Nederman SYSTEM 920/400 User manual

No. 148751/02
Exhaust Rail
MOUNTING INSTRUCTIONS, RAIL
MONTAGEANLEITUNG, SCHIENE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, RAIL
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE, RAIL
MONTAGEHANDLEIDING, RAIL
MONTAGEINSTRUKTION, SKENA
920 400
920 1500

GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
Pre-installation
Before System 920/400 can be installed,
a suitable height and position must be
determined in relation to the vehicle's
parking space in the station.
System 920/400 is designed for use with
stationary vehicles parked across the
length direction of the rail.
Recommended mounting height
H = 3 - 4 m
Total length of the rail
The lengths of all rail modules + 2 x A
A = 150 mm (see figure)
Före installation
Innan System 920/400 monteras skall
montagehöjden och skenans läge i för-
hållande till fordonens uppställning i
lokalen bestämmas.
System 920/400 är avsedd att användas
för stationärt parkerade fordon tvärs
skenans längdriktning.
Rekommenderad montagehöjd
H = 3 - 4 m
Skenans totallängd
Alla skenmodulernas längder + 2 x A
A = 150 mm (se fig.)
NL
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ES SE
SVENSKA
Vor der Installation
Bevor das System 920/400 installiert
wird, muss die richtige Position zum
parkenden Fahrzeug ermittelt werden.
Das System 920/400 wurde für den
Einsatz mit stationären, quer zur
Längsrichtung der Schiene geparkten
Fahrzeugen entwickelt.
Empfohlene Montagehöhe
H = 3 - 4 m
Gesamtschienenlänge
Länge aller Schienenmodule + 2 x A
A = 150 mm (siehe Abb.)
Pré-installation
Avant de monter le bras System 920/400,
il convient d’en déterminer la hauteur et
l’emplacement par rapport au véhicule.
Le système 920/400 est conçu pour une
utilisation sur véhicules stationnaires à
l’arrêt perpendiculairement au sens du rail.
Hauteur de montage recommandée
H = 3 - 4 m
Longueur totale du rail
Longueurs de tous les modules rails + 2 x A
A = 150 mm (voir illustration)
Antes de la instalación
Antes de montar la guía se deben
decidir la altura y posición en relación
a la posición del vehículo en el local.
El sistema 920/400 está destinado a ser
utilizado con vehículos fijos estacionados
a través del sentido longitudinal del raíl.
Altura de montaje recomendada
H = 3 - 4 m
Longitud total del raíl
Las longitudes de todos los módulos de
raíl + 2 x A. A = 150 mm (ver la figura)
Voor de installatie
Voor System 920/400 wordt geïnstalleerd,
moet een geschikte hoogte en plaats worden
bepaald, rekening houdend met de parkeer-
plaats van het voertuig in de garage.
Systeem 920/400 is ontworpen voor sta-
tionair draaiende auto’s die in de lengte-
richting van de rail zijn geparkeerd.
Aanbevolen montagehoogte
H = 3 - 4 m
Totale raillengte
De lengte van alle railmodules bedraagt
+ 2 x A. A = 150 mm (zie figuur)

3
1,5 - 2,5 m *
H = 3 - 4 m
A = 150 mm
920 400
* depending on hose length and
the mounting height of the rail.
* je nach Schlauchlänge und
Befestigungshöhe der Schiene.
* selon la longueur du flexible et
la hauteur de montage du rail.
* en función de la longitud
y la altura de montaje del raíl.
* afhankelijk van de slanglengte
en de montagehoogte van de rail.
* beroende på slanglängd och
skenans montagehöjd.
FR
D
GB
ES
NL
SE

GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
Pre-installation
Before System 920/1500 can be instal-
led, a suitable height and position must
be determined in relation to the vehicle's
parking space in the station.
System 920/1500 for vehicles in mo-
tion: The extraction unit is pulled along
the rail by the vehicle. Manual connection
of the system. Automatic disconnection
available.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
SE
SVENSKA
Antes de la instalación
Antes de montar la guía se deben
decidir la altura y posición en relación
a la posición del vehículo en el local.
Sistema 920/1500 para vehículos en
movimiento: La unidad extractora es
arrastrada por el vehículo a lo largo del
raíl. Conexión manual del sistema.
Desconexión automática disponible.
Vor der Installation
Bevor das System 920/1500 installiert
wird, muss die richtige Position zum
parkenden Fahrzeug ermittelt werden.
System 920/1500 für fahrende
Fahrzeuge: Die Absaugeinheit wird
vom Fahrzeug an der Schiene entlang
gezogen. Manueller Systemanschluss.
Automatische Trennung verfügbar.
Pré-installation
Avant de monter le bras System 920/1500,
il convient d’en déterminer la hauteur et
l’emplacement par rapport au véhicule.
System 920/1500 pour véhicules en
mouvement: l’unité d’extraction est tirée
le long du rail par le véhicule. Connexion
manuelle du système. Déconnexion
automatique disponible.
ES NL
4
Voor de installatie
Voor System 920/1500 wordt geïnstalleerd,
moet een geschikte hoogte en plaats worden
bepaald, rekening houdend met de parkeer-
plaats van het voertuig in de garage.
System 920/1500 voor rijdende voer-
tuigen: De afzuigeenheid wordt door het
voertuig langs de rail geleid. Het systeem
moet handmatig worden geïnstalleerd.
Automatische ontkoppeling is wel
beschikbaar.
Före installation
Innan System 920/1500 monteras skall
montagehöjden och skenans läge i för-
hållande till fordonens uppställning i
lokalen bestämmas.
System 920/1500 för fordon i rörelse:
Vagnenheten drages längs skenan av
fordonet. Manuell anslutning till fordonet.
Automatisk avkoppling är möjligt.

Recommended mounting height: 3 - 5 m
Empfohlene Montagehöhe: 3 - 5 m
Hauteur de montage recommandée: 3 - 5 m
Altura de montaje recomendada: 3 - 5 m
Aanbevolen montagehoogte: 3 - 5 m
Rekommenderad montagehöjd: 3 - 5 m
A = 150 mm
Total length of the rail: The lengths of all rail modules + 2 x A
Gesamtschienenlänge: Länge aller Schienenmodule + 2 x A
Longueur totale du rail: Longueurs de tous les modules rails + 2 x A
Longitud total del raíl: Las longitudes de todos los módulos de raíl + 2 x A
Totale raillengte: De lengte van alle railmodules bedraagt + 2 x A
Skenans totallängd: Alla skenmodulernas längder + 2 x A
5
920 1500

GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
NEDERLANDS
ESPAÑOL
SE
SVENSKA
ES NL
6
System 920/1500 für fahrende LKW
und Busse: Die Absaugeinheit wird
vom Fahrzeug an der Schiene entlang
gezogen. Manueller Systemanschluss.
Automatische Trennung verfügbar.
System 920/1500 für stehende LKW
und Busse: Die Absaugeinheit wird
manuell an der Schiene entlang ver-
schoben. Manueller Systemanschluss.
System 920/1500 pour camions et bus
en mouvement: l’unité d’extraction est
tirée le long du rail par le véhicule. Con-
nexion manuelle du système. Décon-
nexion automatique disponible.
System 920/1500 pour camions et bus
stationnaires: l’unité d’extraction est
tirée le long du rail par le véhicule. Con-
nexion manuelle du système.
Sistema 920/1500 para camiones y
autobuses en movimiento: La unidad
extractora es arrastrada por el vehículo
a lo largo del raíl. Conexión manual del
sistema. Desconexión automática
disponible.
Sistema 920/1500 para camiones y
autobuses estacionarios: La unidad
extractora se desplaza con la mano a
lo largo del raíl. Conexión manual del
sistema.
System 920/1500 voor rijdende vracht-
wagens en bussen: De afzuigeenheid
wordt door het voertuig langs de rail
geleid. Het systeem moet handmatig
worden geïnstalleerd. Automatische
ontkoppeling is wel beschikbaar.
System 920/1500 voor stationaire
vrachtwagens en bussen: De afzuig-
eenheid wordt met de hand langs de rail
geleid. Handmatige installatie van het
systeem. Automatische ontkoppeling
beschikbaar.
System 920/1500 for trucks and buses
in motion: The extraction unit is pulled
along the rail by the vehicle. Manual
connection of the system. Automatic
disconnection available.
System 920/1500 for stationary trucks
and buses: The extraction unit is moved
by hand along the rail. Manual connec-
tion of the system.
System 920/1500 för lastbilar och
bussar i rörelse: Vagnenheten drages
längs skenan av fordonet. Manuell
anslutning till fordonet. Automatisk
avkoppling är möjligt.
System 920/1500 för stationära
lastbilar och bussar: Vagnenheten
dages för hand längs skenan. Manuell
anslutning till fordonet.

7
Recommended mounting height: 4 - 5 m
Empfohlene Montagehöhe: 4 - 5 m
Hauteur de montage recommandée: 4 - 5 m
Altura de montaje recomendada: 4 - 5 m
Aanbevolen montagehoogte: 4 - 5 m
Rekommenderad montagehöjd: 4 - 5 m
920 1500
920 1500
920 1500

GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
NEDERLANDS
ESPAÑOL
SE
SVENSKA
ES NL
If the System is designed for use
only with stationary vehicles, the
vehicle must not be moved when the
hose nozzle has been connected to
the vehicle exhaust pipe.
For the best operation of suction
trolleys designed for vehicle in
motion, it is recommended not to
drive the vehicle more than 1,5 -
2,0 m parallel to the rail.
Ist das System ausschließlich für
stillstehende Fahrzeuge ausgelegt,
darf das Fahrzeug nach Anschluss
der Schlauchtülle an das Auspuffrohr
nicht bewegt werden.
Für den optimalen Betrieb der
Saugwagen für fahrende Fahrzeuge
sollte das Fahrzeug nicht mit einem
Abstand von mehr als 1,5 bis 2,0 m
parallel zur Schiene gefahren werden.
Si el sistema está diseñado para
uso con vehículos estacionarios
solamente, el vehículo no se debe
mover cuando se ha conectado la
boquilla de la manguera al tubo de
escape del vehículo.
Para que funcionen mejor los carros
de aspiración diseñados para vehí-
culos en movimiento, se recomienda
no conducir el vehículo a más de
1,5 - 2,0 m en paralelo al raíl.
Indien het systeem voor enkel stil-
staande voertuigen is opzet , mag
het voertuig niet worden verplaatst
zolang het mondstuk is aangesloten
op de uitlaatpijp.
Voor de beste werking van afzuig-
wagensdie zijn ontworpen voor voer-
tuigen in beweging, wordt aanbevolen
het voertuig niet meer dan 1,5 - 2,0 m
parallel aan de rail te rijden.
Si le système est conçu uniquement
pour les véhicules stationnaires, le
véhicule ne doit pas être déplacé lors-
que la buse du tuyau est raccordée
au tuyau d’échappement du véhicule.
Pour un fonctionnement optimal
des chariots extracteurs conçus pour
véhicules en mouvement, il est
recommandé de ne pas conduire
le véhicule à plus de 1,5 - 2,0 m
parallèlement au rail.
Om systemet är avsett att använ-
das endast för stationärt parkerade
fordon, får fordonet inte förflyttas
när slangen har kopplats till fordo-
nets avgasrör.
För bästa funktion av sugvagnar
avsedda för fordon i rörelse, rekom-
menderas att fordonet inte kör mer
än 1,5 - 2,0 m parallellt från skenan.
IMPORTANT! WICHTIG! IMPORTANT!
IMPORTANTE! BELANGRIJK! VIKTIGT!

System 920/1500 for cars System 920/1500 for trucks and buses
9
920 1500
1,5 - 2,0 m 1,5 - 2,0 m 1,5 - 2,0 m 1,5 - 2,0 m

GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
10
Instructions de montage
1. Fixer les suspensions aux poutres
du plafond, ou à un emplacement
équivalent (voir exemple, fig. Aet B).
Les suspensions ne doivent pas être
écartées de plus de 5 m. Vérifier la
mise à niveau des suspensions à
l’aide d’un instrument approprié.
Les branchements au plafond doivent
être dimensionnés de manière à résis-
ter à une force de traction verticale de
4000 N minimum.
Montageanleitung
1. Die Montageklammern an Decken-
balken o. Ä. anbringen (siehe Bsp., Abb.
Aund B). Der Abstand zwischen den
Klammern darf nie mehr als 5,0 m be-
tragen. Mit einem geeigneten Instru-
ment überprüfen, dass die Klammern
waagrecht sind.
Die Deckenhalterungen müssen min-
destens für eine vertikale Zugkraft von
4000 N ausgelegt sein.
Mounting instruction
1. Attach the mounting brackets in
ceiling beams or similar (see example,
figure Aand B). The distance between
the brackets must never be more than
5,0 m. Check with a suitable instru-
ment that the brackets are level.
The ceiling attachments must be
dimensioned to permit a vertical tractive
force of minimum 4000 N.
NL
NEDERLANDS
ESPAÑOL
SE
SVENSKA
ES
Montagehandleiding
1. Bevestig de montagesteunen aan de
plafondbalken e.d. (zie voorbeeld figuur
Aen B). De afstand tussen de steunen
is maximaal 5,0 m. Controleer met
geschikt gereedschap of de steunen
op hetzelfde niveau liggen.
De bevestigingen aan het plafond
moeten zo ontworpen zijn dat ze een
trekkracht kunnen weerstaan van
minimaal 4000N.
Instrucciones de montaje
1. Montar primero los soportes de mon-
taje en las vigas de techo o similares (ver
ejemplos, figuras Ay B). La distancia
entre los soportes nunca debe superar
los 5,0 m. Controle con un instrumen-
to adecuado que los soportes estén
nivelados.
Las sujeciones de techo deben estar di-
mensionadas para resistir una fuerza de
tracción vertical de 4000 N como mínimo.
Montageinstruktion
1. Montera först upphängningsbyglarna
i takbalkar eller liknande (se exempel,
fig. Aoch B). Avståndet mellan byglarna
får inte överstiga 5,0 m. Kontrollera
med ett lämpligt instrument att
byglarna kommer i våg.
Upphängningsbyglarna i taket skall
dimensioneras så att de kan motstå en
vertikal belastning på minst 4000 N.

11
B
A
1
max. 5,0 m (16 ft)
Min. 4000 N
Min. 4000 N
M 10
M
v
= 47 Nm
Min.
4000 N

GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
SE
SVENSKA
12
2. Lift the rail sections and "click" them
on the brackets. It is recommended to lift
and "click" each rail section and join them
after the others.
If a longer piece of the rail is joined
on the floor or trestles, maximum two
sections should be joined at a time
(see page 14 - 18).
3. The suspension point nearest the
garage door should be braced in both
directions along the rail.
2. Lyft upp och montera skensektio-
nerna. Det är rekommendabelt att lyfta
upp varje skensektion för sig och skarva
skenan efterhand.
Om man väljer att skarva ihop en längre
del av skenan på golv eller bockar, skall
högst två sektioner skarvas ihop åt
gången (se sid. 14 - 18).
3. Upphängningspunkten närmast
porten skall stagas upp åt båda hållen
i skenans längdriktning.
ES NL
D
2. Til de railmodules op en “klik” ze in de
beugels. Aangeraden wordt iedere rail-
module afzonderlijk op te tillen en vast te
“klikken” en vervolgens aan de anderen
te koppelen.
Als langere stukken rails op de grond
of op schragen worden samengevoegd,
mogen maximaal twee modules per keer
worden samengevoegd (zie pagina
14 - 18).
3. Het verlaagde punt dat het dichtst bij
de garagedeur is gemonteerd, moet in
beide richtingen langs de rail worden
ondersteund.
2. Eleve y monte las secciones de raíl
sobre los soportes (debe escucharse
un “clic”). Se recomienda elevar cada
sección de raíl por separado y unirla
después a las demás.
Si se une un trozo de raíl más largo
sobre el suelo o caballetes, se debe unir
como máximo dos secciones al mismo
tiempo (ver las páginas 14 - 18).
3. El punto de suspensión más cercano
a la puerta del garaje debe apuntalarse
en las dos direcciones a lo largo del raíl.
2. Schienenmodule anheben und an den
Klammern anbringen. Es wird empfohlen,
zuerst die Module einzeln anzubringen
und dann nacheinander zur Schiene
zusammenzufügen.
Wird ein längeres Schienenstück auf dem
Fußboden oder auf Böcken zusammen-
gefügt, sollten höchstens zwei Sektionen
auf einmal verbunden werden (S. 14 - 18).
3. Der Aufhängungspunkt, der dem Tor am
nächsten ist, sollte in beiden Richtungen
entlang der Schiene mit Stützstreben
versehen werden.
2. Lever les modules rail et les enclique-
ter sur les suspensions. On recommande
de mettre en place les différents modules
et de les assembler par la suite.
S’il faut assembler une longue pièce de
rail au sol ou sur des tréteaux, ne pas
joindre plus de deux modules à la fois
(voir pp. 14 - 18).
3. Le point de suspension le plus proche
de la porte du garage doit être renforcé
de chaque côté du rail.

2
2
3
max. 1,25 m (4 ft)
13
2a 2b
M
v
= 9 Nm
M
v
= 9 Nm

14
Joining rail sections
4a. Put the two connectors into the
end of one of the rail sections.
4b. Knock in the three steel guide pins.
The machined part of the pins should
be into the holes.
4c. Fit the stiffener sheet metal plate on
the upper side of the rail. Use selfdrilling
screws TEKS ST 4,8 x 16.
Verbinden der Schienenmodule
4a. Die beiden Verbindungsstücke im
Ende eines Schienenmoduls anbringen.
4b. Die drei Führungsstifte einschlagen,
der gerändelte Teil sollte sich im Loch
befinden.
4c. Das Versteifungsblech an der Ober-
seite der Schiene anbringen. Selbst-
bohrende Schrauben TEKS ST 4,8 x 16
verwenden.
Jonction des modules rail
4a. Glisser deux pattes de liaison dans
les extrémités des modules rail.
4b. Engager les trois tenons d’acier,
les parties usinées dans les trous.
4c. Placer la tôle de renfort audessus
du rail. Utiliser des vis autoforantes
TEKS ST 4,8 x 16.
GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
NEDERLANDS
ESPAÑOL
SE
SVENSKA
Empalme de secciones de raíl
4a. Introduzca por completo los dos
conectores en el extremo de una de las
secciones de raíl.
4b. Con golpecitos, introduzca los tres
pasadores guía de acero. La parte
mecanizada de los pasadores debe
quedar introducida en el orificio.
4c. Coloque la placa de empalme sobre
el lado superior del rail. Use tornillos
autoperforantes TEKS ST 4,8 x 16.
Railmodules samenvoegen
4a. Breng beide connectors aan het
uiteinde van iedere railmodule aan.
4b. Monteer de drie stalen geleidepen-
nen. De bewerkte kant van de pennen
moeten in de gaten zitten.
4c. Monteer ter versteviging de metalen
plaat aan de bovenkant van de rail.
Gebruik zelftappende schroeven TEKS
ST 4,8 x 16.
Skarvning av skensektioner
4a. För in de båda skarvstyckena helt
i den ena skensektionens ände.
4b. Slå fast de tre styrpinnarna. Den
lettrade delen av pinnarna skall slås in
i hålet.
4c. Montera skarvplåten på skenans
ovansida. Använd självborrande skruvar
TEKS ST 4,8 x 16.
ES NL

4a
4b 4c
TEKS ST
4,8 x 16
Rail section fitted in the
suspension points.
max. 19 mm
(3/4")
15

4d. Put the rail sections together.
To make sure that there will be no
gap between the rail sections it is
important to secure that they meet
each other with the same kind of slot
markings at the sides.
4e. Move the connectors back until
they meet the joint in the middle. Check
that there is no gap between the rail
sections.
4f. Tighten the screws on the
connectors fully.
16
GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
NL
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ES SE
SVENSKA
4d. Die Schienenabschnitte zusammen-
schieben. Um zu gewährleisten, dass
zwischen den Schienen-abschnitten
kein Spalt vorhanden ist muss die
seitlichen Nutenmarkierungenan den
Enden der aufeinandertreffenden
Schienenabschnitte übereinstimmen.
4e. Die Verbindungsstücke zurückschie-
ben, bis sie in der Mitte des Stoßes auf-
einander treffen. Sicherstellen, dass
die Schienenabschnitte lückenlos
zusammengefügt sind.
4f. Die Schrauben an den Verbindungs-
stücken fest anziehen.
4d. Assembler les sections de rail.
Pour garantir qu’il n’y ait pas d’es-
pace entre les sections de rail, il est
important de s’assurer qu’elles sont
jointes avec le même type de rainures
sur les côtés.
4e. Déplacer les connecteurs vers l’ar-
rière jusqu’à ce qu’ils touchent le joint au
milieu. Ramener les pattes jusqu’à ce
que le boulon central s’engage. Vérifier
l’absence de jeu entre les modules.
4f. Serrer à fond les vis des
4d. Ensamble las secciones de carril.
Asegúrese de que no quede ninguna
separación entre las secciones de
carril, es importante asegurarse de
que las marcas de las ranuras a los
costados coincidan entre sí.
4e. Empuje los conectores hacia atrás
hasta que queden en el centro del em-
palme. Controle que las secciones de
raíl queden herméticas entre sí.
4f. Apriete con fuerza los tornillos en
los conectores.
4d. Voeg de railsecties samen. Om
ervoor te zorgen dat er geen ope-
ningen tussen de railsecties ontstaan,
is het van belang te controleren of
de aan te sluiten railsecties dezelfde
sleufmarkeringen hebben aan de
zijkant.
4e. Schuif de connectors terug totdat
ze bij het verbindingspunt in het midden
samenkomen. Controleer of er geen
opening tussen beide railmodules zit.
4f. Haal de schroeven op de connectors
maximaal aan.
4d. Montera ihop skensektionerna.
För att säkerställa att skensektionerna
sluter tätt mot varandra är det viktigt
att se till att de möter varandra med
samma typ av spårmarkeringar på
skensidorna.
4e. Skjut tillbaka de båda skarvstyckena
så att de sitter mitt över skarven.
Kontrollera att skensektionerna
sluter tätt mot varandra.
4f. Spänn de båda skarvstyckenas
skruvar hårt.

4d
4d
21
4e
4f
17
M
v
= 33 Nm

18
SE
SVENSKA
4g. Montera skarvplåten över skarven
på skenans ovansida. Använd själv-
borrande skruvar TEKS ST 4,8 x 16.
4g
TEKS ST
4,8 x 16
4g. Fit the stiffener sheet metal plate over
the joint on the upper side of the rail. Use
selfdrilling screws TEKS ST 4,8 x 16.
4g. Das Versteifungsblech über dem Stoß
anbringen. Selbstbohrende Schrauben
TEKS ST 4,8 x 16 verwenden.
4g. Placer la tôle de renfort sur le joint
au-dessus du rail. Utiliser des vis
autoforantes TEKS ST 4,8 x 16.
4g. Coloque la placa de empalme sobre
el lado superior del raíl. Use tornillos
autoperforantes TEKS ST 4,8 x 16.
4g. Monteer de metalen plaat over de naad
aan de bovenkant van de rail. Gebruik zelf-
tappende schroeven TEKS ST 4,8 x 16.
GB
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
DEUTSCH
D
NL
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ES
max. 3,0 mm
Sealing
compound
4h

19
6
5
Fit the rubber seal. Make sure the seal reach the bottom of the
track properly. Fit the end of the rubber seal with a screw
before the rest of the seal is mounted.
Montera tätningslisten. Se till att listen bottnar i spåret
ordentligt. Skruva fast änden av tätningslisten innan
resten av listen monteras.
SE
SVENSKA
GB
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
DEUTSCH
D
NL
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ES
TEKS hb 10 x 13
60 mm
Die Gummidichtung anbringen. Sicherstellen, dass die Dichtung
bis auf denBoden des Profils reicht. Das Ende der Gummidichtung
vor Befestigungder übrigen Dichtung mit einer Schraube fixieren.
Monter le joint en caoutchouc. Vérifier que le joint s’enfonce
bien jusqu’au fond de la gorge. Monter l’extrémité du joint en
caoutchouc avec une vis avant de poser le reste du joint.
Monte el sellado de goma. Asegúrese de que el sellado llega al
fondo de la pista correctamente. Monte el extremo del sellado
de goma con un tornillo antes de montar el resto del sellado.
Bevestig de rubberen afdichting. Zorg dat de afdichting de bodem
van derail goed raakt. Bevestig het uiteinde van de afdichting met
een schroef voordat de rest van de afdichting wordt gemonteerd.

60 - 100 m
30 - 50 m
60 - 100 m
5 - 27,5 m
Teks hb 10 x 13 Teks hb 10 x 13 Teks hb 10 x 13 Teks hb 10 x 13
Teks hb 10 x 13 Teks hb 10 x 13 Teks hb 10 x 13
Teks hb 10 x 13 Teks hb 10 x 13
GB
ENGLISH
FR
FRANÇAISDEUTSCH
D
NL
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ES SE
SVENSKA
Rail lengths
5 - 27,5 m: 2 screws for each rubber seal.
30 - 50 m: 3 screws for each rubber seal.
60 - 100 m: 4 screws for each rubber seal.
Skenlängder
5 - 27,5 m: 2 skruvar per tätningslist.
30 - 50 m: 3 skruvar per tätningslist.
60 - 100 m: 4 skruvar per tätningslist.
Schienenlängen
5 - 27,5 m: 2 Schrauben / Gummidichtung.
30 - 50 m: 3 Schrauben / Gummidichtung.
60 - 100 m: 4 Schrauben / Gummidichtung.
Longueurs de rail
5 - 27,5 m: 2 vis / joint en caoutchouc.
30 - 50 m: 3 vis / joint en caoutchouc.
60 - 100 m: 4 vis / joint en caoutchouc.
Longitudes del raíl
5 - 27,5 m: 2 tornillos / sellado de goma.
30 - 50 m: 3 tornillos / sellado de goma.
60 - 100 m: 4 tornillos / sellado de goma.
Raillengtes
5 - 27,5 m: 2 schroeven / rubberen afdichting.
30 - 50 m: 3 schroeven / rubberen afdichting.
60 - 100 m: 4 schroeven / rubberen afdichting.
Other manuals for SYSTEM 920/400
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Nederman Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Fulterer
Fulterer FR 771 Mounting instruction

CHIEF
CHIEF SL-150 Specifications

VISIONARY DESIGNS
VISIONARY DESIGNS VK-1362 Setup instructions

Keysight Technologies
Keysight Technologies N4979A Installation note

RaxGo
RaxGo RAXFSKR4 user guide

Mounting Solutions
Mounting Solutions CMT-H3 Series quick start guide

Weinmann
Weinmann BASE-STATION Mini II Assembly instructions

Panasonic
Panasonic WV-Q126 operating instructions

senses akustik
senses akustik PRIME DIVIDER installation manual

Vivo
Vivo STAND-TDML3 instruction manual

Ubiquiti
Ubiquiti Quick-Mount quick start guide

Delfield
Delfield Versa Drawer F17VD84 Specifications