o por una utilización
contraria alas instrucciones, olos daños conocidos en el momento
de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado y se devuelven al proveedor oaun servicio técnico
autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las
instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto yel justi-
ficante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las con-
diciones de garantía actuales.
Cada uno de los casos debe ser ensayado individualmente, en fun-
ción del tipo de piezas aajustar. el efecto de los impactos de más
de 10 segundos ya no influye en el aumento del par de ajuste.
Los tornillos de tamaño menor se pueden ajustar solo en
uniones suaves, y el tiempo del ajuste hasta la eventual rotu-
ra del tornillo puede ser inferior a1 segundo. el tiempo del
golpeteo, en estos casos, no debería exceder 2–3 segundos.
En el caso de que se aflojen las atornilladuras (tornillos oxidados
etc.) puede ocurrir que el tiempo máximo del efecto del mecanis-
mo (10 segundos) no sea suficiente. En un caso así hay que dejar
que el mecanismo funcione de forma interrumpida, aproximada-
mente en ciclos de 10 segundos de golpeteo y 10 segundos mar-
cha en vacío, para que la máquina se enfríe.

En Espaňol
19
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores se han medido conforme aEN 60745.
Nivel de la presión acústica LpA = 97 dB (A).
Nivel de potencia acústica LwA = 108 dB (A).
Tolerancia de la medición K= 1 dB (A)
¡ATENCIÓN! Este trabajo produce ruido.
¡Protéjase los oídos!
El valor de las vibraciones (la suma de vectores en tres direcciones)
verificado en base aEN60745 ah= 15,3 m/s2
Tolerancia de la medición K= 4,4 m/s2
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN60745 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo
de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la me-
dición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
Declaración de conformidad
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas ydirectivas.
Seguridad:
EN 60745-1; EN 60745-2-2
Directiva 98/37/ES
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directiva 2004/108/EC
2012
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Apoderado
01.04.2012
Sujeto acambios

Пo-русски
20
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила тех-
ники безопасности и комплектную Инструкцию.
Несоблюдение нижеприведенных указаний может
повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/или
серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного
повторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл.инструмент» подразумеваем во всех
нижеприведенных предупреждениях электрическое обору-
дование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от
сети, или оборудование , питаемое от батареи (без подвижной
подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещен-
ным. Беспорядок и темные места бывают причиной не-
частных случаев.
б) Не пользуйтесь эл.оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
В эл. оборудовании образуются искры, которые могут
зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл.оборудование, предотвратите доступ де-
тей и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то
вы можете потерять контроль над выполняемой опера-
цией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким
способом не модифицируйте. С оборудованием, осна-
щенным защитным соединением сземлей, никогда не
пользуйтесь никакими приставками. Подлинные вилки
и соответствующие розетки ограничат опасность по-
ражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами,
как напр. трубопровод, радиаторы центрального ото-
пления, плиты ихолодильники. Опасность поражения
эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл.оборудование воздействию дождя,
или влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода,
растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для лю-
бых других целей. Никогда не тащите оборудование за
подводящий кабель и не выдергивайте насильно вилку
из розетки. Защищайте подводящий кабель от жары,
жира, острых кромок и подвижных компонентов. По-
врежденные или скрученные кабели повышают опас-
ность поражения эл. током.
д) Если эл.оборудование применяется на открытой пло-
щадке, пользуйтесь удлинительной подводящей лини-
ей, годной для применения наружу. Применение удлини-
тельной подводящей линии, годной для применения вне
здания, ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл.оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предохра-
нительным выключателем (RCD). Применение RCD огра-
ничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как
раз выполняемой операции, сосредоточитесь и разду-
мывайте трезво. Не работайте сэл. оборудованием, если
вы устали или под воздействием опьяняющих средств,
спиртных напитков или лекарств. Момент рассеянно-
сти при применении эл. оборудования может повлечь за
собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй-
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства, как
напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь,
твердое покрытие головы или защита слуха, применяе-
мые в согласии с условиями труда, ограничивают опас-
ность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при со-
единении вилки с розеткой или при установке батарей
или транспортировке оборудования выключатель дей-
ствительно выключен. Транспортировка оборудования
с пальцем на выключателе или ввод вилки оборудования
в розетку сети питания с включенным выключателем
может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладочные
инструменты или ключи. Наладочный инструмент или
ключ, который останется прикрепленным к вращаю-
щейся части эл. оборудования, может быть причиной
ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда со-
блюдайте стабильную позицию и балансировку. Таким
способом будете лучше управлять эл. оборудованием
в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой или украшениями. Следите за тем,
чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были достаточ-
но далеко от движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть захвачены
движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудова-
ния к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства
должны быть надежно присоединены и должны пра-
вильно применяться. Применение таких систем может
ограничить опасность, вызванную образующейся пы-
лью.
4) Применение эл.оборудование и забота о нем
a) Не перегружайте эл.оборудование. Применяйте пра-
вильное оборудование, годное для выполняемой опе-
рации. Правильное эл. оборудование будет выполнять
работы, для которых было сконструировано и предна-
значено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл.оборудование, которое нельзя вклю-
чить и выключить от выключателя. Любое эл. оборудова-
ние, которым нельзя управлять от выключателя, явля-
ется опасным и должно быть отремонтировано.
в) До начала любой наладки, настройки, замены при-
надлежностей или хранения неприменяемого
эл.оборудования отсоедините эл.оборудование путем
отсоединение вилки от сетевой розетки или отсоедине-
нием батарей. Эти профилактические правила техники
безопасности ограничивают опасность случайного пу-
ска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл.оборудование храните вне досягае-
мости детей и не разрешите лицам, не ознакомленным
с эл. оборудованием или с настоящими Правилами,
пользоваться эл.оборудованием. Эл. оборудование -
опасный прибор в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл.оборудования. Прове-
ряйте настройку движущихся частей иих подвижность,
обратите внимание на трещины, поломанные части
илюбые другие факты, которые могли бы поставить
нормальное функционирование эл.оборудования под
угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите его
ремонт до последующего его применения. Много не-
счастных случаев вызвано недостаточным техобслу-
живанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и остры-
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих
инструментов по всей вероятности не повлечет за со-
бой зацепление за материал или блокировку, и работа
с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инстру-
менты, ит.д., применяйте в согласии с настоящими Пра-
вилами и способом, предписанным для конкретного
эл.оборудования с учетом конкретных рабочих условий
и вида выполняемых операций. Применение эл. оборудо-
вания для выполнения других непредусмотренных опера-
ций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис/Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл.оборудования возложите на квали-
фицированное лицо, которое будет пользоваться под-
линными запасными частями. Таким способом будет
обеспечен тот же самый уровень безопасности эл. обо-
рудования, что и до выполнения ремонта.
Table of contents
Languages:
Other Narex Impact Driver manuals

Narex
Narex ASP 14-2A Installation instructions

Narex
Narex ASV 14-2A Installation instructions

Narex
Narex EKK 32 E User manual

Narex
Narex EVP 13-2 R70 Installation instructions

Narex
Narex EV 13 G-2 Installation instructions

Narex
Narex ASR 7 E User manual

Narex
Narex ESR 500 Installation instructions

Narex
Narex ESR 800 Installation instructions

Narex
Narex ESR 30 Installation instructions