NATURE & DECOUVERTES MIZAR User manual

Lire attentivement et conserver soigneusement ce mode d’emploi.
Please carefully read this manual and keep it in a safe place.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf.
Lea detenidamente este manual y consérvelo en un lugar seguro.
Leia cuidadosamente este manual e guarde-o em local seguro.
LUNETTE DE VOYAGE MIZAR®
MIZAR PORTABLE TELESCOPE®
REISETELESKOP MIZAR®
TELESCOPIO DE VIAJE MIZAR®
LUNETA DE VIAGEM MIZAR®
Réf. 53151590

2 3
TABLE DES MATIÈRES
• Introduction ……………………………………………………………………………………………………………………………………… p.5
• Avertissement sur le soleil……………………………………………………………………………………………………………… p.5
• Contenu de la boîte ………………………………………………………………………………………………………………………… p.5
• Assemblage ……………………………………………………………………………………………………………………………………… p.6
• Installation du trépied …………………………………………………………………………………………………………………… p.6
• Fixation du tube optique de la lunette de voyage au trépied ……………………………………………… p.7
• Déplacement manuel de la lunette de voyage ………………………………………………………………………… p.7
• Installation du renvoi coudé et de l’oculaire ……………………………………………………………………………… p.8
• Installation du chercheur ……………………………………………………………………………………………………………… p.8
• Alignement du chercheur ……………………………………………………………………………………………………………… p.8
• Notions fondamentales sur les télescopes ………………………………………………………………………………… p.8
• Mise au point …………………………………………………………………………………………………………………………………… p.9
• Conseils généraux d’observation ………………………………………………………………………………………………… p.9
• Entretien de la lunette de voyage………………………………………………………………………………………………… p.9
• Entretien et nettoyage des éléments optiques ………………………………………………………………………… p.9
• Specifications de la lunette de voyage ……………………………………………………………………………………… p.9
TABLE OF CONTENTS
• Introduction ……………………………………………………………………………………………………………………………………… p.11
• Warning about the sun …………………………………………………………………………………………………………………… p.11
• Contents of the box ………………………………………………………………………………………………………………………… p.11
• Assembly …………………………………………………………………………………………………………………………………………… p.12
• Setting up the tripod ……………………………………………………………………………………………………………………… p.12
• Attaching the optical tube of the portable telescope to the tripod …………………………………… p.13
• Manual movement of the portable telescope …………………………………………………………………………… p.13
• Installing the star diagonal and the eyepiece …………………………………………………………………………… p.14
• Installing the finderscope ……………………………………………………………………………………………………………… p.14
• Aligning the finderscope ……………………………………………………………………………………………………………… p.14
• Basic principles of telescopes ……………………………………………………………………………………………………… p.15
• Collimation ……………………………………………………………………………………………………………………………………… p.15
• General observation tips ……………………………………………………………………………………………………………… p.15
• Maintaining the portable telescope……………………………………………………………………………………………… p.15
• Maintaining and cleaning the optical elements ………………………………………………………………………… p.15
• Specifications of the portable telescope …………………………………………………………………………………… p.15
ÍNDICE
• Introducción ………………………………………………………………………………………………………………………………… p.23
• Advertencia sobre el sol ……………………………………………………………………………………………………………… p.23
• Contenido de la caja …………………………………………………………………………………………………………………… p.23
• Montaje …………………………………………………………………………………………………………………………………………… p.24
• Instalación del trípode ………………………………………………………………………………………………………………… p.24
• Fijación del tubo óptico del telescopio de viaje en el trípode …………………………………………… p.25
• Movimiento manual del telescopio de viaje …………………………………………………………………………… p.25
• Instalación de la inversión acodada y de la lente ocular ……………………………………………………… p.26
• Instalación del buscador …………………………………………………………………………………………………………… p.26
• Alineación del buscador …………………………………………………………………………………………………………… p.26
• Nociones fundamentales sobre los telescopios …………………………………………………………………… p.27
• Enfoque…………………………………………………………………………………………………………………………………………… p.27
• Consejos generales de observación ………………………………………………………………………………………… p.27
• Mantenimiento del telescopio de viaje……………………………………………………………………………………… p.27
• Mantenimiento y limpieza de los elementos ópticos …………………………………………………………… p.27
• Especificaciones del telescopio de viaje ………………………………………………………………………………… p.27
ÍNDICE
• Introdução ……………………………………………………………………………………………………………………………………… p.29
• Advertência sobre o sol ……………………………………………………………………………………………………………… p.29
• Conteúdo da caixa ……………………………………………………………………………………………………………………… p.29
• Montagem ……………………………………………………………………………………………………………………………………… p.30
• Instalação do tripé ……………………………………………………………………………………………………………………… p.30
• Fixação do tubo ótico da luneta de viagem no tripé ……………………………………………………………… p.31
• Movimentação manual da luneta de viagem …………………………………………………………………………… p.31
• Instalação do prisma diagonal e do ocular …………………………………………………………………………… p.32
• Instalação do buscador ……………………………………………………………………………………………………………… p.32
• Alinhamento do buscador ………………………………………………………………………………………………………… p.32
• Noções básicas sobre os telescópios ……………………………………………………………………………………… p.33
• Focagem ………………………………………………………………………………………………………………………………………… p.33
• Conselhos gerais de observação ……………………………………………………………………………………………… p.33
• Manutenção da luneta de viagem …………………………………………………………………………………………… p.33
• Manutenção e limpeza dos elementos óticos ………………………………………………………………………… p.33
• Especificações da luneta de viagem ……………………………………………………………………………………… p.33
TABLE OF CONTENTS
Einleitung …………………………………………………………………………………………………………………………………………… p.17
Warnhinweis zur sonne …………………………………………………………………………………………………………………… p.17
Inhalt des sets …………………………………………………………………………………………………………………………………… p.17
Zusammenbau …………………………………………………………………………………………………………………………………… p.18
Installation des dreibeinstativs ……………………………………………………………………………………………………… p.18
Befestigung des optischen tubus des reiseteleskops auf dem dreibeinstativ ……………………… p.19
Manuelles einstellen des reiseteleskops ………………………………………………………………………………………… p.19
Installation von zenitspiegel und okular …………………………………………………………………………………… p.20
Installation des suchers ………………………………………………………………………………………………………………… p.20
Ausrichtung des suchers ……………………………………………………………………………………………………………… p.20
Grundbegrie zu teleskopen …………………………………………………………………………………………………………… p.21
Fokussierung ……………………………………………………………………………………………………………………………………… p.21
Allgemeine hinweise zur beobachtung ………………………………………………………………………………………… p.21
Pflege des reiseteleskops ………………………………………………………………………………………………………………… p.21
Pflege und reinigung der optischen elemente …………………………………………………………………………… p.21
Spezifikationen des reiseteleskops ………………………………………………………………………………………………… p.21

4 5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES.
À CONSERVER POUR USAGE
ULTÉRIEUR : LIRE ATTENTIVEMENT
FR
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT SUR LE SOLEIL
CONTENU DE LA BOÎTE
La lunette de voyage Mizar® est une lunette avec un diamètre de 70 mm. Elle est équipée d’un tré-
pied en alu-minium et d’une monture équatoriale. Cette monture permet de compenser la rotation
de la Terre durant l’observation ce qui apporte un confort d’observation très appréciable. Votre
Lunette vous permettra de partir à la découverte de la Lune et des planètes comme : Vénus, Mars,
Jupiter et Saturne. Vous pourrez également vous initier à l’observation de quelques galaxies et né-
buleuses appelées objets du ciel profond. Pour tirer pleinement parti de cet instrument, nous vous
conseillons vivement de consacrer quelques minutes à la lecture de ce manuel avant d’eectuer vos
premières observations.
Nous vous recommandons de conserver la boîte de votre télescope afin de pouvoir l’utiliser pour
son rangement lorsqu’il n’est pas utilisé. Déballez le contenu de la boîte avec soin, car certaines
pièces sont petites. Utilisez la liste des pièces ci-dessous pour vous assurer que toutes les pièces et
tous les accessoires sont inclus dans la boîte.
• Ne regardez jamais directement le Soleil à l’œil nu ou avec un télescope, à moins d’utiliser un
filtre adapté Cela pourrait entraîner des lésions oculaires permanentes et irréversibles.
• N’utilisez jamais votre télescope pour projeter une image du soleil sur une surface quelconque.
Une concentration de chaleur dangereuse peut être générée à l’intérieur et endommager le télescope
et les accessoires attachés.
• Ne jamais utiliser un filtre solaire d’oculaire ou une cale de Herschel. La concentration de chaleur
au sein du télescope peut entraîner des dommages à ces dispositifs, laissant la lumière du Soleil
non filtrée arriver directement à vos yeux.
• Ne laissez pas le télescope sans surveillance, particulièrement en présence d’enfants ou d’adultes
qui ne sont pas familiarisés avec son utilisation.

6 7
5. Si vous souhaitez remonter davantage la hauteur du trépied, vous devez
pour cela utiliser le bouton de blocage de la colonne centrale, visible dans
la partie inférieure gauche de la Figure 6. Tournez ce bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit desserré. Tirez ensuite
sur la tête du trépied afin de remonter la colonne centrale. Continuez à tirer
jusqu’à la hauteur recherchée, puis serrez le bouton de blocage. Une fois
la colonne centrale relevée à fond, vous avez atteint la hauteur maximum
possible, soit 125 cm.
Le tube optique de la lunette de voyage se fixe au trépied à l’aide de la pla-
tine du dessous du tube optique et de la plate-forme de montage du trépied.
Avant toute chose, vérifiez que toutes les molettes du trépied sont parfaite-
ment serrées.
1. Retirez le papier protecteur qui recouvre le tube optique
2. Desserrez la molette supérieure droite (voir Figure 7) en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cela vous permet de redresser la
plate-forme du trépied de 90° comme illustré en Figure 8. Une fois la plate-
forme redressée, serrez la molette fermement.
3. La Figure 9 montre le dessous du tube optique et la plate-forme du trépied
ainsi que l’endroit où ils se fixent l’un sur l’autre.
4. Sous le centre de la plate-forme du trépied se trouve (Figure 9) une mo-
lette dotée d’une vis qui permet de fixer la plate-forme au tube optique du
télescope.
5. Vous pouvez installer la vis dans n’importe lequel des orifices filetés de la
lunette de voyage (peu importe celui que vous utilisez) du support de mon-
tage du tube optique du télescope. À ce stade, le montage doit ressembler à
la Figure 10.
6. Pour finir, desserrez la molette de la platine et abaissez la platine à une po-
sition qui soit à niveau, puis serrez fermement la molette.
La lunette de voyage est facile à déplacer, quelle que soit la direction dans laquelle on la pointe. La
rotation de haut en bas (altitude) est contrôlée par la molette du levier de manœuvre (Figure 1).
La rotation latérale (azimut) est contrôlée par la molette de verrouillage de l’azimut (molette su-
périeure gauche de la Figure 7). Ces deux molettes se desserrent en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et se serrent en tournant dans l’autre sens. Desserrez ces molettes pour
trouver des objets plus facilement (avec le chercheur, présenté un peu plus loin), puis resserrez-les.
(Figure 6)
(Figure 7)
(Figure 8)
(Figure 9)
(Figure 10)
FIXATION DU TUBE OPTIQUE DE LA LUNETTE DE VOYAGE AU TRÉPIED
DEPLACEMENT MANUEL DE LA LUNETTE DE VOYAGE
LISTE DES PIÈCES
INSTALLATION DU TRÉPIED
ASSEMBLAGE
1Objectif
2Tube optique du télescope
3Plate-forme de la tête du trépied
4Bouton de blocage de l’azimut
5Bouton de blocage de la colonne
centrale
6Trépied
7Chercheur
8Renvoi coudé redresseur d’images
9Oculaire
10 Bouton de mise au point
11 Levier de manœuvre – Réglage de
l’altitude
Ce chapitre explique comment assembler votre lunette de
voyage.
La lunette de voyage Mizar® est livrée dans un carton. Ce
carton contient les pièces suivantes : tube optique du téles-
cope, trépied, renvoi coudé redresseur d’images, oculaire
20 mm, oculaire 10 mm, chercheur 5x24 avec support. Le
tout emballé dans un sac à dos.
1. Le trépied est livré pré-monté afin d’en faciliter l’usage.
2. Mettez le trépied debout et écartez chacun des pieds jusqu’à ce qu’ils soient
en pleine extension (Figure 3).
3. Vous pouvez régler les pieds télescopiques du trépied à la hauteur souhaitée
La hauteur la plus basse est de 41 cm et la plus haute de 125 cm.
4. Pour augmenter la longueur du trépied, il faut déverrouiller les boutons de
blocage à la base de chacun des pieds du trépied (Figure 4) en ouvrant le
bouton pour chaque section déployée Une fois le bouton débloqué, tirez
sur le pied du trépied au maximum puis revissez le bouton de blocage pour
retenir le pied en position. Procédez de la même façon pour chacun des
pieds du trépied et pour chaque section jusqu’à obtenir la hauteur voulue.
La Figure 5 donne une illustration d’un trépied en pleine extension. Une fois
toutes les sections des pieds déployés, la hauteur est d’environ 107 cm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
(Figure 3)
(Figure 5)
(Figure 4)

8 9
NOTIONS FONDAMENTALES SUR LES LUNETTES
ENTRETIEN DU TÉLESCOPE
Pour faire la mise au point de votre lunette de voyage, il sut de tourner la molette de mise au
point située vers l’arrière de la lunette (voir Figure 1). Tournez cette molette dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour faire une mise au point sur un objet plus éloigné de vous que celui
que vous êtes en train d’observer. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre pour
faire la mise au point sur un objet plus proche de vous que celui que vous êtes en train d’observer.
Remarque : retirez le cache avant du tube optique de la lunette de voyage avant d’entreprendre
toute observation.
Remarque : si vous portez des lentilles correctrices (et plus particulièrement des lunettes), il peut
s’avérer utile de les retirer avant d’eectuer des observations au moyen d’un oculaire fixé au télescope.
Si vous êtes astigmate, vous devez porter vos lentilles correctrices en permanence.
L’utilisation d’un instrument optique nécessite la connaissance de certains éléments de manière à
obtenir la meilleure qualité d’image possible.
• Ne regardez jamais à travers une vitre. Les vitres des fenêtres ménagères contiennent des défauts
optiques et l’épaisseur varie ainsi d’un point à un autre de la vitre. Ces irrégularités risquent d’aecter
la capacité de mise au point de votre télescope. Dans la plupart des cas, vous ne parviendrez pas
à obtenir une image parfaitement nette et vous risquez même parfois d’avoir une image double.
• Ne jamais regarder au-delà ou par-dessus des objets produisant des vagues de chaleur, notamment
les parkings en asphalte pendant les jours d’été particulièrement chauds, ou encore les toitures
des bâtiments.
• Les ciels brumeux, le brouillard et la brume risquent de créer des dicultés de mise au point en
observation terrestre. Les détails sont nettement moins visibles avec ce type de conditions.
Remarque : votre télescope a été conçu pour des observations terrestres et astronomiques ordinaires.
Il est possible que des traces de poussière et/ou d’humidité s’accumulent de temps à autre sur la
lentille de votre lunette. Veillez à prendre les précautions qui s’imposent lors du nettoyage de l’ins-
trument de manière à ne pas endommager les éléments optiques.
Si vous remarquez la présence de poussière sur l’objectif, vous pouvez l’éliminer avec une bombe
d’air pressurisé. Vaporisez pendant deux à quatre secondes en inclinant la bombe par rapport à la
surface du verre. Utilisez ensuite une solution de nettoyage optique et un mouchoir en papier blanc
pour retirer toute trace de résidu. Versez une petite quantité de solution sur le mouchoir, puis frottez
les éléments optiques. Eectuez des mouvements légers, en partant du centre de l’objectif (ou du
miroir) et en allant vers l’extérieur NE PAS eectuer de mouvements circulaires en frottant !
Il est possible parfois que de la rosée s’accumule sur les éléments optiques de votre lunette pen-
dant une séance d’observation. Si vous voulez poursuivre l’observation, il est nécessaire d’éliminer
la rosée, soit à l’aide d’un sèche-cheveux (réglage le plus faible) ou en dirigeant la lunette vers le sol
jusqu’à évaporation de la rosée.
MISE AU POINT
CONSEILS GÉNÉRAUX D’OBSERVATION
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS OPTIQUES
Le renvoi coudé est un prisme qui dévie la lumière perpendiculairement à la
trajectoire de la lumière entrant dans la lunette. Ceci permet une position d’ob-
servation plus confortable que si vous deviez regarder directement par le tube.
Le renvoi de la lunette de voyage est un redresseur d’images qui corrige l’image en
la remettant à l’endroit et correctement orientée de gauche à droite, ce qui a
l’avantage de faciliter l’observation d’objets terrestres. De plus, le renvoi coudé
peut être tourné sur la position qui vous convient le mieux. Pour installer le
renvoi coudé et l’oculaire :
1. Assurez-vous que les deux vis à molette situées à l’arrière du tube du téles-
cope ne dépassent pas de l’ouverture avant l’installation, que le capuchon en-
fichable est retiré de l’ouverture située à l’arrière du tube du télescope et que
les capuchons sont retirés des barillets en diagonale. Insérez le petit barillet
de la diagonale jusque dans l’ouverture arrière du tube du télescope (Figure
11) puis serrez les deux vis à molette.
2. Vérifiez que les deux vis de serrage situées à l’arrière du tube du télescope ne dépassent pas dans
l’ouverture avant l’installation et que le cache a bien été retiré des barillets du renvoi coudé. Insérez
le petit barillet du renvoi coudé à fond dans l’ouverture arrière du tube du télescope Serrez ensuite
les deux vis de serrage.
3. Il est possible de modifier la distance focale des oculaires en inversant la procédure décrite
ci-dessus à l’étape 2.
1. Prenez le chercheur (qui est installé dans le support
du chercheur).
2. Retirez les écrous moletés situés sur les montants
filetés du tube du (Figure 12).
3. Montez le support du chercheur en le plaçant
sur les montants qui dépassent du tube optique
puis, en le maintenant en place, vissez-le sur les
écrous filetés. Serrez alors ces écrous.
4. Veuillez noter que le chercheur doit être orienté
de manière à ce que le plus gros diamètre de la len-
tille soit orienté sur l’avant du tube du télescope.
5. Retirez les caches des deux extrémités du cher-
cheur.
1. Repérez en plein jour un objet éloigné et
centrez-le dans l’oculaire de faible puissance
(20 mm) du télescope principal.
2. Regardez dans le chercheur (l’extrémité
oculaire du chercheur) et notez la position de
ce même objet.
3. Sans déplacer le télescope principal, tournez
les vis de réglage situées (Figure 12) autour du
support de chercheur jusqu’à ce que le réticule
(les fils croisés) du chercheur soit centré sur
l’objet choisi avec le télescope principal.
4. Si l’image obtenue dans le chercheur est
défocalisée, tournez l’oculaire du chercheur
jusqu’à obtenir une image nette.
(Figure 11)
INSTALLATION DU RENVOI COUDÉ ET DE L’OCULAIRE
INSTALLATION DU CHERCHEUR
ALIGNEMENT DU CHERCHEUR
Objectif
Chercheur
Support
du chercheur
Oculaire
Vis de réglage Vis de réglage
Remarque:
Les objets observés dans un chercheur apparaissent renversés et inversés, ce qui est normal

10 11
EN
PLEASE CAREFULLY READ
THIS MANUAL AND KEEP IT
IN A SAFE PLACE
INTRODUCTION
WARNING ABOUT THE SUN
CONTENTS OF THE BOX
The Mizar® portable telescope is a telescope with a diameter of 70 mm. It is equipped with an
aluminium tripod and an equatorial mount. The mount makes it possible to compensate for the
Earth’s rotation during observation for significant viewing comfort. Your telescope will allow you
to embark on the discovery of the moon and planets such as Venus, Mars, Jupiter and Saturn. You
can also start observing a few galaxies and nebulas called deep-sky objects. To make full use of this
instrument, we strongly advise you to take a few minutes to read this manual before undertaking
your first observations.
We recommend that you keep the box for your telescope, in order to be able to store it when not in
use. Carefully unwrap the contents of the box, as some parts are small. Use the parts list below to
ensure that every part and accessory is included in the box.
• Never look directly at the sun with a naked eye or with a telescope, unless you are using a suitable
filter. This could lead to permanent and irreversible eye damage.
• Never use your telescope to project an image of the sun onto any surface. This could generate
a dangerous level of heat inside the telescope and damage the equipment and its accessories.
• Never use an ocular sun filter or a Herschel wedge. The concentration of heat inside the telescope
could damage these devices, allowing unfiltered sunlight to directly reach your eyes.
• Never leave the telescope unsupervised, particularly in the presence of children or adults who
are not familiar with its use.
En cas de condensation d’humidité à l’intérieur des éléments optiques, retirez les accessoires de la
lunette. Placez- la dans un environnement non poussiéreux et pointez-la vers le bas. Ceci permettra
d’éliminer l’humidité du tube de la lunette.
Pour éviter d’avoir à nettoyer votre lunette trop souvent, n’oubliez pas de remettre les caches sur
toutes les lentilles après utilisation. Étant donné que les cellules ne sont PAS hermétiques, les caches
doivent être replacés sur les ouvertures lorsque l’instrument n’est pas utilisé. Ceci permet de limiter
l’infiltration, par tout type de contaminant, dans le tube optique.
Vous voilà prêt maintenant à partir à la découverte de l’Astronomie d’amateur !
Votre Lunette Mizar® vous orira de nombreuses nuits d’observation, pleines d’émerveillement
devant la beauté du spectacle que nous ore la voûte céleste.
Les guides-conseils des magasins Nature et Découvertes restent à votre entière disposition pour
répondre à vos questions.
Rappel : Avertissement ! Ne jamais pointer la lunette directement sur le soleil, ni même à proximité !
Le fait d’observer le soleil, même pendant un très bref instant, peut entraîner des lésions oculaires
irréversibles, ainsi que des dommages à la lunette elle-même.

12 13
5. If you want to further increase the height of the tripod, you will need to use
the lock on the central column, which is visible in the lower left section of
Figure 6. Unscrew this lock anti-clockwise. Then pull out the head of the
tripod in order to raise the central column. Continue to pull it out until you
reach the desired height, then screw the lock closed. When the central co-
lumn is fully extended, you will have reached the maximum height possible,
which is 125 cm.
The optical tube of the portable telescope attaches to the tripod using the
turntable underneath the optical tube and the tripod mount platform. Above
all, check that all of the screws on the tripod are fully tightened.
1. Remove the protective paper covering the optical tube
2. Turn the upper right screw (see Figure 7) anticlockwise to unscrew it. This
will allow you to adjust the tripod platform by 90° as illustrated in Figure 8.
Once the platform has been adjusted, firmly tighten the screw.
3. Figure 9 shows the underside of the optical tube and the platform of the
tripod as well as the place where they attach together.
4. There is a screw fitted underneath the centre of the tripod platform (Figure 9)
which allows you to attach the platform to the optical tube of the telescope.
5. You can insert the screw into any of the threaded holes of the portable
telescope (whichever one you are using) on the mounting support of the optical
tube of the telescope. At this stage, the assembly should look like Figure 10.
6. To finish, unscrew the screw on the turntable and lower the turntable to the
right level, then firmly tighten the screw.
The portable telescope is easy to move in whichever direction you place it. Top to bottom rotation
(altitude) is controlled by the screw on the operating lever (Figure 1). The lateral rotation (azimuth)
is controlled by the azimuth screw handle (upper left handle in Figure 7). These two screw handles
can be unscrewed clockwise and tightened by screwing in the opposite direction. Unscrew these
handles to find objects easily (using the finderscope, detailed below), then re-tighten them.
(Figure 6)
(Figure 7)
(Figure 8)
(Figure 9)
(Figure 10)
ATTACHING THE OPTICAL TUBE OF THE PORTABLE TELESCOPE TO THE TRIPOD
MANUAL MOVEMENT OF THE PORTABLE TELESCOPE
PARTS LIST
SETTING UP THE TRIPOD
ASSEMBLY
1Eyepiece
2Optical tube of the telescope
3Platform on the head of the tripod
4Azimuth lock
5Central column lock
6Tripod
7Finderscope
8Star diagonal image rectifier
9Eyepiece
10 Collimation button
11 Operating lever
Altitude adjustment
This chapter explains how to assemble your portable te-
lescope.
The Mizar® portable telescope is delivered in a box. This
box contains the following parts: optical tube of the te-
lescope, tripod, star diagonal image rectifier, eyepiece 20
mm, eyepiece 10 mm, finderscope 5x24 with support. All
packaged in a backpack.
1. The tripod is pre-mounted in order to facilitate its use.
2. Stand up the tripod and fully extend the legs (Figure 3).
3. You can adjust the telescopic legs of the tripod to the desired height. The
lowest height is 41 cm and the highest is 125 cm.
4. To extend the length of the tripod, unscrew the locks at the base of each
leg on the tripod (Figure 4), opening the lock for each section extended.
Once unlocked, extend the leg of the tripod to its maximum length and
then screw the lock closed to set the leg in position. Repeat the process for
each leg on the tripod and each section until you achieve the desired height.
Figure 5 illustrates a fully extended tripod. Once all the sections of the legs
have been pulled out, the height will be around 107 cm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
(Figure 3)
(Figure 5)
(Figure 4)

14 15
BASIC PRINCIPLES OF TELESCOPES
MAINTAINING YOUR TELESCOPE
To collimate your portable telescope, simply turn the collimation handle behind the telescope (see
Figure 1). Turn this handle anticlockwise to focus on an object further away than the one you are
currently observing. Turn the handle clockwise to focus on an object closer than the one you are
currently observing.
Note: remove the cover of the optical tube on the portable telescope before undertaking any observation.
Note: if you are wearing corrective lenses (or especially glasses), you may find it useful to remove
them before undertaking any observations using an eyepiece fixed to the telescope. If you have an
astigmatism, you should wear your corrective lenses at all times.
Use of an optical instrument requires knowledge of certain elements so as to obtain the best pos-
sible image quality.
• Never look through a glass window. The glass in a domestic house window contains optical faults
and varies in thickness from one point to another. These irregularities risk aecting the ability to
collimate your telescope. In most cases, you will not be able to obtain a perfectly clear image and
you might even risk having a double image.
• Never look past or above objects producing a heat wave, particularly asphalt car parks during
particularly hot summer days, or even building roofs.
• Hazy skies, mist and fog risk making it dicult to collimate the telescope for land observation. The
details are much less visible in this type of conditions.
Note: Your telescope has been designed for ordinary land and sky observations.
It is possible that traces of dust and/or moisture may accumulate on the lens of your telescope from
time to time. Ensure that you take the necessary precautions when cleaning the instrument to avoid
damaging the optical elements.
If you notice the presence of dust on the eyepiece, you can remove it with a spray of pressurised air.
Spray it for two to four seconds, tilting the spray towards the surface of the glass. Then use an op-
tical cleaning solution and a white paper handkerchief to remove any traces of residue. Pour a small
quantity of solution onto the handkerchief, then rub the optical elements. Use light movements,
moving from the centre of the eyepiece (or the mirror) moving towards the outside DO NOT rub in
a circular motion!
It is possible that sometimes some moisture may accumulate on the optical elements of your teles-
cope during an observation session. If you want to continue with the observation, you will need to
remove the moisture, either using a hairdrier (on the lowest setting) or by directing the telescope
towards the ground until the moisture evaporates.
COLLIMATION
GENERAL OBSERVATION TIPS
MAINTAINING AND CLEANING THE OPTICAL ELEMENTS
The star diagonal is a prism that diverts the light perpendicular to the tra-
jectory of the light entering the telescope. This permits a more comfortable
observation position than if you had to look directly in the tube. The back of
the portable telescope is an image rectifier that corrects the image by putting
it back in place with correct left-right orientation, which has the advantage of
facilitating the observation of land objects. Moreover, the star diagonal can
be turned into the position that suits you best. To install the star diagonal and
the eyepiece:
1. Ensure that the two screw handles behind the telescope tube do not exceed
the opening before installation, that the plug-in cap is removed from the opening
behind the telescope tube and that the caps are removed from the diagonal
cylinder. Insert the small cylinder of the diagonal into the back opening of the
telescope tube (Figure 11) then tighten the two screw handles.
2. Check that the two screws behind the telescope tube are not sticking out of the opening before
installation and that the cover has been removed from the cylinders of the star diagonal. Insert the
small cylinder of the star diagonal into the opening behind the telescope tube Then tighten the two
screws.
3. It is possible to modify the focal distance of the eyepieces by reverting the procedure described
above in stage 2.
1. Pick up the finderscope (which is installed in the
support of the finderscope).
2. Remove the knurled nuts located on the
threaded mounts on the tube of the (Figure 12).
3. Place the finderscope supports on the mounts
protruding from the optical tube then, holding
it in place, screw it on to the kurled nuts. Then
tighten the nuts.
4. Please note that the finderscope must be
oriented so that the widest diameter of the lens is
directed towards the front of the telescope tube.
5. Remove the covers from both ends of the fin-
derscope.
1. In full daylight, locate a far-away object and
centre it in the low power eyepiece (20 mm) of
the main telescope.
2. Look in the finderscope (the eyepiece end of
the finderscope) and note the position of the
same object.
3. Without moving the main telescope, turn the
adjustment screws situated (Figure 12) around
the support of the finderscope until the reticle
(the crossed lines) of the finderscope is centred
on the object selected with the main telescope.
4. If the image obtained in the finderscope is
out of focus, turn the eyepice of the finderscope
until the image becomes clear.
(Figure 11)
INSTALLING THE STAR DIAGONAL AND THE EYEPIECE
INSTALLING THE FINDERSCOPE
ALIGNMENT OF THE FINDERSCOPE
Eyepiece
Finderscope
Finderscope
support
Eyepiece
Knurled nuts Adjustment screw
Note:
Items observed through a finderscope will appear reversed and inverted, this is normal

16 17
DE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE DIESE GUT AUF
EINLEITUNG
WARNHINWEIS ZUR SONNE
INHALT DES SETS
Das Reiseteleskop Mizar®ist ein Teleskop mit einem Durchmesser von 70 mm. Es verfügt über ein
Dreibeinstativ aus Aluminium und eine parallaktische Montierung. Die Montierung kompensiert die
Erdrotation. Das erhöht den Komfort bei der Beobachtung. Entdecken Sie mit Ihrem Teleskop den
Mond und die Planeten, z. B. Venus, Mars, Jupiter und Saturn. Sie können auch einige Galaxien und
Nebel betrachten – so genannte Deep-Sky-Himmelsobjekte. Damit Sie Ihr Instrument vollumfänglich
nutzen können, empfehlen wir Ihnen sehr, sich einige Minuten Zeit zu nehmen und die Bedienung-
sanleitung zu lesen, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Nature & Découvertes empfiehlt, das Behältnis Ihres Teleskops nicht zu entsorgen und das Teleskop
darin aufzubewahren, wenn es nicht genutzt wird. Den Inhalt vorsichtig auspacken, da bestimmte
Teile sehr klein sind. Verwenden Sie die Teileliste, um sicherzustellen, dass keinerlei Teile und Zubehör
fehlen.
• Niemals mit bloßem Auge oder mit einem Teleskop direkt in die Sonne schauen, sofern Sie keinen
entsprechenden Filter verwenden. Dies kann zu einer dauerhaften Schädigung der Augen führen.
• Verwenden Sie das Teleskop niemals, um ein Bild der Sonne auf einen beliebigen Untergrund zu
projizieren. Durch die Überhitzung im Inneren können das Teleskop und das Zubehör Schaden
nehmen.
• Verwenden Sie niemals einen Sonnenfilter am Okular oder einen Herschelkeil. Die Wärmekonzen-
tration im Inneren des Teleskops kann zu Schäden an diesen Vorrichtungen führen, sodass das
Sonnenlicht ungefiltert auf Ihre Augen treen kann.
• Das Teleskop insbesondere in Anwesenheit von Kindern oder Erwachsenen nicht unbeaufsichtigt
lassen, wenn diese mit der Nutzung des Teleskops nicht vertraut sind.
In the case of condensation inside the optical elements, remove the accessories from the telescope.
Place it in a dust-free environment and point it downwards. This will make it possible to remove the
moisture from the telescope tube.
To avoid having to clean your telescope too often, do not forget to replace the covers on all of the
lenses after use. Given that the cells are NOT hermetically sealed, the covers must be replaced on
the openings when the instrument is not in use. This makes it possible to limit the infiltration of
contaminants into the optical tube.
You are now ready to embark on the discovery of amateur astronomy!
Your Mizar® telescope will provide numerous nights of observation, marvelling at the beauty of the
spectacle provided by the celestial dome.
The Nature et Découvertes store guidebooks are available to answer any questions.
Reminder: caution! Never point the telescope directly at the sun, or even in its surrounding area!
Looking at the sun, even for a very brief moment, can cause permanent sight damage, as well as da-
mage to the telescope itself.

18 19
5. Ist diese Höhe unzureichend, können Sie zusätzlich die Mittelsäule ausziehen,
nachdem Sie die Feststellschraube (vgl. Abb. 6 unten links) durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn gelöst haben. Anschließend am Stativkopf
ziehen, um die Mittelsäule zu verlängern. Nach Erreichen der gewünschten
Höhe die Feststellschraube wieder anziehen. Die maximal mögliche Höhe
des Dreibeinstativs beträgt bei voll ausgezogener Mittelsäule 125 cm.
Der optische Tubus des Reiseteleskops wird mittels der Platte auf der Unter-
seite des optischen Tubus und der Stativ-Montageplatte auf dem Dreibein-
stativ befestigt. Zunächst muss sichergestellt werden, dass sämtliche Rändel-
schrauben des Dreibeinstativs fest angezogen sind.
1. Die Schutzfolie vom optischen Tubus entfernen.
2. Die rechte obere Rändelschraube lösen (vgl. Abb. 7), indem Sie sie entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. So können Sie die Platte des Dreibeinstativs um
90° aufstellen (vgl. Abb. 8). Nachdem die Platte aufgestellt ist, ziehen Sie die
Rändelschraube wieder fest an.
3. Abb. 9 zeigt die Unterseite des optischen Tubus und die Platte des Dreibein-
stativs sowie den Bereich, in dem sie übereinander befestigt werden.
4. In der Mitte der Platte des Dreibeinstativs (vgl. Abb. 9) befindet sich eine
Rändelschraube. Mit dieser kann die Platte am optischen Tubus des Teleskops
befestigt werden.
5. Sie können die Rändelschraube in die Gewindeönung der Montagehalterung
des optischen Tubus an jedwedem Reiseteleskop eindrehen. Der Aufbau des
Teleskops muss nun Abb. 10 entsprechen.
6. Abschließend die rechte obere Rändelschraube der Platte lösen und die
Platte horizontal ausrichten, bevor Sie die Rändelschraube wieder fest anziehen.
Das Reiseteleskop lässt sich ganz leicht einstellen – ungeachtet der Richtung, in die es ausgerichtet
wird. Die senkrechte Verstellung (Höhe) erfolgt über die Rändelschraube des Hebels für die Höhe-
neinstellung (vgl. Abb. 1). Die horizontale Drehung (Azimut) erfolgt über die Rändelschraube der
Azimut-Sperre (obere linke Schraube in Abb. 7). Diese beiden Rändelschrauben lösen sich durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, ziehen Sie sie wieder fest
an. Diese Schrauben sollten Sie lösen, um Objekte leichter zu finden (durch den Sucher, die Vorge-
hensweise ist an anderer Stelle beschrieben). Anschließend ziehen Sie sie wieder fest an.
(Abb. 6)
(Abb. 7)
(Abb. 8)
(Abb. 9)
(Abb. 10)
BEFESTIGUNG DES OPTISCHEN TUBUS DES REISETELESKOPS
AUF DEM DREIBEINSTATIV
MANUELLES EINSTELLEN DES REISETELESKOPS
TEILELISTE
INSTALLATION DES DREIBEINSTATIVS
ZUSAMMENBAU
1Objektiv
2Optischer Tubus
3Platte am Stativkopf
4Azimut-Sperre
5Sperre der Mittelsäule
6Dreibeinstativ
7Sucher
8Zenitspiegel mit Bildaufrichter
9Okular
10 Einstellknopf der Fokussierung
11 Hebel für die Höheneinstellung
In diesem Abschnitt wird der Zusammenbau Ihres Reise-
teleskops erläutert.
Das Reiseteleskop Mizar® wird in einem Karton geliefert. Die-
ser Karton enthält Folgendes: optischer Tubus des Teles-
kops, Dreibeinstativ, Zenitspiegel mit Bildaufrichter, Okular
20 mm, Okular 10 mm, Sucher 5x24 mit Halterung. Sämtliche
Teile sind in einem Rucksack verstaut.
1. Für eine einfachere Nutzung wird das Dreibeinstativ vormontiert geliefert.
2. Das Dreibeinstativ aufstellen und darauf achten, dass sämtliche Stativbeine
3. Sie können die Höhe der Stativbeine zwischen 41 cm und 125 cm variabel
einstellen.
4. Um die Stativbeine zu verlängern, die 3 Arretierungen am unteren Ende des
Stativbeins nacheinander önen (vgl. Abb. 4) und die jeweiligen Abschnitte
auf die gewünschte Länge ausziehen. Anschließend die Arretierungen wieder
einrasten lassen. Diese Schritte an jedem der Stativbeine wiederholen. Abb.
5 zeigt ein Dreibeinstativ mit maximaler Höhe. Die maximale Höhe bei voll
ausgezogenen Stativbeinen beträgt ca. 107 cm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
(Abb. 3)
(Abb. 5)
(Abb. 4)

20 21
GRUNDBEGRIFFE ZU TELESKOPEN
PFLEGE DES TELESKOPS
Für die Fokussierung Ihres Reiseteleskops müssen Sie lediglich die entsprechende Rändelschraube
im hinteren Bereich des Teleskops drehen (vgl. Abb. 1). Diese Rändelschraube entgegen dem Uhrzei-
gersinn drehen, um ein Objekt zu fokussieren, das sich hinter dem Objekt befindet, das Sie aktuell
beobachten. Die Rändelschraube im Uhrzeigersinn drehen, um ein Objekt zu fokussieren, das sich
vor dem Objekt befindet, das Sie aktuell beobachten.
Hinweis: Immer zuerst die Abdeckung des optischen Tubus des Reiseteleskops entfernen.
Hinweis: Wenn Sie Kontaktlinsen oder insbesondere eine Brille tragen, sollten Sie diese abnehmen,
bevor Sie mit Ihren Beobachtungen durch das Okular am Teleskop beginnen. Dies gilt nicht bei
bestehender Hornhautverkrümmung.
Bei der Nutzung eines optischen Instruments bedarf es bestimmter Grundkenntnisse, um eine best-
mögliche Bildqualität zu erhalten.
• Schauen Sie niemals durch eine Glasscheibe. Fensterscheiben beinhalten optische Fehler und
weisen zudem innerhalb einer Scheibe unterschiedliche Dicken auf. Diese Unregelmäßigkeiten
können das Fokussieren mit dem Teleskop beeinträchtigen. In den meisten Fällen schaen Sie es
nicht, ein absolut scharfes Bild zu erhalten. Oftmals sehen Sie durch das Teleskop sogar doppelt.
• Schauen Sie an besonders heißen Tagen niemals über Objekte hinweg, die ein Hitzeflimmern
verursachen, insbesondere asphaltierte Parkplätze oder Hausdächer.
• Durch Dunst oder Nebel können Sie bei der terrestrischen Beobachtung Schwierigkeiten mit dem
richtigen Fokussieren haben. Unter diesen Voraussetzungen sind Details deutlich weniger erkennbar.
Hinweis: Ihr Teleskop wurde für die herkömmliche terrestrische und astronomische Beobachtung
entwickelt.
Es kann sein, dass sich von Zeit zu Zeit Staub oder Feuchtigkeit auf der Linse Ihres Teleskops ansam-
melt. Beim Reinigen sollten Sie vorsichtig sein, um die optischen Elemente nicht zu beschädigen.
Sollte sich auf dem Objektiv Staub abgelagert haben, können Sie diesen mit Druckluftspray ent-
fernen. 2–4 Sekunden sprühen und dabei die Spraydose schräg zur Glasfläche halten. Anschließend
eine spezielle Reinigungslösung für optische Geräte und ein Taschentuch verwenden, um sämtliche
Rückstände zu entfernen. Geben Sie hierfür eine kleine Menge der Lösung auf das Taschentuch und
reiben Sie die optischen Elemente vorsichtig ab. Reinigen Sie das Objektiv (oder den Spiegel) vor-
sichtig von innen nach außen. Führen Sie KEINE kreisenden Bewegungen aus und reiben Sie nicht
zu stark!
Manchmal kann es sein, dass die optischen Elemente Ihres Teleskops während der Beobachtung
beschlagen. Wenn Sie Ihre Beobachtungen fortsetzen möchten, können Sie sich mit einem Haar-
trockner (eingestellt auf niedrigster Stufe) behelfen oder das Teleskop zum Boden richten und war-
ten, bis die Feuchtigkeit von selbst verschwindet.
FOKUSSIERUNG
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEOBACHTUNG
PFLEGE UND REINIGUNG DER OPTISCHEN ELEMENTE
Der Zenitspiegel ist ein Prisma und lenkt das ankommende Licht im Teleskop
um 90° um. So können Sie während des Beobachtens eine für Sie angenehme
Haltung einnehmen. Durch den Bildaufrichter des Reiseteleskops wird der
Bildgegenstand korrekt aufgerichtet und seitenrichtig dargestellt, was die ter-
restrische Beobachtung zusätzlich erleichtert. Darüber hinaus können Sie den
Zenitspiegel in die für Sie angenehme Position drehen. Um den Zenitspiegel
und das Okular zu installieren, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass die beiden Rändelschrauben im hinteren Bereich des
Tubus des Teleskops vor der Installation nicht in die Önung hineinragen und
dass die Steckkappe von der Önung im hinteren Bereich des Tubus und die
Abdeckungen der Steckhülsen des Zenitspiegels entfernt wurden. Stecken Sie
die kleine Hülse des Zenitspiegels etwas in die Önung im hinteren Bereich des
Tubus (vgl. Abb. 11) und ziehen Sie anschließend die beiden Rändelschrauben an.
2. Stellen Sie sicher, dass die beiden Feststellschrauben im hinteren Bereich des Tubus vor der Instal-
lation nicht in die Önung hineinragen und dass die Abdeckung der Steckhülsen des Zenitspiegels
entfernt wurde. Stecken Sie die kleine Hülse des Zenitspiegels bis zum Anschlag in die Önung im
hinteren Bereich des Tubus ein und ziehen Sie im Anschluss die Feststellschrauben an.
3. Es besteht die Möglichkeit, die Brennweite der Okulare zu verändern, indem Sie die unter Punkt 2
beschriebenen Schritte umkehren.
1. Nehmen Sie den Sucher (der auf der Halterung
montiert ist).
2. Entfernen Sie die Rändelmuttern, die sich an
den Gewinden des Tubus des Teleskops befinden
(vgl. Abb. 12).
3. Montieren Sie die Halterung des Suchers, indem
Sie sie auf die Gewinde des optischen Tubus ste-
cken. Halten Sie die Halterung anschließend in Po-
sition und drehen Sie die Rändelmuttern auf die
Gewinde. Diese Muttern fest anziehen.
4. Achten Sie darauf, den Sucher so auszurichten,
dass der größte Linsendurchmesser auf den vor-
deren Bereich des Tubus des Teleskops ausge-
richtet ist.
5 Entfernen Sie die Abdeckungen an beiden En-
den des Suchers.
1. Suchen Sie sich bei Tag ein entferntes Objekt
und zentrieren Sie es im Okular mit geringer
Brennweite (20 mm) des Hauptteleskops.
2. Sehen Sie durch den Sucher (das Okularende
des Suchers) und merken Sie sich die Position
dieses Objekts.
3. Drehen Sie die Stellschrauben an der Halterung
des Suchers (vgl. Abb. 12), ohne dass Sie Änderun-
gen an den Einstellungen des Hauptteleskops
vornehmen. Drehen Sie, bis das Fadenkreuz des
Suchers mittig auf das Objekt ausgerichtet ist, das
Sie mit dem Hauptteleskop beobachten möchten.
4. Sollte das Objekt im Sucher nur unscharf zu
sehen sein, drehen Sie das Okular des Suchers,
bis Sie ein scharfes Bild erhalten.
(Abb. 11)
INSTALLATION VON ZENITSPIEGEL UND OKULAR
INSTALLATION DES SUCHERS
AUSRICHTUNG DES SUCHERS
Objektiv
Sucher
Halterung
des Suchers
Okular
Stellschraube Rändelmuttern
Hinweis: Objekte scheinen in einem Sucher
seitenverkehrt und auf dem Kopf zu stehen. Das
ist völlig normal.

22 23
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES.
MANTENGA PARA USO FUTURO:
LEA CUIDADOSAMENTE
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA SOBRE EL SOL
CONTENIDO DE LA CAJA
El telescopio de viaje Mizar® es un anteojo con un diámetro de 70 mm. Cuenta con un trípode de
aluminio y una montura ecuatorial. Esta montura permite compensar la rotación de la Tierra durante
la observación, lo que aporta una comodidad de observación muy apreciable. Con este anteojo
podrá explorar la Luna y planetas como Venus, Marte, Júpiter y Saturno. También podrá iniciarse en
la observación de algunas galaxias y nebulosas, llamados objetos del espacio profundo. Para sacar
el máximo provecho de este instrumento, le aconsejamos que dedique unos minutos a la lectura de
este manual antes de efectuar las primeras observaciones.
Le recomendamos que conserve la caja del telescopio para poder utilizarla a la hora de guardarlo
una vez que haya acabado de usarlo. Saque el contenido de la caja con cuidado, ya que algunas
piezas son pequeñas. Utilice la lista de piezas que figura a continuación para asegurarse de que la
caja contiene todas las piezas y todos los accesorios.
• Nunca mire directamente el sol con o sin un telescopio, a menos que utilice un filtro adaptado.
Esto podría provocar lesiones oculares permanentes e irreversibles.
• Nunca utilice el telescopio para proyectar una imagen del sol sobre cualquier superficie. Puede
generarse una concentración de calor peligrosa en el interior y dañar el telescopio y los accesorios
fijados.
• Nunca utilizar un filtro solar de lente ocular o una cuña de Herschel. La concentración de calor
en el interior del telescopio puede provocar daños en estos dispositivos, al hacer llegar la luz del
sol no filtrada directamente a los ojos.
• No deje desatendido el telescopio, en especial en presencia de niños o adultos no familiarizados
con su uso.
Sollten die optischen Elemente von innen beschlagen, entfernen Sie das Zubehör vom Teleskop.
Legen Sie das Teleskop an einem staubfreien Ort ab und richten Sie es zum Boden. So kann die
Feuchtigkeit am Tubus des Teleskops entweichen.
Damit Sie Ihr Teleskop nicht zu oft reinigen müssen, sollten Sie nach der Nutzung stets die Ab-
deckungen aller Linsen anbringen. Da die Elemente NICHT dicht sind, müssen die Abdeckungen auf
die Önungen gesteckt werden, wenn das Instrument nicht genutzt wird. So lässt sich vermeiden,
dass Fremdkörper in den optischen Tubus gelangen.
Jetzt ist alles für Ihren Einsatz als Hobbyastronom bereit!
Ihr Teleskop Mizar® bietet Ihnen Nächte voller atemberaubender Himmelsbeobachtungen: In seiner
unübertreichen Schönheit ist unser Himmelszelt ein Wunderwerk ohnegleichen.
Die Kundenberater bei Nature & Découvertes beantworten Ihnen gerne jede Frage.
Warnung! Das Teleskop niemals direkt auf die Sonne richten, auch nicht auf deren Umgebung! Das
Beobachten der Sonne, selbst für ganz kurze Zeit, kann eine irreversible Schädigung der Augen
bewirken und auch das Teleskop selbst kann Schaden nehmen

24 25
5. Si desea aumentar la altura de la pata del trípode, utilice la perilla de bloqueo
de la columna central, visible en la parte inferior izquierda de la figura 6. Gire
esta perilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se aflo-
je. A continuación tire del cabezal del trípode para volver a subir la columna
central. Tire hasta que alcance la altura deseada y, después, apriete la perilla
de bloqueo. Una vez que la columna central haya subido al máximo, habrá
logrado ya la altura máxima posible, es decir 125 cm.
El tubo óptico del telescopio de viaje se fija en el trípode con ayuda de la
platina de la parte inferior del tubo óptico y de la plataforma de montaje del
trípode. En primer lugar, compruebe que todas las perillas del trípode están
perfectamente apretadas.
1. Retire el papel protector que recubre el tubo óptico
2. Afloje la perilla superior derecha (ver figura 7) girándola en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Esto le permitirá enderezar la plataforma
del trípode de 90°, como muestra la figura 8. Una vez enderezada la plataforma,
apriete la perilla con firmeza.
3. La figura 9 muestra la parte inferior del tubo óptico y la plataforma del
trípode, así como el lugar donde se unen.
4. Bajo el centro de la plataforma del trípode se encuentra (figura 9) una
perilla con un tornillo que permite fijar la plataforma en el tubo óptico del
telescopio.
5. Puede instalar el tornillo en cualquiera de los orificios roscados del telescopio
de viaje del soporte de montaje del tubo óptico del telescopio. En este punto,
el montaje debe tener un aspecto como el que muestra la figura 10.
6. Para terminar, afloje la perilla de la platina y bájela hasta una posición que
esté a nivel, a continuación, apriete con firmeza la perilla.
El telescopio de viaje puede moverse de forma fácil, con independencia de la dirección a la que
apunte. La rotación de arriba a abajo (altitud) se controla con la perilla de la palanca de control
(figura 1). La rotación lateral (acimut) se controla con la perilla de bloqueo del acimut (perilla su-
perior izquierda de la figura 7). Estas dos perillas se aflojan girándolas en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y se aprietan girándolas en el otro sentido. Afloje estas perillas para encontrar
objetos más fácilmente (con el buscador, que se presenta más adelante) y, a continuación, vuelva
a apretarlas.
(Fig. 6)
(Fig. 7)
(Fig. 8)
(Fig. 9)
(Fig. 10)
FIJACIÓN DEL TUBO ÓPTICO DEL TELESCOPIO DE VIAJE EN EL TRÍPODE
MOVIMIENTO MANUAL DEL TELESCOPIO DE VIAJE
LISTA DE PIEZAS
INSTALACIÓN DEL TRÍPODE
MONTAJE
1Objetivo
2Tubo óptico del telescopio
3Plataforma del cabezal del trípode
4Perilla de bloqueo del acimut
5Perilla de bloqueo de la columna
central
6Trípode
7Buscador
8Inversión acodada rectificadora de
imágenes
9Lente ocular
10 Perilla de enfoque
11 Palanca de control: ajuste de la
altitud
Este capítulo describe el montaje del telescopio de viaje.
El telescopio de viaje Mizar® se entrega en una caja de
cartón. Esta incluye las siguientes piezas: tubo óptico del
telescopio, trípode, inversión acodada rectificadora de
imágenes, lente ocular de 20 mm, lente ocular de 10 mm,
buscador de 5x24 con soporte. Todo viene presentado en
una mochila.
1. El trípode se entrega premontado para facilitar el uso.
2. Ponga el trípode de pie y extienda completamente cada una de las patas
(figura 3).
3. Puede ajustar las patas telescópicas del trípode en la altura que desee, siendo
la mínima de 41 cm, y la máxima, de 125 cm.
4. Para aumentar la longitud del trípode, solo tiene que desbloquear las peril-
las de bloqueo en la base de cada una de las patas del trípode (figura 4)
abriendo la perilla de cada sección desplegada. Una vez desbloqueada la
perilla, tire de la pata del trípode al máximo y vuelva a apretar la perilla de
bloqueo para mantener la pata en posición. Repita esta operación para cada
una de las patas del trípode y para cada sección hasta lograr la altura deseada.
La figura 5 ofrece la ilustración de un trípode en plena extensión. Una vez
desplegadas todas las secciones de las patas, la altura alcanza aproximada-
mente los 107 cm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
(Fig.3)
(Fig. 5)
(Fig. 4)

26 27
NOCIONES FUNDAMENTALES SOBRE LOS TELESCOPIOS
MANTENIMIENTO DEL TELESCOPIO
Para enfocar con el telescopio de viaje, basta con girar la perilla de enfoque situada en la parte
trasera del telescopio (ver figura 1). Gire esta perilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para enfocar sobre un objeto más alejado de usted que el que está observando. Gire la perilla en
el sentido de las agujas del reloj para enfocar sobre un objeto más cercano a usted que el que está
observando.
Nota: quite la tapa delantera del tubo óptico del telescopio de viaje antes de iniciar cualquier ob-
servación.
Nota: si usa lentes correctoras (en particular gafas), puede ser conveniente sacárselas antes de
efectuar observaciones por medio de una lente ocular fijada en el telescopio. Si tiene astigmatismo,
debe llevar siempre las lentes correctoras.
El uso de un instrumento óptico requiere el conocimiento de determinados elementos de manera
que obtenga la mejor calidad de imagen posible.
• No mire nunca a través de un cristal. Los cristales de las ventanas de casa contienen defectos ópti-
cos y el grosor varía por tanto de un punto a otro del cristal. Estas irregularidades pueden afectar
a la capacidad de enfoque del telescopio. En la mayoría de los casos, no logrará una imagen per-
fectamente nítida y podría a veces incluso obtener una imagen doble.
• No mirar nunca desde o sobre objetos que producen olas de calor, en especial los estaciona-
mientos descubiertos de asfalto en los días particularmente calurosos de verano o los tejados de
edificios.
• Los cielos brumosos, la niebla y la bruma pueden crear dificultades de enfoque en la observación
terrestre. Los detalles son claramente menos visibles en este tipo de condiciones.
Nota: su telescopio está diseñado para realizar observaciones terrestres y astronómicas normales.
Cada cierto tiempo pueden acumularse restos de polvo y/o humedad en la lente del telescopio.
Tome las precauciones que se indican para la limpieza del instrumento, para que no se dañen los
componentes ópticos.
Si nota la presencia de polvo en el objetivo, puede eliminarla con una bomba de aire a presión.
Pulverice durante dos a cuatros segundos inclinando la bomba hacia la superficie del cristal. Poste-
riormente, utilice una solución de limpieza óptica y un pañuelo de papel blanco para retirar cualquier
rastro de residuo. Vierta una pequeña cantidad de solución sobre el pañuelo y, a continuación, frote
los elementos ópticos. Realice movimientos ligeros, partiendo del centro del objetivo (o del espejo)
hacia el exterior NO haga movimientos circulares al frotar.
A veces puede que se acumule rocío en los elementos ópticos de su telescopio durante una sesión
de observación. Si desea seguir observando, debe eliminar este rocío, ya sea con un secador de pelo
(potencia mínima) o dirigiendo el telescopio hacia el sol hasta que se evapore el rocío.
ENFOQUE
CONSEJOS GENERALES DE OBSERVACIÓN
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LOS ELEMENTOS ÓPTICOS
La inversión acodada es un prisma que desvía la luz perpendicularmente a la
trayectoria de la luz que entra en el telescopio. Esto le permite observar en una
posición que es más cómoda que si mira directamente por el tubo. La inversión
del telescopio de viaje es un rectificador de imágenes que corrige la imagen
volviéndola a colocar en su posición y correctamente orientada de izquierda
a derecha, lo que ofrece la ventaja de facilitar la observación de objetos ter-
restres. Además, la inversión acodada puede ponerse en la posición que mejor
le convenga. Para instalar la inversión acodada y la lente ocular:
1. Asegúrese de que los dos tornillos de cabeza moleteada situados en la parte
trasera del tubo del telescopio no sobresalen de la apertura antes de la ins-
talación, que el tapón enchufable se ha extraído de la apertura situada en la
parte trasera del tubo del telescopio y que se han retirado los tapones de los
barriletes colocados en diagonal. Introduzca el barrilete pequeño de la diagonal
hasta la apertura trasera del tubo del telescopio (figura 11) y, a continuación,
apriete los dos tornillos de cabeza moleteada.
2. Compruebe que los dos tornillos tensores de la parte trasera del tubo del telescopio no sobresalen
introduciéndose en la apertura antes de la instalación y que se ha retirado correctamente la tapa de
los barriletes de la inversión acodada. Introduzca el barrilete pequeño de la inversión acodada hasta
el final la apertura trasera del tubo del telescopio. Apriete luego los dos tornillos tensores.
3. Es posible modificar la distancia focal de las lentes oculares invirtiendo el procedimiento descrito
anteriormente en la fase 2.
1. Coja el buscador (instalado en su soporte).
2. Saque las tuercas moleteadas situadas en los mon-
tantes roscados del tubo del telescopio (figura 12).
3. Suba el soporte del buscador y colóquelo sobre
los montantes que sobresalen del tubo óptico y, a
continuación, menteniéndolo en posición, enrósquelo
en las tuercas roscadas. Apriete ahora las tuercas.
4. Tenga en cuenta que el buscador debe estar
orientado de modo que el diámetro más grande de
la lente quede orientado hacia la parte delantera del
tubo del telescopio.
5. Retire las tapas de los dos extremos del buscador.
1. Identifique a plena luz del día un objeto alejado
y céntrelo en la lente ocular de baja potencia
(20 mm) del telescopio principal.
2. Mire en el buscador (el extremo ocular del
buscador) y señale la posición de este mismo
objeto.
3. Sin mover el telescopio principal, gire los
tornillos de ajuste situados (figura 12) alrededor
del soporte del buscador hasta que el retículo
(los cursores en cruz) del buscador se centre
sobre el objeto escogido con el telescopio
principal.
4. Si la imagen obtenida en el buscador está
desenfocada, gire la lente ocular del buscador
hasta lograr una imagen nítida.
(Figure 11)
INSTALACIÓN DE LA INVERSIÓN ACODADA Y DE LA LENTE OCULAR
INSTALACIÓN DEL BUSCADOR
ALINEACIÓN DEL BUSCADOR
Objetivo
Buscador
Soporte
del buscador
Lente
ocular
Tornillo de ajuste Tuercas moleteadas
Nota:
es normal que los objetos observados en un buscador aparezcan revertidos e invertidos

28 29
PT
INSTRUÇÕES IMPORTANTES.
MANTENHA O USO FUTURO:
LEIA CUIDADOSAMENTE
O fabricante não é responsável por danos causados por uma utilização incorreta do dispositivo.
INTRODUÇÃO
ADVERTÊNCIA SOBRE O SOL
CONTEÚDO DA CAIXA
A luneta de viagem Mizar® é uma luneta com um diâmetro de 70 mm. Está equipada com um tripé
de alumínio e uma montagem equatorial. Esta montagem permite compensar a rotação da Terra
durante a observação o que proporciona um conforto em termos de observação muito significativo.
Esta luneta permitir-lhe-á partir à descoberta da Lua e de planetas como: Vénus, Marte, Júpiter e
Saturno. Poderá igualmente iniciar a observação de algumas galáxias e nebulosas denominadas de
objetos do céu profundo. Para tirar pleno partido deste instrumento, aconselhamos vivamente que
dedique alguns minutos a ler este manual antes de efetuar as primeiras observações.
Recomenda-se que conserve a caixa do telescópio para que possa utilizá-la para o seu armazenamento
quando este não estiver a ser utilizado. Retire o conteúdo da caixa com cuidado, uma vez que
determinadas peças são pequenas. Consulte a lista de peças abaixo para certificar-se de que todas
as peças e todos os acessórios estão incluídos na caixa.
• Nunca olhe diretamente para o sol a olho nu ou com um telescópio, exceto se utilizar um filtro
adaptado. Tal poderá resultar em lesões oculares permanentes e irreversíveis.
• Nunca utilize o telescópio para projetar uma imagem do sol em qualquer superfície. Pode gerar-se uma
concentração de calor perigosa no interior e danificar o telescópio e os acessórios acoplados.
• Nunca utilizar um filtro solar de ocular ou um prisma Herschel. A concentração de calor no interior
do telescópio pode danificar estes dispositivos, permitindo que a luz solar não filtrada passe
diretamente através dos olhos.
• Não deixe o telescópio sem supervisão, em particular na presença de crianças ou adultos que
não estejam familiarizados com a sua utilização.
En caso de condensación de humedad en el interior de los elementos ópticos, quite los accesorios
del telescopio. Coloque el telescopio en un entorno sin polvo y apunte con él hacia abajo. Esto hará
que se elimine la humedad del tubo del telescopio.
Para no tener que limpiar el telescopio con mucha frecuencia, no olvide volver a colocar las tapas
en todas las lentes cuando haya terminado. Dado que las celdas NO son herméticas, debe colocar
las tapas sobre las aperturas cuando no utilice el instrumento. De este modo limitará la filtración de
cualquier tipo de contaminante en el tubo óptico.
A partir de este momento ya podrá explorar la astronomía principiante.
El anteojo Mizar® le ofrecerá numerosas noches de observación, llenas de maravillas ante la belleza
del espectáculo que nos ofrece la bóveda celeste.
Las guías de consejos de las tiendas Nature & Découvertes están a su entera disposición para
responder a sus preguntas.
Recordatorio: ¡advertencia! No apuntar nunca con el anteojo directamente hacia el sol, ni a un punto
cercano a este. El hecho de observar el sol, incluso por un segundo, puede provocar lesiones oculares
irreversibles, así como daños en el propio anteojo.

30 31
5. Se pretender aumentar ainda mais a altura do tripé, deve utilizar o botão
de bloqueio da coluna central, visível na parte inferior esquerda da Figura
6. Rode o botão no sentido inverso dos ponteiros do relógio até que esteja
desapertado. Em seguida, puxe a cabeça do tripé para aumentar a altura da
coluna central. Continue a puxar até à altura pretendida, e aperte o botão
de bloqueio. Depois de a coluna central estar completamente elevada, foi
atingida a altura máxima possível, de 125 cm.
O tubo ótico da luneta de viagem fixa-se no tripé com a ajuda da platina
da parte inferior do tubo ótico e da plataforma de montagem do tripé. Em
primeiro lugar, verifique se as anilhas recartilhadas do tripé estão devida-
mente apertadas.
1. Retire o papel protetor que protege o tubo ótico
2. Desaperte a anilha recartilhada superior direita (ver Figura 7) rodando-a no
sentindo inverso dos ponteiros do relógio. Tal permite retificar a plataforma
do tripé de 90° conforme ilustrado na Figura 8. Depois de retificada a plata-
forma, aperte firmemente a anilha recartilhada.
3. A Figura 9 apresenta a parte inferior do tubo ótico e a plataforma do tripé,
e o local onde se fixam um no outro.
4. Sob o centro da plataforma do tripé encontra-se (Figura 9) uma anilha re-
cartilhada com um parafuso que permite fixar a plataforma ao tubo ótico do
telescópico.
5. Pode instalar o parafuso num dos orifícios roscados da luneta de viagem
(pode utilizar um orifício qualquer) do suporte de montagem do tubo ótico do
telescópio. Nesta fase, a montagem deve parecer-se com a Figura 10.
6. Para terminar, desaperte a anilha recartilhada da platina e puxe a patilha
para uma posição nivelada, e aperte firmemente a anilha recartilhada.
A luneta de viagem é fácil de movimentar, independentemente da direção na qual é apontada. A
rotação de cima para baixo (altitude) é controlada pela anilha recartilhada da alavanca de controlo
(Figura 1). A rotação lateral (azimute) é controlada pela anilha recartilhada de bloqueio do azimute
(anilha recartilhada superior esquerda da Figura 7). Estas duas anilhas recartilhadas desapertam-se
rodando no sentido inverso dos ponteiros do relógio e apertam-se rodando no sentido contrário.
Desaperte as anilhas recartilhadas para encontrar os objetos mais facilmente (com o buscador,
apresentado um pouco mais adiante), e aperte-as novamente.
(Fig. 6)
(Fig. 7)
(Fig. 8)
(Fig. 9)
(Fig. 10)
FIXAÇÃO DO TUBO ÓTICO DA LUNETA DE VIAGEM NO TRIPÉ
MOVIMENTAÇÃO MANUAL DA LUNETA DE VIAGEM
LISTA DE PEÇAS
INSTALAÇÃO DO TRIPÉ
MONTAGEM
1Objetiva
2Tubo ótico do telescópio
3Plataforma da cabeça do tripé
4Botão de bloqueio do azimute
5Botão de bloqueio da coluna
central
6Tripé
7Buscador
8Lente eretora do prisma diagonal
9Ocular
10 Botão de focagem
11 Alavanca de controlo
Regulação da altitude
Este capítulo explica como montar a sua luneta de viagem.
A luneta de viagem Mizar® é fornecida numa caixa de
cartão. Esta caixa de cartão contém as seguintes peças:
tubo ótico do telescópio, tripé, lente eretora do prisma
diagonal, ocular 20 mm, ocular 10 mm, buscador 5x24
com suporte. Tudo acondicionado numa mochila.
1. O tripé é fornecido pré-montado para facilitar a utilização.
2. Coloque o tripé na vertical e afaste cada um dos pés até que estejam comple-
tamente abertos (Figura 3).
3. Pode regular os pés telescópicos do tripé na altura pretendida. A altura
mínima é de 41 cm e a altura máxima é de 125 cm.
4. Para aumentar o comprimento do tripé, é necessário desbloquear os grampos
de bloqueio na base de cada um dos pés do tripé (Figura 4) puxando o
grampo de cada secção. Assim que o grampo estiver desbloqueado, puxe o
pé do tripé até ao máximo e aperte novamente o grampo de bloqueio para
fixar o pé. Proceda do mesmo modo para cada um dos pés do tripé e para
cada secção até obter a altura pretendida. A Figura 5 apresenta uma imagem
de um tripé completamente aberto. Após esticadas todas as secções dos
pés, a altura é de aproximadamente 107 cm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
(Fig. 3)
(Fig. 5)
(Fig. 4)

32 33
NOÇÕES BÁSICAS SOBRE AS LUNETAS
MANUTENÇÃO DO TELESCÓPIO
Para realizar a focagem da luneta de viagem, basta rodar a anilha recartilhada de focagem situada
na parte posterior da luneta (ver Figura 1). Rode esta anilha recartilhada no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio para realizar uma focagem de um objeto mais afastado do que aquele que
se encontra atualmente a observar. Rode a anilha recartilhada no sentido dos ponteiros do relógio
para realizar a focagem de um objeto mais próximo do que aquele que se encontra atualmente a
observar.
Atenção: retire a tampa da parte frontal do tubo ótico da luneta de viagem antes de iniciar qualquer
observação.
Atenção: se utilizar lentes graduadas (e em particular, óculos), deve retirá-las antes de efetuar as
observações através de um ocular fixo ao telescópio. Se tiver astigmatismo, deve utilizar as lentes
graduadas sempre.
A utilização de um instrumento ótico implica o conhecimento de determinados elementos de modo
a obter a melhor qualidade de imagem possível.
• Nunca observe através de um vidro. Os vidros das janelas domésticas contêm defeitos óticos e
a espessura pode variar de um ponto para outro do vidro. Estas irregularidades podem afetar a
capacidade de focagem do telescópio. Na maioria dos casos, não será possível obter uma imagem
perfeitamente nítida e existe mesmo a possibilidade de obter uma imagem duplicada.
• Nunca observe através ou sobre objetos que produzam vagas de calor, nomeadamente parques
de estacionamento de asfalto durante dias de verão particularmente quentes, ou ainda nas cober-
turas dos edifícios.
• Céu nublado, nevoeiro e neblina podem dificultar a focagem na observação terrestre. Os detalhes
são nitidamente menos visíveis com este tipo de condições.
Atenção: este telescópio foi concebido para observações terrestres e astronómicas normais.
É possível que se acumulem resíduos de pó e/ou de humidade ao longo do tempo na lente da lu-
neta. Deve tomar as devidas precauções aquando da limpeza do instrumento para não danificar os
elementos óticos.
Se observar a presença de poeira na objetiva, esta pode ser eliminada com uma bomba de ar com-
primido. Vaporize durante dois a quatro segundos inclinando a bomba contra a superfície do vidro.
De seguida, utilize uma solução de limpeza ótica e um lenço de papel branco para retirar quaisquer
vestígios de resíduos. Deite uma pequena quantidade da solução no lenço, e esfregue os elementos
óticos. Efetue movimentos ligeiros, começando do centro da objetiva (ou do espelho) para o exte-
rior NÃO esfregue com movimentos circulares!
É possível que se verifique a acumulação de orvalho nos elementos óticos da luneta durante uma
sessão de observação. Se pretender continuar a observar, deve remover o orvalho, com a ajuda de
um secador (na potência mais baixa) ou apontando a luneta na direção do sol até que o orvalho
evapore.
FOCAGEM
CONSELHOS GERAIS DE OBSERVAÇÃO
MANUTENÇÃO E LIMPEZA DOS ELEMENTOS ÓTICOS
O prisma diagonal é um prisma que desvia a luz perpendicularmente à tra-
jetória da luz que entra na luneta. Isto permite uma posição de observação
mais confortável do que se estivesse a olhar diretamente pelo tubo. O prisma
da luneta de viagem é uma lente eretora que corrige a imagem apresentan-
do-a ereta e orientada corretamente da esquerda para a direita, tendo como
vantagem facilitar a observação de objetos terrestres. Além disso, o prisma
diagonal pode ser rodado para a posição que preferir. Para instalar o prisma
diagonal e o ocular:
1. Certifique-se de que os dois parafusos de anilha recartilhada situados na
parte posterior do tubo do telescópio não ultrapassam a abertura antes da
instalação, de que retira a tampa encaixável da abertura situada na parte pos-
terior do tubo do telescópio e ainda as tampas dos tambores na diagonal.
Introduza o pequeno tambor da diagonal até à abertura posterior do tubo do
telescópio (Figura 11) e aperte os dois parafusos de anilha recartilhada.
2. Verifique se os dois parafusos de fixação situados na parte posterior do tubo do telescópio não
ultrapassam a abertura antes da instalação e se a tampa foi devidamente retirada dos tambores
do prisma diagonal. Introduza o pequeno tambor do prisma diagonal completamente na abertura
posterior do tubo do telescópio. Em seguida, aperte os dois parafusos de fixação.
3. É possível modificar a distância focal dos oculares realizando o procedimento inverso descrito
acima na etapa 2.
1. Segure no buscador (que se encontra instalado
no suporte do buscador).
2. Retire as porcas recartilhadas situadas nos
pinos roscados do tubo do telescópio (Figura 12).
3. Monte o suporte do buscador colocando-o
sobre os pinos sobressaídos no tubo ótico e, se-
gurando-o, aperte-o nas porcas roscadas. Aperte
as porcas.
4. Importa notar que o buscador deve estar orien-
tado de modo a que a lente de maior diâmetro es-
teja orientada em direção à parte frontal do tubo
do telescópio.
5. Retire as tampas das duas extremidades do
buscador.
1. Localize um objeto afastado em pleno dia e
centre-o no ocular de baixa potência (20 mm)
do telescópio principal.
2. Observe através do buscador (a extremidade
ocular do buscador) e anote a posição desse
mesmo objeto.
3. Sem mover o telescópio principal, rode os
parafusos de regulação situados (Figura 12)
junto ao suporte do buscador até que o retículo
(os fios do retículo) do buscador esteja centra-
do sobre o objeto escolhido com o telescópio
principal.
4. Se a imagem obtida no buscador se encontrar
desfocada, rode o ocular do buscador até obter
(Figure 11)
INSTALAÇÃO DO PRISMA DIAGONAL E DO OCULAR
INSTALAÇÃO DO BUSCADOR
ALINHAMENTO DO BUSCADOR
Objetiva
Buscador
Suporte
do buscador
Ocular
Parafuso de regulação Porcas recartilhadas
Atenção:
os objetos observados num buscador aparecem virados ao contrário e invertidos, o que é normal

34 35
No caso de condensação de humidade no interior dos elementos óticos, retire os acessórios da
luneta. Coloque-a num ambiente livre de poeiras e aponte-a para baixo. Isto permitirá eliminar a
humidade do tubo da luneta.
Para reduzir a frequência de limpeza, não se esqueça de colocar sempre as tampas em todas as
lentes após cada utilização. Uma vez que as células NÃO são herméticas, as tampas devem ser
novamente colocadas nas aberturas se o instrumento não for utilizado. Isto permite limitar a infiltra-
ção, por qualquer tipo de contaminante, no tubo ótico.
Finalmente, está apto a partir à descoberta da Astronomia de amador!
A sua Luneta Mizar® irá proporcionar-lhe várias noites de observação, repletas de admiração
perante a beleza do espetáculo oferecido pela abóboda celeste.
Os guias de dicas das lojas Nature et Découvertes encontram-se à sua inteira disposição para
responderem às suas questões.
Lembrete: advertência! Nunca apontar a luneta diretamente para o sol, nem sequer para próximo
dele! O facto de observar o sol, ainda que por breves instantes, pode causar lesões oculares irre-
versíveis, bem como danos na própria luneta.

Nature & Découvertes
11 rue des Etangs Gobert
78000 Versailles (France)
www.natureetdecouvertes.com
N°service client : +33(0)1 8377 0000
Conforme aux normes européennes.
Compliant with European standards.
Entspricht europäischen Normen.
Conforme con las normas europeas.
Em conformidade com as normas europeias.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other NATURE & DECOUVERTES Telescope manuals