NEO TOOLS 14-002 User manual

neo-tools.comneo-tools.com
1
N.0320
PL KLUCZ UDAROWY PNEUMATYCZNY
EN PNEUMATIC IMPACT WRENCH
RU ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ УДАРНЫЙ ГАЙКОВЕРТ
HU PNEUMATIKUS ÜTVECSAVAROZÓ
RO CHEIE DE IMPACT PNEUMATICĂ
SK PNEUMATICKÝ RÁZOVÝ UŤAHOVAČ

neo-tools.comneo-tools.com
2
1
5
4
6
6
3
7
7
8
2

neo-tools.comneo-tools.com
3
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
KLUCZ UDAROWY PNEUMATYCZNY
14-002 / 14-004 / 14-006 / 14-008
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania urządzenia należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób postronnych prosi się
o przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem pracy urządzeniem.
Prosi się o zachowanie instrukcji w celu późniejszego wykorzystania.
UWAGA! Nieprzestrzeganie powyższych ostrzeżeń może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała lub mienia a nawet śmiercią.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany
akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego
z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje
bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych czynności może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montaż narzędzi
pneumatycznych może być wykonywany tylko przez wykwalikowany
i wyszkolony personel. Nie modykować narzędzia pneumatycznego.
Modykacje mogą zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa
oraz zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać
narzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie należy poddawać
okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normą ISO
11148. Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktować się z producentem w
celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia
wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością.
Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień
ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się
upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować zadławienie,
oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna odzież, biżuteria, włosy
lub rękawice nie są trzymane z dala od narzędzia lub akcesoriów. Rękawice
mogą zostać zaplątane przez wirujący elementy i mogą spowodować odcięcie
lub złamanie palców. Rękawice pokryte gumą lub rękawice wzmocnione
metalem, łatwo mogą zostać zaplątane w nasadki zainstalowane na wrzecionie
narzędzia. Nie ubierać luźno dopasowanych rękawic lub rękawic z odciętymi lub
wystrzępionymi palcami. Nigdy nie trzymać wrzeciona, nasadki lub przedłużki
zabieraka. Ręce trzymać z dala od wirujących wrzecion.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagrożenia, takie
jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, otarcia oraz oparzenia. Należy ubierać
właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni
być zycznie zdolni do poradzenia sobie z masą oraz mocą narzędzia. Trzymać
narzędzie poprawnie. Zachować gotowość do przeciwstawienia się normalnym
lub niespodziewanym ruchom oraz zachować do dyspozycji zawsze obie ręce. W
przypadku gdzie wymagane są środki pochłaniające moment obrotowy reakcji,
jest zalecane zastosowanie ramienia podtrzymującego tam gdzie jest to możliwe.
Jeżeli jednak nie ma takiej możliwości, zalecane jest użytkowanie uchwytów
bocznych dla narzędzi prostych oraz narzędzi z chwytem pistoletowym. Zalecane
jest użycie drążków reakcyjnych dla wkrętaków kątowych. W każdym wypadku
zalecane jest użycie środków pochłaniających moment obrotowy reakcji powyżej:
4 Nm dla narzędzi prostych, 10 Nm dla narzędzi z uchwytem pistoletowym, 60
Nm dla wkrętaków kątowych. Należy zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu
w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej. Używać tylko środków
smarnych zalecanych przez producenta. Palce mogą zostać zmiażdżone we
wkrętakach z otwartymi chwytakami. Nie używać narzędzi w ograniczonej
przestrzeni oraz wystrzegać się zmiażdżenia rąk pomiędzy narzędziem i
obrabianym elementem, szczególnie podczas odkręcania.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na
powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na doświadczenie dyskomfortu
dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania
narzędzia pneumatycznego, operator powinien przyjąć komfortową postawę
zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniać postawę
podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia.
Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający
się dyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub
sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym
pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia wstawionego
lub akcesoria. Nie dotykać nasadek i akcesoriów podczas działania narzędzia,
ponieważ zwiększa to ryzyko skaleczeń, oparzeń lub obrażeń na skutek drgań.
Stosować akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko wrozmiarach i typach,
które są zalecane przez producenta. Używać tylko nasadek udarowych w
dobrym stanie, zły stan lub nasadki nieudarowe stosowane w narzędziach
udarowych mogą się rozpaść i stać się pociskiem.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obrażeń.
Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użytkowaniem
narzędzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym instalacją
powietrzną. Postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Mogą istnieć
ukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie
pneumatyczne nie jest przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych
wybuchem inie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić
się, że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą
powodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą
spowodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone, astma i/
lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich
środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Ocena ryzyka powinna
zawierać wpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość
wzburzenia istniejącego pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby
zminimalizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie
powstają pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle
emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania, ekstrakcji
lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane
i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta. Używać ochrony dróg
oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami
higieny i bezpieczeństwa.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodować
trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak szum
w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach).
Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli
w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia
ryzyka mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające
„dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z
instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać
według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu
poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze
należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas użytkowania
narzędzia. Wybrać, konserwować i wymieniać zużyte elementy według
zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia nerwów i
ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymać ręce z dala od gniazd wkrętaków. Należy
się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywać ręce
ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w
palcach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następnie
poinformować pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem. Obsługa i
konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń instrukcji obsługi,
pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Nie używać zużytych
lub źle dopasowanych nasadek, ponieważ może spowodować znaczny wzrost
poziomu drgań. Wybrać, konserwować i wymieniać zużyte elementy według
zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
drgań. Tam gdzie jest to możliwe powinien być stosowany montaż osłaniający.
Jeżeli jest to możliwe należy podpierać ciężar narzędzia w stojaku, napinaczu
lub równoważniku. Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z
uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie pochodzące od
drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i
odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest używane, przed
wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze należy
przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub luźnych węży izłączek.
Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk. Nie stosować szybkozłącza
na wlocie narzędzia udarowego oraz powietrzno-hydraulicznego. Stosować
gwintowane złączki wykonane ze stali hartowanej (lub materiału o podobnej
wytrzymałości). Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia
zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabezpieczające
i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeń
pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem. Nie przekraczać
maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia. Ciśnienie
powietrza ma krytyczne znaczenia dla bezpieczeństwa i wpływa na wydajność
w systemach z regulowanym momentem obrotowym i narzędziach obrotów
ciągłych. W takim przypadku powinny być zachowane wymagania odnośnie
długości i średnicy węży. Nigdy nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.

neo-tools.comneo-tools.com
4
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu).
3. Używaj rękawic ochronnych.
4. Chroń urządzenie przed wodą.
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzi.
6. Recykling
SCHEMAT INSTALACJI
1. Narzędzie pneumatyczne
2. Szybkozłącze
3. Wąż pneumatyczny
4. Naolejacz
5. Regulator ciśnienia
6. Filtr/odwadniacz
7. Zawór odcinający
8. Kompresor
PODŁĄCZENIE DO SIECI SPRĘZONEGO POWIETRZA
1. Zamontować element złączny (przyłącze) do kocówki przewodu giętkiego
i dokręcić go za pomocą klucza.
2. Podłączyć szybkozłącze (sprzedawane osobno) do przyłącza. jest to
przydatny element, umożliwiający szybkie podłączanie do przewodu
giętkiego całego szeregu urządzeń z napędem pneumatycznym.
3. Pneumatyczny klucz udarowy jest gotowy do użytkowania.
UŻYTKOWANIE
Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy na narzędziu nie są widoczne
śladyjakichkolwiek uszkodzeń.Narzędziepowinnobyćutrzymane wczystości.
Należy sprawdzić czy żaden z elementów układu pneumatycznego nie jest
uszkodzony. W przypadku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie
wymienić na nowe nieuszkodzone elementy układu. Przed każdym użyciem
układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną wewnątrz
narzędzia, kompresora i przewodów.
Przed montażem, demontażem, wymianą akcesoriów oraz przed wykonaniem
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy wyłączyć źródło zasilania,
spuścić powietrze z przewodu giętkiego oraz odłączyć urządzenie od
przewodu giętkiego.
Najlepsze efekty zapewnia częste ale nie nadmierne, smarowanie urządzenia.
olej wprowadzony w miejsce podłączenia sprężonego powietrza, smaruje
wewnętrzne części urządzenia. Zaleca się stosowanie w sieci automatycznie
działającego naolejacza, chociaż czynność naolejania można wykonywać
także ręcznie, przed rozpoczęciem pracy i po każdej godzinie ciągłej pracy
urządzenia. Na raz podaje się tylko parę kropel oleju. Nadmiar oleju mógłby
gromadzić się w urządzeniu i byłby wydmuchiwany wraz z wylatującym
powietrzem. NALEŻY WYŁĄCZNIE STOSOWAĆ OLEJ PRZEWIDZIANY DLA
URZĄDZEŃ PNAUMATYCZNYCH. Nie wolno stosować oleju z detergentami
lub innymi dodatkami, gdyż mogłoby to spowodować przyspieszone zużycie
elementów uszczelniających zastosowanych w urządzeniu. brud i woda
w dostarczanym powietrzu są głównymi powodami zużycia urządzenia
pneumatycznego. Stosowanie naolejacza i ltra powietrza na zasilaniu
zapewnia lepsze działanie i wyższą trwałość urządzenia pneumatycznego.
Przepustowość ltra powinna być dostosowana do zapotrzebowania
przepływu powietrza, właściwego dla danego urządzenia.
Urządzenie posiada system zarządzania energia, która pozwala
użytkownikowi regulować moc wyjściową zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Aby dostosować moc wyjściową urządzenia należy ustawić pokrętło
w jednej z trzech dostępnych pozycji. Najniższe ustawienie mocy wskazywane
jest przez cienki obszar, najwyższe ustawienie mocy wskazywane jest przez
najgrubszy obszar. Zmiana mocy nie odbywa się w kierunku przeciwny do
ruchu wskazówek zegara.
System zmiany mocy służy jedynie jako odniesienie, nie jest możliwe
dokładne ustawienie mocy. Urządzenie posiada przycisk spustowy
umożliwiający użytkownikowi dodatkową regulację mocy. Pneumatyczny
klucz udarowy nie służy do pomiaru momentu obrotowego. Jeżeli połączenie
wymaga odpowiedniego momentu, powinno zostać zmierzone za pomocą
klucza dynamometrycznego po dokręceniu za pomocą pneumatycznego
klucza udarowego.
UWAGA! Rzeczywisty moment obrotowy jest bezpośrednio powiązany z
twardością połączenia, prędkością obrotową, jakością połączenia oraz czasu
pracy urządzenia. Używaj jak najprostszego połączenia narzędzia z źródłem
zasilania. Każde połączenie pochłania energię i zmniejsza moment obrotowy.
LUZOWANIE
1. Zamocować nasadkę o odpowiedniej wielkości na końcówce napędowej.
2. Ustawić regulator ciśnienia sprężarki na ciśnienie 6,2 bar. Nie wolno ustawiać
zaworu na wyjściu ze sprężarki na ciśnienie wyższe niż 6,2 bar.
3. Podłączyć klucz udarowy do przewodu giętkiego połączonego ze sprężarką.
Jeśli zostanie zauważona nieszczelność, to trzeba odłączyć przewód giętki i
dokonać naprawy.
4. Nasunąć nasadkę na nakrętkę, która ma zostać poluzowana.
5. Uchwycić pewnie klucz udarowy. Sprawdzić kierunek obrotów klucza.
Nacisnąć przycisk włączający, klucz rozpoczyna pracę. Uwaga: Upewnić się
czy luzowane elementy, nakrętka lub śruba, są w stanie wytrzymać moment
wywierany przez klucz udarowy.
6. Jeśli klucz udarowy nie jest w stanie poluzować nakrętki, to NIE WOLNO
zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez sprężarkę.
7. Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na niską wartość,
to można ustawić zawór na wyższą wartość i ponowić próbę poluzowania.
Jeśli już zawór jest ustawiony na położenie o maksymalnej mocy to nie
wolno wielokrotnie ponawiać prób odkręcania nakrętki za pomocą klucza
udarowego. Należy w takim przypadku użyć innego urządzenia lub innej
metody działania.
8. Po poluzowaniu nakrętki należy przerwać pracę klucza, poprzez zwolnienie
nacisku na przycisk włączający i zsunąć nasadkę z nakrętki. Jeśli nakrętka
została odkręcona całkowicie, to należy wyjąć ją z nasadki.
DOKRĘCANIE
1. Należy upewnić się czy nakrętka lub śruba, które zamierza się dokręcić, są w
stanie przenieść obciążenie jakie generuje klucz.
2. Nakręcić nakrętkę, tak daleko jak tylko się to uda, poprzez pokręcanie ręką.
3. Nasunąć nasadkę na nakrętkę. Sprawdzić kierunek obrotów klucza
udarowego. Nacisnąć na przycisk włączenia aby klucz zaczął pracować.
4. Jeśli w czasie dokręcania następuje zatrzymanie klucza, to NIE WOLNO
zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez sprężarkę ponad 6,2 bar.
5. Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na niską wartość, to
można ustawić zawór na wyższą wartość i ponowić próbę dokręcenia. jeśli
już zawór jest ustawiony na położenie maksymalne to nie wolno wielokrotnie
ponawiać prób dokręcania nakrętki za pomocą klucza udarowego. Należy w
takim przypadku użyć innego urządzenia lub innej metody działania.
6. Gdy nakrętka została dokręcona, należy odsunąć klucz wraz z nasadką.
Trzeba unikać możliwości przeciążenia gwintu elementów złącznych.
7. Jeśli to jest możliwe, należy zapoznać się z pożądanym momentem
dokręcania nakrętki. Ostatecznego dokręcenia nakrętki należy dokonać za
pomocą klucza dynamometrycznego.
KONSERWACJA
Najkorzystniej jest jeśli klucz udarowy pracuje przy zasilaniu z sieci
wyposażonej w naolejacz powietrza. Jeśli klucz jest zasilany bez zastosowania
naolejacza, to wymaga wykonania następujących czynności obsługowych:
Odłączyć klucz udarowy od przewodu giętkiego. Wprowadzić parę kropel
oleju dla urządzeń pneumatycznych do otworu wlotowego klucza, przed
każdym użyciem urządzenia lub co godzinę pracy klucza, w przypadku pracy
ciągłej. Wprowadzić parę kropel oleju do mechanizmu przycisku włącznika
klucza. Nacisnąć przycisk parę razy, aby rozprowadzić olej po powierzchniach
współpracujących.
Nie wolno stosować oleju z detergentami lub innymi dodatkami, gdyż grozi to
przyspieszeniem zużycia uszczelnień zastosowanych wkluczu.
UTYLIZACJA
Wyrobów metalowych nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska izdrowia ludzi.
DANE TECHNICZNE
Klucz udarowy pneumatyczny 14-002 14-004 14-006 14-008
Parametr Wartość
Uchwyt narzędziowy 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Prędkość obrotowa wrzeciona bez
obciążenia 7000
min-1
10000
min-1
10000
min-1
5500
min-1
Maksymalny moment 1300 Nm 680 Nm 680 Nm 2000 Nm
Masa 2,2 kg 1,5 kg 1,46 kg 3,74 kg
Zalecana minimalna średnica
przewodu giętkiego 10 mm
Zalecana maksymalna długość
przewodu giętkiego 10 m
Maksymalne ciśnienie powietrza 6,2 bar (90 psi; 6,3kg/cm2)
Średnica przyłącza powietrza 1/4”NPT 3/8”NPT
Średnie zapotrzebowanie powietrza 128 l/min 113 l/
min 113 l/
min 227 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Niepewność pomiarowa
Testowane zgodnie z normą EN ISO
15744
LpA= 88 dB(A)
LwA= 99 dB(A)
KpA= 3 dB(A); KwA= 3 dB(A)

neo-tools.comneo-tools.com
5
Poziom wibracji
Niepewność pomiarowa
Testowanie zgodnie z normą EN ISO
28927-2
ah = 3,93 m/s2
K = 1,5 m/s2
Rekomendowane środki ochrony
osobistej Używać: Okulary ochronne, Nauszniki
ochronne, Rękawice ochronne z
wstawkami
Numery 14-002, 14-004, 14-006, 14-008 oznaczają zarówno typ oraz określenie
maszyny.
EN ORIGINAL MANUAL (INSTRUCTION)
PNEUMATIC IMPACT WRENCH
14-002 / 14-004 / 14-006 / 14-008
CAUTION: BEFORE USING THE EQUIPMENT READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the device. For your own
and other persons safety read this manual before starting to work with the
device. Please keep this manual for future reference.
CAUTION! Failure to follow the above warnings may cause property damage,
serious body injury or even death.
General safety rules
Before starting installation, work, repair, maintenance or accessory change,
or when working near pneumatic tool, consider many hazards, read and
understand the safety instructions. Failing to follow the actions above may
cause serious body injuries. Only qualied and trained personnel can perform
installation and adjustment of pneumatic tools. Do not modify the pneumatic
tool. Modications can have impact on eciency and safety level, and increase
risks for the tool operator. Do not throw away the safety manual, hand it over
to the tool operator. Do not use the pneumatic tool if it is damaged. Inspect
the tool periodically for visible symptoms, as required by ISO 11148. Employer
or user should contact the manufacturer for replacement of the rating plate
each time when it is necessary.
Hazards related to projected parts
Damage of processed object, accessories or even the working tool may
project the item at high speed. Always use eye protection measures resistant
to impacts. Use protection level in accordance with the task at hand. Make
sure the processed object is securely xed.
Entanglement hazards
Hazard related to entanglement may cause choking, scalping and/or cutting
wounds when loose clothes, jewellery, hair or gloves are not kept at a safe
distance from the tool or accessories. Gloves may get entangled by rotating
parts, leading to cutting o or breaking ngers. Rubber coated gloves or
gloves reinforced with metal may easily get entangled in sockets installed on
the tool spindle. Do not wear loosely tted gloves, or gloves without ngers or
with frayed ngers. Never hold the spindle, socket or extension of the driver.
Keep hands away from rotating spindles.
Work related hazards
Tool operation may be hazardous to operator’s hands, e.g. by pinching, hitting,
cutting, abrasion or burns.Wear appropriate gloves for hand protection. Operator
and maintenance personnel must be physically t to handle the weight and
power of the tool. Hold the tool correctly. Be prepared to counter-act against
normal or unexpected movements and always have both hands ready. It is
recommended to use support arm wherever possible in all cases, when reaction
torque absorbing measures are required. However, if that is not possible, use of
side handles for straight tools and gun holder tools is recommended. Reaction
rods for angle screwdrivers are recommended. In all cases it is recommended to
use measures to absorb reaction torque above: 4 Nm for straight tools, 10 Nm for
gun handle tools, 60 Nm for angle screwdrivers. Release the pressure on start/stop
element in case of power outage. Use only lubricating media recommended by
the manufacturer. Fingers may get pinched in screwdrivers with open grippers.
Do not use the tools in restricted areas and avoid hand pinching between the tool
and processed piece, especially when undoing a thread.
Hazards related to repetitive movements
When using a pneumatic tool for operation that involves repetitive moves, the
operator is exposed for discomfort of hands, arms, shoulders, neck and other
body parts. When using a pneumatic tool, keep comfortable body posture that
ensures the right feet position and avoid uneasy or unbalanced body postures.
Change your body posture when working for a long time, it helps to avoid
discomfort and fatigue. When experiencing constant or recurring discomfort,
pain, pulsating pain, tingling, numbness, burning sensation or stiness, do not
ignore the symptoms, inform your employer and consult a doctor.
Accessory related hazards
Disconnect the tool from power supply before changing the working tool
or an accessory. Do not touch sockets and accessories when operating the
tool, there is a higher risk of cuts, burns or injuries caused by vibrations. Use
accessories and consumables only in sizes and types recommended by the
manufacturer. Use only impact sockets in good technical condition. Bad
condition or non-impact sockets used with impact tools may fall apart and
turn into projectile.
Workplace related hazards
Slipping, tripping and falling are the main reasons of injuries. Avoid slippery
surfaces when using the tool and tripping hazards caused by compressed air
system. Be careful in unknown environment. There may be hidden dangers,
such as electricity or other utility systems. The pneumatic tool is not designed
for use in explosion hazardous areas and has no electric insulation. Make
sure there are no electric wires, gas pipes etc. that may be dangerous when
damaged with the tool.
Dusts and fumes related hazards
Dusts and fumes produced with the pneumatic tool may cause bad health
condition (e.g. cancer, congenital defects, asthma and/or dermatitis), so the
risk assessment is necessary, and implementation of appropriate control
measures for the hazards. The risk assessment should include impact of dust
produced with the tool and possibility to stir up and lift existing dust. Air outlet
should be directed in a way to minimise stirring up dust in dusty environment.
Wherever dust and fumes are produced, it is a priority to control the emission
at the source. All integrated functions and equipment used for collection,
extraction and reduction of dust or smoke should be used appropriately and
maintained in accordance with the manufacturer’s guidelines. Use respiratory
tract protection in accordance with the employer instructions, as well as
occupational health and safety rules.
Noise hazards
Exposure to high noise without any protection may cause permanent and
irreversible hearing loss and other problems, such as tinnitus (sensation
of ringing, buzzing, whistling or humming in ears). Risk assessment is
necessary, and implementation of appropriate control measures related to
the hazards. Appropriate control aiming to reduce risks can include measures
such as silencing materials to prevent “ringing” of processed piece. Use
hearing protection in accordance with the employer instructions, as well as
occupational health and safety rules. Operate and maintain the pneumatic
tool in accordance with the instruction manual, which allows to prevent
unnecessary increase of noise. When the pneumatic tool is equipped with
a muer, always make sure it is installed properly when operating the
tool. Select, maintain and replace worn out items in accordance with the
instruction manual. It will prevent unnecessary increase of noise.
Vibration hazards
Exposition to vibrations may cause permanent injuries of nervous and vascular
systems in hands and arms. Keep hands away from screwdriver sockets. Wear
warm clothes when working in low temperatures and keep your hands warm
and dry. In case of numbness, tingling, pain or whiteness of skin on ngers or
hands, stop using the pneumatic tool, inform your employer and consult a
doctor. Operation and maintenance of the pneumatic tool in accordance with
instruction manual allows to avoid unnecessary increase of vibrations. Do not
use worn out or unt sockets, because they may cause signicant increase of
vibrations. Select, maintain and replace worn out items in accordance with the
instruction manual. It will prevent unnecessary increase of vibration level. Use
protective installations wherever possible. If possible, support the tool weight
in a stand, tensioner or with a balancer. Vibration hazards are usually higher
with stronger hand grip, therefore hold the tool with light but rm grip, while
considering reaction forces that may appear.
Additional safety instructions regarding pneumatic tools
Pressurised air may cause serious injuries:
- Always cut o air supply, release air pressure from the hose and disconnect
the tool from air supply at all times, when the tool is not in use, before
changing accessories or before repairs;
- Never direct air stream at yourself or another person.
Hitting with a hose may cause serious injuries. Always inspect the equipment
for damaged or loose hose and connectors. Make sure to direct cold air away
from hands. Do not use quick coupler on inlet of an impact tool or pneumatic
and hydraulic tool. Use threaded couplings made of hardened steel (or
material of similar strength). Each time when universal rotation joints are used
(claw couplings), use securing pins and securing fasteners that protect from
damages between hoses and between a hose and the tool. Do not exceed
maximum air pressure specied for the tool. Air pressure is critical for safety
and aects eciency in systems with adjustable torque and in continuously
rotating tools. In this case observe requirements for hose length and diameter.
Never carry the tool when holding by its hose.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions therein!
2. Use personal protection equipment (protective goggles, earmu protectors).
3. Use protective gloves.
4. Protect the tool from water.

neo-tools.comneo-tools.com
6
5. Keep the tools away from children.
6. Recycling
INSTALLATION DIAGRAM
1. Pneumatic tool
2. Quick coupler
3. Pneumatic hose
4. Oiler
5. Pressure regulator
6. Draining lter
7. Cut o valve
8. Compressor
CONNECTION TO COMPRESSED AIR SYSTEM
1. Fix connecting piece (coupler) to the end of exible hose and tighten with a key.
2. Connect quick coupler (not included) to the connection. It is a useful item
that allows to quickly connect a range of pneumatic tools to a exible hose.
3. Pneumatic impact wrench will be ready to use.
OPERATION
Check the tool for any signs of damage before each use. Keep the tool clean.
Make sure all components of the air supply system are not damaged. If you
nd any damages, replace damaged components of the system with new
ones, free from defects. Before each use of the air supply system, make sure to
dry moisture condensed inside the tool, compressor and hoses.
Before accessories installation, removal or replacement, and before any
maintenance, switch o the power supply, release pressure from the exible
hose and disconnect the device from the exible hose.
You can get the best results when lubricating the tool often, but not
excessively. Oil introduced through compressed air inlet lubricates internal
parts of the tool. It is recommended to use automated oiler in the system,
even though you can also lubricate manually before starting to work and after
each full hour of continuous operation of the tool. Introduce only few drops
of oil at a time. Excessive oil could accumulate inside the tool and it would be
blown out with outlet air. USE OIL DESIGNED FOR PNEUMATIC TOOLS ONLY.
Do not use oil with detergent or other additives, otherwise sealing elements
in the tool may wear out quickly. Dirt and water in supplied air are the main
factors that contribute to pneumatic tool wear. Use of oiler and air lter allows
for better operation and higher durability of pneumatic tool. Filter capacity
should correspond to air ow requirements specic for the tool in use.
The tool is equipped with the system for energy management that allows you
to adjust output power with clockwise rotation. In order to adjust the output
power, set the wheel in one of three available positions. The lowest power
setting is indicated with thin area, the highest power setting is indicated with
the thickest area. You cannot change the power in counter-clockwise direction.
System for power adjustment can be only used in general reference, it is not
possible to set up the output power precisely.The tool features trigger button
for additional power adjustment available for the user. Pneumatic impact
wrench is not used for torque measurement. When connection requires to
use specic torque, the value should be measured with a torque wrench after
tightening with pneumatic impact wrench.
CAUTION! Real torque is directly dependent on joint hardness, rotational
speed, joint quality and time of the tool operation. The connection between
the tool and power supply should be as simple as possible. Each connection
absorbs energy and reduces torque.
LOOSENING
1. Install the right sized socket on the driving tip.
2. Set up compressor pressure regulator to 6.2 bar pressure. Do not set the
compressor outlet valve to pressure exceeding 6.2 bar.
3. Connect impact wrench to exible hose that is connected to the compressor.
If you notice air leak, disconnect the exible hose and repair.
4. Put the socket over the nut to loosen.
5. Hold the impact wrench rmly. Make sure the direction of the wrench
operation is correct. Press the switch button to start the impact wrench.
Caution: Make sure the items to be loosened (nut or bolt) can withstand the
torque applied by the impact wrench.
6. When it is impossible to loosen the nut with the impact wrench, DO NOT
increase air pressure supplied by the compressor.
7. If adjustment valve of the impact wrench is set to low value, you can adjust
the valve to a higher value and try to loosen again. If the valve is already set
up to position for maximum power, do not make repetitive attempts to undo
the nut with the impact wrench. Use another tool or method in such case.
8. Once the nut is loosened release switch button to stop impact wrench
operation and slide the socket o from the nut. In case the nut is unscrewed
completely, remove it from the socket.
TIGHTENING
1. Make sure that the nut or bolt to be tightened can withstand the stress
produced by the impact wrench.
2. Tighten the nut as much as you can with your hand.
3. Slide the socket over the nut. Make sure the direction of the impact wrench
operation is correct. Press the switch button to start the wrench.
4. When the impact wrench stops while tightening, DO NOT increase air
pressure supplied by the compressor over 6.2 bar.
5. If adjustment valve of the impact wrench is set to low value, you can adjust
the valve to a higher value and try to tighten again. If the valve is already
set up to the position of maximum power, do not make repetitive attempts
to tighten the nut with the impact wrench. Use another tool or method in
such case.
6. Once the nut has been tighten, take the wrench with the socket away from
the nut. Avoid overloading the thread in joined pieces.
7. If possible, nd out the required tightening torque for the nut. Finish the nut
tightening with a torque wrench.
MAINTENANCE
The most eective operation is possible when the air supply line is equipped
with an air oiler. When the wrench is supplied without oiler, proceed with the
following maintenance instructions.
Disconnect the impact wrench from the exible hose. Introduce few drops of
oil for pneumatic tools into the wrench inlet before each use of the tool and
after each hour of continuous operation. Put few drops of oil into the wrench
switch button mechanism. Press the button few times to distribute oil on
cooperating surfaces.
Do not use oil with detergent or other additives, this may cause faster wearing
of sealings in the wrench.
DISPOSAL Do not dispose of metal products with household wastes, they
should be utilized in proper plants. Obtain information on waste
utilization from your seller or local authorities. Used up electric
and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk
for environment and human health.
TECHNICAL PARAMETERS
Pneumatic Impact Wrench 14-002 14-004 14-006 14-008
Parameter Value
Tool holder 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Spindle rotational speed with
no load 7000 rpm 10000 rpm 10000 rpm 5500 rpm
Maximal torque 1300 Nm 680 Nm 680 Nm 2000 Nm
Weight 2.2 kg 1.5 kg 1.46 kg 3.74 kg
Minimum recommended
exible hose diameter 10 mm
Maximum recommended
exible hose length 10 m
Maximum air pressure 6.2 bar (90 psi; 6,3 kg/cm2)
Air connection diameter 1/4”NPT 3/8”NPT
Average air consumption 128 l/min 113 l/min 113 l/min 227 l/min
Sound pressure
Sound power
Measurement uncertainty
Tested in accordance with the
standard EN ISO 15744
LpA= 88 dB(A)
LwA= 99 dB(A)
KpA= 3 dB(A); KwA= 3 dB(A)
Vibration level
Measurement uncertainty
Tested in accordance with the
standard EN ISO 28927-2
ah = 3.93 m/s2
K = 1.5 m/s2
Recommended personal
protection measures Use: Protective glasses, earmu protectors,
protection gloves with inserts
Numbers 14-002, 14-004, 14-006, 14-008 dene type and indication of the device.
RU ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
(ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ)
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ УДАРНЫЙ ГАЙКОВЕРТ
14-002 / 14-004 / 14-006 / 14-008
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте правила техники безопасности при работе с
оборудованием. В целях собственной безопасности, а также безопасности
посторонних лиц, прочитайте данную инструкцию перед началом
работы с оборудованием. Сохраните инструкцию по эксплуатации для
использования в будущем.
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение указанных выше требований может привести
к повреждению имущества, серьезной травме или смертельному исходу.
Общие требования безопасности
При многочисленных опасностях необходимо изучить и выполнять
инструкции перед установкой, работой, ремонтом, техническим
обслуживанием, заменой средств оснащения или выполнении работ

neo-tools.comneo-tools.com
7
вблизи пневматической машины. Несоблюдение приведенных выше
требований может привести к серьезным телесным повреждениям.
Только квалифицированные и обученные операторы могут
устанавливать, регулировать или эксплуатировать пневматическую
машину. Запрещается вводить изменения в конструкцию пневматической
машины. Изменения могут снизить эффективность мер по обеспечению
безопасности и увеличить риск получения травм. Не игнорировать
инструкции по безопасности, выдавать их оператору. Не использовать
пневматическую машину, если она была повреждена. Машина должна
проходить периодические проверки; номинальные показатели и
маркировка должны быть четко обозначены на машине в соответствии с
ISO 11148. Работодатель/пользователь должен обратиться к изготовителю
для замены маркировочных табличек (при необходимости).
Опасность выброса
Повреждение обрабатываемого изделия, сменного инструмента
или средств оснащения может вызвать высокую скорость выброса.
Необходимо носить ударопрочную защиту для глаз при работе с
машиной. Требуемую степень защиты рекомендуется проверять при
каждом использовании. Следует убедиться, что обрабатываемое изделие
надежно закреплено.
Опасность захватывания
Удушение, скальпирование и/или рваные раны могут произойти,
если свободная одежда, личные ювелирные изделия, шейные платки,
волосы или перчатки соприкасаются с инструментом или могут быть
подхвачены оснасткой. Перчатки могут быть подхвачены вращающимися
элементами, которые могут оторвать или сломать пальцы. Торцевая
головка на вращающемся шпинделе может легко захватить покрытые
резиной или укрепленные металлом перчатки. Запрещается надевать
свободные перчатки, обрезанные или изношенные. Запрещается
держаться за шпиндель, торцевую головку или удлинитель поводка. Руки
следует держать на безопасном расстоянии от шпинделей.
Эксплуатационные опасности
При эксплуатации машины руки оператора могут подвергнуться
следующим опасностям: дроблению, ударам, порезам, ссадинам
и тепловым воздействиям. Для защиты рук следует надевать
специальные перчатки. Операторы и обслуживающий персонал
должны быть физически способными справиться с размерами, массой
и мощностью машины. Удерживать машину правильно. Быть готовым
к противодействию, нормальным или внезапным движениям; обе
руки должны быть наготове. В случаях, когда необходимы средства
для поглощения реактивного момента, рекомендуется использовать
подвесной рычаг, когда это возможно. Если невозможно применить
подвесной рычаг, то для прямых машин и машин с рукоятками
пистолетного типа рекомендуется использовать боковые рукоятки. Для
угловых гайковертов рекомендуется использовать реактивные штанги.
Рекомендуется использовать средство для поглощения реактивного
момента выше: 4 Нм для прямых машин, выше 10 Нм для машин с
рукоятками пистолетного типа и выше 60 Нм для угловых гайковертов.
Отключать устройство пуска/останова в случае прерывания подачи
энергии. Использовать только смазочные материалы, рекомендованные
изготовителем. Пальцы могут быть измельчены накидным гаечным
ключом с разрезом. Не следует применять машины в ограниченном
пространстве, остерегаться попадания рук между машиной и
обрабатываемым изделием, особенно при отвинчивании.
Опасности повторяющихся движений
При использовании пневматической машины для выполнения работ
оператор может испытывать дискомфорт в руках, предплечьях, шее
или других частях тела. При использовании пневматической машины
оператору рекомендуется принимать удобную позу, сохраняя надежную
опору ног и избегать несбалансированных поз. Оператору рекомендуется
менять позу при выполнении длительных работ, это позволит избежать
дискомфорта и усталости. Если оператор ощущает постоянный или
периодический дискомфорт, боль, онемение, ощущение жжения,
эти симптомы не рекомендуется игнорировать: оператору следует
сообщить об этом работодателю и обратиться к квалифицированному
медицинскому персоналу.
Опасности от средств оснащения
Отключить машину от источника питания перед установкой сменного
инструмента или средств оснащения. Избегать прямого контакта
со сменным инструментом во время и после использования, так
как инструмент, может быть, горячим или острым. Проверить, что
максимальная рабочая частота вращения сменного инструмента
соответствует (или выше) частоте вращения, маркированной на машине.
Использовать только исправные головки ударного гайковерта, так как
неисправные или ручные головки и средства оснащения, используемые
с ударными гайковертами, могут раздробиться и превратиться в снаряд.
Опасности на рабочем месте
Скольжение, спотыкание и падение являются главными причинами
травм на рабочем месте. Необходимо быть осведомленным о скользких
поверхностях, вызванных применением машины, а также об опасности
спотыкания, вызванных пневматическим или гидравлическим рукавом.
Действовать осторожно в неизвестной среде. Может существовать
скрытая опасность в виде электрической проводки или других систем
снабжения. Машина не предназначена для эксплуатации в потенциально
взрывоопасных средах и не изолирована от вступления в контакт с
электрической энергией. Следует убедиться, что электрические кабели,
газовые трубопроводы и т. п. не повреждены эксплуатируемой машиной
и тем самым не вызовут опасность.
Опасности пыли и пара
Пыль и пары, образовавшиеся при использовании пневматической
машины, могут вызвать ухудшение здоровья (например, рак,
врожденные дефекты, астму и/или дерматиты); оценка риска этих
опасностей и выполнение соответствующего контроля для этих
опасностей обязательны. В оценку риска рекомендуется включать пыль,
образовавшуюся при использовании машины, и возможность сдувания
уже существующей пыли. Отработавший воздух направлять так, чтобы
минимизировать воздействие пыли в запыленной среде. Для контроля
приоритетными являются пыль и пары, которые создаются в местах
их возникновения. Все встроенные части или средства оснащения для
сбора, выделения или подавления воздушной пыли рекомендуется
правильно использовать и обслуживать в соответствии с инструкциями
изготовителя. Использовать средства защиты органов дыхания в
соответствии с инструкциями работодателя, правилами по охране
здоровья и технике безопасности.
Опасности шума
Воздействие высоких уровней шума может привести к потере слуха
и другим проблемам, таким как шум в ушах (звон, жужжание, свист).
Оценка рисков и проведение соответствующего контроля этих
опасностей являются необходимыми. Соответствующий контроль
для снижения риска может включать в себя такие действия, как:
применение демпфирующих материалов, чтобы предотвратить шум от
обрабатываемого изделия. Использовать средства защиты органов слуха
в соответствии с инструкциями работодателя, правилами по охране
здоровья и технике безопасности. Эксплуатировать и обслуживать
пневматическую машину в соответствии с инструкцией или руководством
по эксплуатации, чтобы предотвратить непредусмотренное увеличение
шума. Если машина имеет глушитель, необходимо убедиться, что он
установлен и находится в хорошем рабочем состоянии. Расходные
материалы/сменный инструмент необходимо выбирать, обслуживать
и заменять, как рекомендуется в руководстве по эксплуатации, чтобы
предотвратить нежелательное повышение шума.
Вибрационные опасности
Воздействие вибрации может вызвать повреждение нервных окончаний
и нарушение кровоснабжения кистей рук и предплечий. Руки держать
на безопасном расстоянии от гнезд гайковертов. Носить теплую одежду
при работе в условиях холода и сохранять руки теплыми и сухими. При
появлении онемения, покалывания, боли, когда кожа на пальцах или
ладонях побелела, прекратить эксплуатировать пневматическую машину,
сообщить об этом работодателю и обратиться к медицинскому персоналу.
Следует эксплуатировать и обслуживать машину, как указано в руководстве
по эксплуатации, чтобы предотвратить непредусмотренное увеличение
уровней вибрации. Не использовать изношенный или неправильно
подобранный сменный инструмент при обработке изделия, так как это
может привести к существенному повышению вибрации. Расходные
материалы/сменный инструмент необходимо выбирать, обслуживать
и заменять, как рекомендовано в руководстве по эксплуатации, чтобы
предотвратить нежелательное повышение уровней вибрации. При
возможности использовать соединительные рукава. Поддерживать вес
машины на опоре с помощью натяжного устройства или балансире, если
возможно. Удерживать инструмент легким, но безопасным захватом,
учитывая требуемое усилие реакции рук, потому что риск, возникающий
от вибрации, обычно больше, где усилие захвата выше.
Дополнительные меры безопасности для пневматической машины
Воздух под давлением может привести к серьезной травме:
- необходимо отключать подачу воздуха, отводящий рукав воздушного
давления, и отключать инструмент от источника воздушного питания,
когда он не используется, перед заменой средств оснащения или при
проведении ремонта;
- не следует направлять воздух на самого себя или кого-нибудь.
Гибкие рукава могут вызвать серьезную травму. Необходимо
проверять рукава на повреждения и ослабление крепления.
Холодный воздух направлять в безопасную для рук сторону. Не
использовать быстроразъемные соединения на входе ударных и
пневмогидравлических импульсных гайковертах. Использовать рукава с
концевой арматурой из закаленной стали (или материала сопоставимого
по ударопрочности). При применении универсальных соединительных
муфт (кулачковых) должны быть установлены блокирующие штифты
и использованы рукава с предохранительными муфтами для защиты
от возможного разрыва соединения рукав-машина и рукав-рукав. Не
превышать максимального давления воздуха, указанного на машине.
Для управления реактивным моментом и непрерывного вращения
инструмента давление воздуха должно иметь безопасное влияние на
работу. Таким образом, должны быть указаны длина и диаметр рукава.
Запрещается переносить пневматическую машину за рукав.

neo-tools.comneo-tools.com
8
РАСШИФРОВКА ПИКТОГРАММ
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте приведенные в
ней указания и правила техники безопасности!
2. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (закрытыми
защитными очками, наушниками).
3. Пользуйтесь защитными перчатками.
4. Берегите машину от влаги.
5. Не разрешайте детям прикасаться к машине.
6. Вторичная переработка
СХЕМА СИСТЕМЫ
1. Пневматический инструмент
2. Быстросъемная муфта
3. Пневматический шланг
4. Масленка
5. Регулировка давления
6. Фильтр/осушитель
7. Запорный клапан
8. Компрессор
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ СЖАТОГО ВОЗДУХА
1. Надеть соединительный элемент (патрубок) на конец гибкого шланга и
затянуть ключом.
2. Подключить быстросъемную муфту (продается отдельно) к патрубку.
Это полезный элемент, позволяющий быстро подключать к шлангу
различное оборудование с пневматическим приводом.
3. Пневматический ударный гайковерт готов к работе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед каждым использованием необходимо проверить машину на
наличие каких-либо повреждений. Рабочее место содержать в чистоте.
Следует убедиться, что ни один из элементов пневматической системы
не поврежден. Если будут обнаружены повреждения, поврежденные
элементы системы следует сразу заменить новыми. Перед каждым
использованием пневматической системы следует осушить влагу,
накопившуюся внутри машины, компрессора и шлангов.
Перед монтажом, демонтажем, заменой сменных инструментов и
выполнением каких-либо действий по техническому уходу, следует
отключить источник питания, спустить воздух из гибкого шланга и
отключить машину от гибкого шланга.
Самый лучший результат можно получить при частой, но не чрезмерной
смазке. Масло, подведенное к месту подключения сжатого воздуха,
смазывает внутренние части машины. Рекомендуется использовать в
системе автоматическую масленку, хотя добавлять смазку можно также и
вручную, перед началом работы и через каждый час непрерывной работы
машины. Рекомендуется добавлять лишь по несколько капель масла.
Чрезмерное количество масла может накапливаться в пневматической
машине и выходить вместе со сжатым воздухом. СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ТОЛЬКО МАСЛО ДЛЯ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Запрещается
использовать масло с моющими средствами и прочими добавками, так
как это может ускорить износ использованных в машине уплотнителей.
Загрязнения и вода в подаваемом воздухе являются главной причиной
износа пневматической машины. Использование масленки и воздушного
фильтра на подаче воздуха обеспечивает эффективную и длительную
работу пневматического оборудования. Пропускная способность фильтра
должна соответствовать расходу воздуха для данного инструмента.
Машина оснащена системой управления энергией, которая позволяет
оператору регулировать исходную мощность по часовой стрелке. Чтобы
подобрать исходную мощность машины, следует поставить регулятор
в одно из трех доступных положений. Самая низкая мощность задается
узким концом регулятора, самая большая – широким. Мощность
невозможно регулировать в направлении, обратном направлению
часовой стрелки.
Система регулировки мощности предназначена только в качестве
соотнесения, точно задать мощность невозможно. Машина
оснащена кнопкой спуска, которая служит для дополнительной
регулировки мощности оператором. Пневматический ударный
гайковерт не предназначен для измерения крутящего момента. Если
соединение требует определенного момента, его следует измерить
динамометрическим ключом, прикрутив пневматическим ударным
гайковертом.
ВНИМАНИЕ! Фактический крутящий момент напрямую зависит от
жесткости соединения, частоты вращения, качества соединения
и времени работы машины. Следует использовать самое простое
соединение для подключения машины к источнику питания. Каждое
соединение поглощает энергию и уменьшает крутящий момент.
ОСЛАБЛЕНИЕ СОЕДИНЕНИЯ
1. Надеть торцевую головку необходимого размерана присоединительный
квадрат
2. Установить регулятор давления компрессора на 6,2 бар. Запрещается
устанавливать давление на клапане на выходе из компрессора на более
чем 6,2 бар.
3. Подключить ударный гайковерт к гибкому шлангу, подключенному
к компрессору. Если соединение негерметично, шланг следует
отсоединить и починить.
4. Надеть торцевую головку на гайку, затяжку которой планируем ослабить.
5. Взять ударный гайковерт уверенно в руки. Проверить направление
вращения гайковерта. Нажать кнопку включения, гайковерт начинает
работу. Внимание: Следует убедиться, что гайка или винт, затяжку
которых ослабляем, в состоянии выдержать момент, с которым
воздействует ударный гайковерт.
6. Если ударный гайковерт не в состоянии ослабить затяжку гайки,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ увеличивать давление воздуха, подаваемого
компрессором.
7. Если на регулировочном клапане ударного гайковерта установлена низкая
величина, можно поставить большую и повторить действие. Если клапан
установлен на максимальную мощность, в данном случае запрещается
многократно пробовать отвинтить гайку ударным гайковертом. Следует
воспользоваться другим инструментом или другим методом.
8. После ослабления затяжки гайки или винта прекратить работу
гайковертом, отжать кнопку включения и убрать торцевую головку с гайки.
Если гайка полностью откручена, ее следует вынуть из торцевой головки.
ЗАТЯЖКА
1. Следует убедиться, что гайка или винт, которые планируем затянуть, в
состоянии выдержать нагрузку, генерируемую гайковертом.
2. Привинтить гайку вручную настолько, насколько получиться.
3. Надеть торцевую головку на гайку. Проверить направление вращения
гайковерта. Нажать кнопку включения, чтобы гайковерт заработал.
4. Если во время затяжки гайковерт остановится, ЗАПРЕЩАЕТСЯ
увеличивать давление воздуха, подаваемого компрессором, на более
чем 6,2 бар.
5. Если регулировочный клапан ударного ключа установлен на низкое
значение, можно установить клапан на большее значение и повторить
попытку. Если клапан установлен на максимальную мощность, в данном
случае запрещается многократно пробовать затянуть гайку ударным
гайковертом. Следует воспользоваться другим инструментом или
другим методом.
6. Если гайка затянута, следует отвести от нее гайковерт с торцевой головкой.
Необходимо избегать перегрузки резьбы соединяемых элементов.
7. По возможности, следует сориентироваться, каким моментом следует
затягивать данную гайку. Окончательную затяжку производить с
помощью динамометрического ключа.
УХОД
Лучше всего, если гайковерт запитывается от системы, оснащенной
автоматической масленкой. Если гайковерт запитывается от системы без
масленки, в данном случае она требует следующего ухода:
Отключить гайковерт от шланга сжатого воздуха. Ввести пару капель
масла для пневматического оборудования во входное отверстие
гайковерта – перед каждым использованием машины или через каждый
час, если машина работает в непрерывном режиме. Добавить несколько
капель масла в механизм кнопки включения гайковерта. Нажать на
кнопку несколько раз, чтобы масло поступило к взаимодействующим
поверхностям.
Запрещается использовать масло с моющими средствами и прочими
добавками, так как это может ускорить износ использованных в
гайковерте уплотнителей.
УТИЛИЗАЦИЯ
Металлические изделия не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды
вещества. Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья человека.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Ударный пневматический гайковерт 14-002 14-004 14-006 14-008
Параметр Величина
Патрон 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Частота вращения шпинделя, без
нагрузки 7000
мин-1
10000
мин-1
10000
мин-1
5500
мин-1
Максимальный момент 1300 Нм 680 Нм 680 Нм 2000 Нм
Масса 2,2 кг 1,5 кг 1,46 кг 3,74 кг
Рекомендованный минимальный
диаметр гибкого шланга 10 мм
Рекомендованная максимальная
длина гибкого шланга 10 м
Максимальное давление воздуха 6,2 бар (90 psi; 6,3 кг/см2)

neo-tools.comneo-tools.com
9
Диаметр патрубка для подключения
воздуха 1/4”NPT 3/8”NPT
Средний расход воздуха 128 л/
мин 113 л/
мин 113 л/
мин 227 л/
мин
Уровень звукового давления
Уровень звуковой мощности
Неопределенность измерений
Протестировано в соответствии с
требованиями стандарта EN ISO 15744
LpA= 88 дБ(A)
LwA= 99 дБ(A)
KpA= 3 дБ(A); KwA= 3 дБ(A)
Уровень вибрации
Неопределенность измерений
Протестировано в соответствии
с требованиями стандарта EN ISO
28927-2
ah = 3,93 м/с2
K = 1,5 м/с2
Рекомендованные средства
индивидуальной защиты Пользоваться: Защитными очками,
защитными наушниками, защитными
перчатками со вставками
Номера 4-002, 14-004, 14-006, 14-008 означают как тип, так и модель машины.
HU EREDETI (KEZELÉSI) ÚTMUTATÓ
PNEUMATIKUS ÜTVECSAVAROZÓ
14-002 / 14-004 / 14-006 / 14-008
FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA
EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS
CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés használata során tartsa be a biztonsági
előírásokat. A saját és egyéb személyek biztonsága érdekében a berendezés
használata előtt kérjük a jelen útmutatót elolvasni. Tegye el a jelen útmutatót
a későbbi használatra.
FIGYELEM! A fenti gyelmeztetések betartásának elmulasztása komoly testi
sérüléseket és vagyoni károkat, akár halálos balesetet is okozhat.
Általános biztonsági előírások
A beszerelés, munka, javítás, karbantartás, vagy tartozék cseréje előtt, illetve
a légszerszám közelében végzett munka esetén a különböző veszélyek
miatt érdemes elolvasni és megérteni a biztonsági útmutatót. A fenti
lépések elmulasztása komoly testi sérülésekhez vezethet. A légszerszámok
beindítását, szabályozását és szerelését kizárólagosan szakképzett és
kioktatott személyzet végezheti el. Nem szabad a légszerszámot módosítani.
A módosítások csökkenthetik a hatékonyságot és a biztonság szintjét,
valamint növelhetik a szerszám kezelőjének kockázatát. Ne dobja ki a
kezelési útmutatót, adja azt oda a szerszám kezelőjének. Ne használja a
sérült légszerszámot. A szerszámot időszakos átvizsgálásnak kell alávetni
az ISO 11148 szabvány követelményeinek megfelelően. A munkáltatónak/
felhasználónak a gyártóhoz kell fordulnia a típuscímke kicserélése érdekében,
amennyiben az szükséges.
A kidobott alkatrészekkel kapcsolatos veszélyek
A munkadarab, tartozékok, vagy akár a behelyezett szerszám megsérülése az
alkatrész nagy sebességgel történő kihajítását eredményezheti. Mindenkor
használjon ütésálló védőszemüveget. A védettségi szintet a végzett
munka függvényében kell megválasztani. Ügyeljen rá, hogy a megmunkált
munkadarab biztonságosan rögzítésre került.
Az összekuszálódással kapcsolatos veszélyek
Az összekuszálódással kapcsolatos veszélyek megfulladáshoz,
megskalpoláshoz és/vagy sérülésekhez vezethetnek, ha a túl laza a ruha,
az ékszerek , a haj, vagy a kesztyű nem kerül távoltartásra a szerszámtól,
vagy a tartozékoktól. A kesztyű beleakadhat a forgó részekbe és az az
ujjak eltöréséhez, vagy levágásához vezethet. A gumibevonatú kesztyűk,
vagy a fémbetétes kesztyűk beleakadhatnak a szerszám orsójába szerelt
dugókulcsokba. Ne használjon túl laza kesztyűt, vagy levágott, rojtosodott
ujjú kesztyűt. Ne érjen hozzá az orsóhoz, a dugókulcshoz, vagy a menesztő
hosszabbítójához. Tartsa a kezét távol a forgásban levő orsótól.
A munkával kapcsolatos veszélyek
A szerszám használata a következő módon veszélyeztetheti a kezelő kezét:
zúzódás, ütés, levágás, horzsolódás, valamint megégés. A kezek védelmére
alkalmazzon megfelelő kesztyűt. A kezelőnek és a karbantartó személynek
zikailag képesnek kell lennie a berendezés tömegével és teljesítményével
való bánásra. Tartsa a szerszámot a megfelelő módon. Álljon készen a
normális vagy váratlan mozgások kezelésére, valamint mind a két keze
álljon rendelkezésre. Olyan esetben, amikor szükséges a forgatónyomatékos
elnyelő alkatrész felszerelésére, ajánlott tartókart felszerelni, amennyiben az
lehetséges. Amennyiben arra nincs lehetőség, ajánlott oldalsó markolatot
felszerelni az egyenes szerszámra és pisztolymarkolatú szerszámra. Ajánlott
reakciós rudazatot felszerelni a sarokcsavarozókra. Mindenkor ajánlott
forgatónyomaték elnyelő adaptert felszerelni, ha a nyomaték értéke túllépi: a
4 Nm-t az egyenes szerszámok, a 10 Nm-t pisztolymarkolatú szerszámok, a 60
Nm-t a sarokcsavarozók esetében. A tápenergia kimaradása esetén engedje
fel a készülék start és stop gombját. A gyártó által ajánlott kenőanyagokat
használja. A kinyitott befogójú csavarozó az ujjak zúzódását eredményezheti.
Ne használja a szerszámot korlátozott helyen, ügyeljen a szerszám és a
munkdarab közé kerül kezek zúzódására, föleg a kicsavarozási művelet során.
Az ismétlődő mozdulatokkal kapcsolatos veszélyek
A légszerszám ismétlődő műveletekhez való használata esetén a kezelő a
kezek, karok, vállak, a nyak és egyéb testrészek diszkomfort érzésének kerül
kitevésre. A légszerszám használatakor a kezelőnek kényelmes testhelyzetet
kell felvennie, mely biztosítja a lábak megfelelő helyzetét, elkerülve a furcsa,
vagy az egyensúlyt nem biztosító testtartást. Hosszabb munkavégzés esetén
a kezelő változtasson testtartást, kerülve a diszkomfort és fáradtság érzést.
Amennyiben a kezelő a következőket érzi: tartós vagy ismétlődő diszkomfort,
fájdalom, pulzáló fájdalom, bizsergés, zsibbadás, égés vagy megkeményedés,
Azokat nem lehet gyelmen kívül hagyni, azt a munkáltatónak jelezni kell és
orvoshoz kell fordulni.
A tartozékokból eredő veszélyek
A behelyezett szerszám vagy a tartozék cseréjekor a légszerszámot a
hálózatról le kell csatlakoztatni. A szerszám működése közben ne nyúljon a
dugókulcsokhoz és a tartozékokhoz, mert az a rezgésből kifolyólag növeli a
megsérülés, megégés veszélyét. Kizárólagosan a gyártó által ajánlott méretű
és típusú tartozékokat és anyagokat használjon. Csak jó állapotban levő ütő
kulcsokat használjon, a rossz állapotú, vagy nem üthető kulcsok széteshetnek
és lövedékként viselkedhetnek.
A munkahellyel kapcsolatos veszélyek
Az elcsúszás, elbotlás és elesés a sérülések fő oka. A szerszám használatakor
kerülje a síkos felületeket, valamint a légrendszerrel kapcsolatos lenyelés
veszélyét. Ismeretlen környezetben járjon el óvatosan. Előfordulhatnak rejtett
veszélyek, mint az elektromosság, vagy egyéb hálózatok. A légszerszám
nem alkalmas robbanásveszélyes zónában történő használatra és levédve az
elektromos árammal történő érintkezés ellen. Ellenőrizze, hogy nincsenek a
helyszínen elektromos, gáz, stb. vezetékek, amelyek veszélyt okozhatnak a
szerszámmal történő megrongálás esetén.
A gőzökkel és porokkal kapcsolatos veszélyek
A légszerszám használatakor keletkező por és gőzök rossz egészségi állapotot
(pl.rákod, vele született rendellenességeket, asztmát és/vagy bőrgyulladást)
válthatnak ki, ezért szükséges a kockázat kiértékelése és megfelelő kontroll
eljárások alkalmazása. A kockázat kiértékelésének tartalmaznia kell a
szerszámmal okozott por és a por felverésének kihatását. A levegő kimenetet
úgy kell irányítani, hogy a minimálisra csökkenjen a por felverése a poros
környezetbe. Ahol por és gőz keletkezik, ott elsőbbséget kell élveznie azok
kontrolljának a keletkezés forrásánál. Az összes por és füst, gyűjtő vagy
csökkentő integrált funkciót és felszerelést a gyártó ajánlásai szerint kell
használni és megfelelően karbantartani. A munkáltató útmutatásának és a
munkavédelmi előírásoknak megfelelő légúti védőfelszerelést kell alkalmazni.
Zajjal kapcsolatos veszélyek
A zajvédelem nélkül a magas zajszint hatása tartós és megfordíthatatlan
halláskárosodást és egyéb problémákat okozhat, mint a fülzúgás (csengés,
csörömpölés, sípolás, vagy dúdolás). Kockázat felmérésre, valamit a
veszélyekkel szemben megfelelő kontroll eszközök alkalmazására van
szükség. A kockázat csökkentésére irányuló megfelelő kontroll kiterjedhet
például a munkadarab „csengetését” megelőző tompító anyagok
alkalmazása. A munkáltató útmutatásának és a munkavédelmi előírásoknak
megfelelő hallásvédő felszerelést kell alkalmazni. A légszerszám kezelését és
karbantartását a kezelési útmutató utasításainak megfelelően kell elvégezni,
ez lehetővé teszi a zajszint felesleges megnövekedésének elkerülését.
Amennyiben a légszerszám hangtompítóval rendelkezik, akkor mindenkor
ellenőrizze, hogy a szerszám használata során az megfelelően rögzítésre
került. A használati útmutató utasításai szerint válassza ki, tartsa karban
és cserélje ki az elhasználódott alkatrészeket. Ezzel elkerülhető a zajszint
felesleges megnövekedése.
Rezgéssel kapcsolatos veszélyek
A regzés hatásának való kitevés a karom és a kezek idegeinek és
vérkeringésének tartós megsérüléséhez vezethet. Tartsa távol a kezét a
csavarozó aljzataitól. Alacsony hőmérsékletben végzett munka esetén
öltözzön melegen és tartsa a kezét melegen és szárazon. Amennyiben az
ujjak és a kezek zsibbadását, bizsergését, fájdalmát, vagy elfehéredését
észleli, hagyja abba a légszerszám használatát, azt jelezze a munkáltatónak
és forduljon orvoshoz. A légszerszám kezelését és karbantartását a kezelési
útmutató utasításainak megfelelően kell elvégezni, ez lehetővé teszi a
rezgésszint felesleges megnövekedésének elkerülését. Ne használjon
elhasználódott, vagy rosszul illeszkedő dugókulcsot, mert az lényeges
rezgészint növekedést válthat ki. A használati útmutató utasításai szerint
válassza ki, tartsa karban és cserélje ki az elhasználódott alkatrészeket. Ezzel
elkerülhető a rezgésszint felesleges megnövekedése. Ahol az csak lehetséges,
takarással végezett szerelést kell alkalmazni. Amennyiben az csak lehetséges,
a szerszám súlyát állványra helyezéssel, kiegyensúlyozóval kell ellensúlyozni.
A szerszámot gyengébb, de biztos fogássa tartsa, gyelembe véve a szükséges
reakció erejét, mivel a rezgésből eredő veszély általában nagyobb, ha a fogás
erősebb.
A légszerszámokkal kapcsolatos további biztonsági utasítások
A nyomás alatti levegő komoly sérüléseket okozhat:
- mindenkor kapcsolja le a levegő bemenetet, engedje le a nyomást a

neo-tools.comneo-tools.com
10
tömlőben és csatlakoztassa le a szerszámot a levegő tápról, ha: azt nem
használja, tartozékok cseréje és javítás előtt;
- sosem irányítsa a levegőt saját magára, vagy bárkire is.
A tömlővel történő megütés komoly sérüléseket okozhat. Mindenkor
ellenőrizz, hogy a tömlő és a csatlakozások nem lazák, vagy sérültek. A hideg
levegőt a kezektől távolra kell irányítani. Ne alkalmazzon gyorscsatlakozást az
ütőszerszám, vagy lég- illetve hidraulikus szerszám bemenetén. Edzett acélból
(vagy hasonlóan tartós anyagból) készült menetes csatlakozókat használjon.
Amikor univerzális felcsavarozható csatlakozókat alkalmaz, biztonsági
csapszegeket biztonsági összekötőelemeket kell alkalmazni a tömlők közötti,
valamint a tömlő és a szerszám közötti csatlakozások megsérülésének
elkerülésére. Ne lépje túl az adott szerszám számára megadott maximális
légnyomást. A levegő nyomásának kritikus jelentősége van a biztonság
tekintetében és kihat a forgatónyomatékkal szabályozott rendszerek és a
folyamatosan forgó szerszámok hatásfokára. Ilyen esetben be kell tartani a
tömlő hosszára és átmérőjére vonatkozó követelményeket. Tilos a szerszámot
a tömlőnél fogva hordozni.
AZ ALKALMAZOTT JELZÉSEK MAGYARÁZATA:
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
gyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
2. Alkalmazzon egyéni védőeszközöket (védőszemüveget, hallásvédő eszközt).
3. Használjon védőkesztyűt.
4. Óvja a berendezést a víztől.
5. Ne engedje a gyerekeket a szerszámhoz.
6. Újrahasznosítás
KAPCSOLÁSI RAJZ
1. Pneumatikus szerszám
2. Gyorscsatlakozó
3. Pneumatikus tömlő
4. Olajzó
5. Nyomásszabályozó
6. Víztelenítő szűrő
7. Leválasztó szelep
8. Kompresszor
SŰRÍTETT LEVEGŐ HÁLÓZATRA CSATLAKOZÁS
1. Szerelje fel az összekötő elemet (csatlakozót) a exibilis cső végére és kulcs
segítségével húzza meg.
2. Csatlakoztassa a gyorscsatlakozót (külön beszerezhető) a csatlakozóra. Ez
hasznos alkatrész, mely lehetővé teszi a exibilis cső gyors rácsatlakoztatását
számos pneumatikus meghajtású berendezésre.
3. A pneumatikus ütvecsavarozó használatra kész.
HASZNÁLATA
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a szerszám nem viseli látható
sérülések nyomait. A szerszámot tisztán kell tartani. Ellenőrizze, hogy a
pneumatikus egység alkatrészei nem sérültek. Sérülések észlelése esetén az
egység alkatrészeit új, sértetlen alkatrészekre kel kicserélni. A pneumatikai
egység minden egyes használat előtt szárítsa fel a szerszám, a kompresszor és a
tömlők belsejében kondenzálódott nedvességet.
A tartozékok szerelése, leszerelése, lecserélés előtt, valamint a karbantartási
műveletek elvégzése előtt kapcsolja a tápforrást, engedje le a levegőt a exibilis
tömlőből és csatlakoztassa le a berendezést a exibilis tömlőről.
A legjobb hatást a berendezés nem túlzott, de gyakori kenése hozhatja. A sűrített
levegő csatlakozására felvitt olaj keni a berendezés belső alkatrészeit. Ajánlott a
hálózatban automatikusan működő olajozót alkalmazni, bár az olajozási művelet
manuálisan is elvégezhető a munka elkezdése előtt, valamint a berendezés
folyamatos üzemének minden órája után. Egyszerre csak néhány csepp olajat kell
bevinni. Az olaj felesleg felgyülemelhet a berendezésben és a kimenő levegővel
együtt kifújásra kerülhet. KIZÁRÓLAGOSAN LÉGSZERSZÁMHOZ RENDELTETETT
OLAJAT HASZNÁLNI. Tilos az olajat detergensekkel és egyéb adalékokkal
együtt alkalmazni, mert az felgyorsíthatja a szerszámban alkalmazott tömítés
elhasználódását. A levegővel érkező szennyeződés és víz a fő oka a légszerszámok
elhasználódásának. Olajzó és bemeneti légszűrő alkalmazása biztosítja a jobb
működést és a légszerszám magasabb tartósságát. A szűrő áteresztő képességét
az adott berendezés számára megfelelő levegőáram szükséglethez kell igazítani.
A berendezés energiaigazgatási rendszerrel rendelkezik, ami lehetővé teszi
a kezelő számára a kimenő teljesítmény óramutató járásának megfelelő
szabályozását. A berendezés kimenő teljesítményének beállításához állítsa a
szabályozógombot a három elérhető pozíció egyikébe. A legkisebb teljesítmény
vékony zónával került megjelölésre, míg a legmagasabb teljesítmény vastag
zónával került bejelölésre. A teljesítmény állítása nem lehetséges az óramutató
járásával ellentétes irányban.
A teljesítmény szabályozási rendszere csak viszonylagos jellegű, nincs
lehetőség a teljesítmény pontos beállítására. A berendezés ravaszos gombbal
rendelkezik, mely a kezelő számára további teljesítmény szabályozást
biztosít. A pneumatikus ütvecsavarozó nem alkalmazható forgatónyomaték
mérésére. Amennyiben az adott csatlakozás megfelelő nyomatékot igényel, azt a
pneumatikus ütvecsavarozóval való meghúzás után nyomatékkulcs segítségével
meg kell mérni.
FIGYELEM! A tényleges forgatónyomaték közvetlenül függ a csatlakozás
keménységétől, a fordulatszámtól, a csatlakozás minőségétől és a berendezés
üzemi idejétől. Használja a lehető legegyszerűbb csatlakoztatást a szerszám
és a tápforrás között. Minden egyes csatlakozás energiát vesz el és csökkenti a
forgatónyomatékot.
FELLAZÍTÁS
1. Szerelje fel a megfelelő méretű dugókulcsot a meghajtott végre.
2. Állítsa a kompresszor nyomásszabályozóját 6,2 bar értékre. Tilos a
kompresszor kimenetás a szelepet 6,2 bar értéknél nagyobbra állítani.
3. Csatlakoztassa az ütvecsavarozót a exibilis tömlővel a kompresszorra.
Amennyiben tömítetlenséget észlel, csatlakoztassa le a exibilis tömlőt és
végezze el a javítást.
4. Húzza rá a dugókulcsot a fellazítandó anyára.
5. Biztos kézzel fogja meg az ütvecsavarozót. Ellenőrizze a kulcs forgásirányát.
Nyomja meg a bekapcsológombot, a csavarozó elkezdni a munkát. Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a fellazított elemek, az anya vagy a csavar képesek kibírni az
ütvecsavarozó által leadott nyomatékot.
6. Amennyiben az ütvecsavarozó nem képes az anyát fellazítani, tilos a
kompresszorból jövő levegő nyomását növelni.
7. Amennyiben az ütvecsavarozó szabályozószelepe alacsony értékre került
beállításra, akkor állítsa az értéket magasabb értékre és próbálja meg ismét
a fellazítást. Amennyiben a szelep a maximális teljesítmény állásba került
beállításra, nem szabad megismételni az anya fellazítását az ütvecsavarozóval.
Ilyen esetben más készüléket, vagy más módszert kell alkalmazni,
8. Az anya fellazítása után a kapcsológomb felengedésével szakítsa meg az
ütvecsavarozó működését és húzza le a dugókulcsot az anyáról. Amikor az
anya teljes egészében kicsavarozásra kerül, akkor azt vegye ki a dugókulcsból.
MEGHÚZÁS
1. Ellenőrizze, hogy a becsavarozandó anya, vagy csavar képes elbírni a
csavarozó által generált terhelést.
2. Csavarozza be az anyát kézzel, amennyire az csak lehetséges.
3. Húzza rá a dugókulcsot az anyára. Ellenőrizze az ütvecsavarozó forgásirányát.
Nyomja meg a kapcsológombot az ütvecsavarozó működéséhez.
4. Amennyiben a becsavarozás alatt az ütvecsavarozó megáll, NEM SZABAD a
kompresszor által leadott levegő nyomását 6,2 bar nyomás fölé emelni.
5. Amennyiben az ütvecsavarozó szabályozógombja alacsony értékre
van állítva, akkor a szelepet magasabb értékre lehet állítani és ismét
megpróbálhatja a becsavarozást. Amennyiben a szelep a maximális állásban
van, nem szabad megismételni az anya fellazítását az ütvecsavarozóval. Ilyen
esetben más készüléket, vagy más módszert kell alkalmazni,
6. Az anyag becsavarozása után húzza el a kulcsot és a dugókulcsot. Kerülje a
kapcsolódó részek meneteinek túlterhelését.
7. Amennyiben az lehetséges, ismerkedjen meg az anya meghúzásának kívánt
nyomatékával. Az anya végső meghúzását nyomatékkulcs segítségével kell
elvégezni.
KARBANTARTÁS
A legelőnyösebb, ha az ütvecsavarozó levegő olajozóval ellátott hálózatról
kerül táplálásra. Amennyiben a kulcs olajozó nélkül kerül használásra, akkor a
következő műveleteket kell azzal kapcsolatban elvégezni:
Csatlakoztassa le az ütvecsavarozót a exibilis tömlőről. Minden használat előtt,
vagy folyamatos üzemeltetés esetén óránként csepegtessen be néhány csepp
légszerszámhoz való olajat az ütvecsavarozó bemeneti nyílásába. Csepegtessen
be pár csepp olajat az ütvecsavarozó kapcsológombjának mechanikájába.
Nyomja meg a gombot néhányszor, hogy az olaj szétterüljön az egymással
érintkező felületeken.
Tilos az olajat detergensekkel és egyéb adalékokkal együtt alkalmazni, mert az
felgyorsíthatja a szerszámban alkalmazott tömítés elhasználódását.
HULLADÉK MEGSEMMISÍTÉS
A fém termékeket tilos a háztartási hulladékkal együtt kidobni,
hanem azokat a hulladék megsemmisítését végző megfelelő
üzemben kell leadni. A megsemmisítéssel kapcsolatos
információkért forduljon a termék eladójához, vagy a helyi
közigazgatási szervekhez. Az elhasználódott elektromos és
elektronikus berendezések a környezet számára nem közömbös anyagokat
tartalmaznak. Az újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális
veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
MŰSZAKI ADATOK
Pneumatikus
ütvecsavarozó 14-002 14-004 14-006 14-008
Paraméter Érték
Szerszámbefogó 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Az orsó forgási sebessége
terhelés nélkül 7000 min-1 10000 min-1 10000 min-1 5500 min-1
Maximális nyomaték 1300 Nm 680 Nm 680 Nm 2000 Nm
Tömeg 2,2 kg 1,5 kg 1,46 kg 3,74 kg
Rugalmas tömlő ajánlott
minimális keresztmetszete 10 mm

neo-tools.comneo-tools.com
11
Rugalmas tömlő ajánlott
maximális hossza 10 m
Maximális légnyomás 6,2 bar (90 psi; 6,3kg/cm2)
Levegő csatlakozó átmérő 1/4”NPT 3/8”NPT
Átlagos levegő igény 128 l/perc 113 l/perc 113 l/perc 227 l/perc
Hangnyomás-szint
Hangteljesítmény-szint
Mérési pontatlanság
A termék megfelel a EN ISO
15744 sz. szabványnak
LpA= 88 dB(A)
LwA= 99 dB(A)
KpA= 3 dB(A); KwA= 3 dB(A)
Rezgés szint
Mérési pontatlanság
Az EN ISO 28927-2 sz.
szabvány szerint tesztelve
ah = 3,93 m/s2
K = 1,5 m/s2
Ajánlott egyéni
védőfelszerelés Használjon:Védőszemüveget, Zajvédő fültokot,
Betétes védőkesztyűt
A 14-002, 14-004, 14-006, 14-008 számok a gép típusát és meghatározását
jelentik.
RO INSTRUCȚIUNI ORIGINALE (DE UTILIZARE)
CHEIE DE IMPACT PNEUMATICĂ
14-002 / 14-004 / 14-006 / 14-008
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA ECHIPAMENTUL CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE
INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU FOLOSIREA LOR ULTERIOARĂ.
PREVEDERI DETALIATE PRIVIND SIGURANȚA
AVERTIZARE: Respectați normele de siguranță atunci când utilizați
dispozitivul. Pentru siguranța proprie și a altor persoane, citiți aceste
instrucțiuni înainte de începerea lucrului cu dispozitivul. Vă rugăm să păstrați
instrucțiunile pentru utilizarea lor viitoare.
ATENȚIE! Nerespectarea avertismentelor de mai sus poate duce la vătămări
corporale grave, la pagube materiale sau chiar la deces.
Reguli generale de siguranță
Înainte de a începe instalarea, operarea, repararea, întreținerea și schimbarea
accesoriilor sau când se lucrează în apropierea unei scule pneumatice, luați
în considerare numeroasele pericole, și citiți înțelegând instrucțiunile de
siguranță. Neefectuarea acțiunilor mai sus menționate poate provoca
vătămări corporale grave. Instalarea, reglarea și asamblarea sculelor
pneumatice pot efectuate numai de un personal calicat și instruit. Nu
modicați scula pneumatică. Modicările pot reduce eciența și nivelul de
siguranță și pot crește riscul operatorului sculei. Nu aruncați instrucțiunile
de siguranță, acestea trebuie înmănate operatorului sculei. Nu folosiți scula
pneumatică dacă este deteriorată. Unealta trebuie controlată periodic din
punct de vedere al valabilității datelor cerute de norma ISO 11148. Angajatorul
/ utilizatorul trebuie să ia legătura cu producătorul pentru a înlocui plăcuța de
identicare ori de câte ori este necesar.
Pericole legate de piesele aruncate
Deteriorarea pieseiîn cursde prelucrare, aaccesoriilor sauchiar a sculeiîncorporate
poate provoca aruncarea pieselor cu mare viteză. Utilizați întotdeauna o protecție
a ochilor rezistentă la impact. Gradul de protecție trebui selectat în funcție de
activitatea desfășurată. Asigurați-vă că piesa prelucrată este bine xată.
Pericole legate de încurcare
Pericolul generat de încurcare poate provoca sufocare, scalpare și / sau rănire
dacă îmbrăcămintea largă, bijuteriile, părul sau mănușile nu sunt ținute la
distanță de sculă sau accesorii. Mănușile se pot încurca în piesele rotative
și pot cauza tăierea sau ruperea degetelor. Mănușile acoperite cu cauciuc
sau mănușile întărite cu elemente metalice pot ușor încurcate în soclurile
instalate pe axul sculei. Nu purtați mănuși largi sau mănuși cu degetele
tăiate sau zdrențuite. Nu aucați niciodată axul, capătul sau prelungitorul
colectorului. Țineți mâinile departe de axele rotative.
Pericole legate de muncă
Utilizarea sculei poate expune mâinile operatorului la pericole precum
zdrobirea, lovirea, tăierea, rosături și arsuri. Purtați mănuși adecvate pentru
protecția mâinilor. Operatorul și personalul de întreținere trebuie să e
capabili să suporte zic greutatea și puterea uneltei. Țineți scula corect. Fiți
pregătit să faceți față mișcărilor normale sau celor neașteptate și trebuie să
aveți întotdeauna ambele mâini la dispoziție. În cazul în care sunt necesare
mijloace de absorbție a cuplului de reacție, se recomandă utilizarea unui braț
de sprijin ori de câte ori este posibil. Cu toate acestea, dacă acest lucru nu este
posibil, este recomandat să folosiți mânerele laterale pentru uneltele drepte
și unelte cu prindere pistol. Se recomandă utilizarea tijelor de reacție pentru
șurubelnițele unghiulare. În orice caz, se recomandă utilizarea mijloacelor care
absorb cuplul de reacție de peste: 4 Nm pentru scule drepte, 10 Nm pentru
unelte cu prindere pistol, 60 Nm pentru șurubelnițe unghiulare. Eliberați
presiunea pe dispozitivul de pornire și oprire în cazul întreruperii alimentării
cu curent. Folosiți numai lubrianți recomandați de producător. Degetele pot
strivite în șurubelnițele prindere deschisă. Nu folosiți scule într-un spațiu
limitat și evitați strivirea mâinilor între sculă și piesa de prelucrat, mai ales
atunci când deșurubați.
Pericole provocate de mișcările repetate
Atunci când utilizați un instrument pneumatic pentru munca în care mișcările
se repetă, operatorul este expus la disconfort pentru mâini, brațe, umeri,
gât sau alte părți ale corpului. Atunci când se utilizează scula pneumatică,
operatorul trebuie să-și asume o poziție confortabilă care să-i asigure
poziționarea corectă a picioarelor și să evite poziții ciudate sau dezechilibrate.
Operatorul trebuie să-și schimbe poziția în timpul lucrului îndelungat, acest
lucru va ajuta la evitarea disconfortului și a oboselii. Dacă operatorul prezintă
simptome precum disconfort persistent sau repetat, durere, furnicături,
amorțeală, usturime sau rigiditate, el nu trebuie să le ignoreze, ci trebui să
comunice acest lucru angajatorului și să consulte un medic.
Pericole cauzate de accesorii
Deconectați scula de la sursa de alimentare înainte de a schimba unealta
introdusă sau accesoriile. Nu atingeți soclurile și accesoriile în timp ce scula
funcționează, deoarece aceasta crește riscul de vătămare, arsură sau leziuni
cauzate de vibrații. Folosiți accesorii și consumabile numai în mărimi și tipuri
recomandate de producător. Utilizați numai socluri de impact în stare bună,
starea proastă sau soclurile neprevăzute cu impact utilizate în instrumentele
de impact pot să se desprindă și să devină proiectile.
Pericole legate de locul de muncă
Alunecările, împiedicările și căderile sunt principalele cauze ale leziunilor.
Feriți-vă de suprafețele alunecoase cauzate de utilizarea instrumentului,
precum și de pericolele de împiedicare cauzate de sistemul de aer. Manevrați
cu grijă în împrejurimi necunoscute. Pot exista pericole ascunse, cum ar
electricitatea sau alte linii de utilitate. Unealta pneumatică nu este destinată
utilizării în zone potențial explozive și nu este izolat de contactul cu energia
electrică. Asigurați-vă că nu există cabluri electrice, conducte de gaz, etc., care
pot crea un pericol dacă sunt deteriorate cu ajutorul sculei.
Pericole legate de vapori și praf
Praful și vaporii generați prin utilizarea unui instrument pneumatic pot cauza
înrăutățirea sănătății (de exemplu cancer, defecte congenitale, astmă și / sau
dermatită); este necesară evaluarea riscurilor și implementarea unor măsuri
de control adecvate acestor pericole. Evaluarea riscurilor trebuie să includă
impactul prafului creat de unealta respectivă și posibilitatea de a induce
praful existent. Ieșirea aerului trebuie direcționată astfel încât să se reducă
la minimum generarea de praf în mediul prăfuit. Acolo unde sunt generate
praf sau vapori, controlul acestora la sursa de emisie devine prioritară.
Toate funcțiile și echipamentele integrate pentru colectarea, extragerea
sau reducerea prafului sau a fumului trebuie utilizate și întreținute în mod
corespunzător în conformitate cu instrucțiunile producătorului. Folosiți
protecția căilor respiratorii în conformitate cu instrucțiunile angajatorului și în
conformitate cu cerințele de igienă și siguranță.
Pericolul legat de zgomot
Expunerea neprotejată, la un nivel ridicat de zgomot poate provoca pierderea
denitivă și ireversibilă a auzului și alte probleme, cum ar acufene (sunete,
zumzăială, uierături sau bâzâit în urechi). Este necesară evaluarea riscurilor și
implementarea măsurilor de control adecvate în legătură cu aceste pericole.
Controalele adecvate în scopul reducerii riscului pot include acțiuni, cum
ar : amortizarea cu materiale care previn zgomotul emis de pie prelucrată.
Folosiți protecția audio în conformitate cu instrucțiunile angajatorului și în
conformitate cu cerințele de igienă și siguranță. Funcționarea și întreținerea
uneltei pneumatice trebuie efectuată în conformitate cu instrucțiunile de
utilizare, fapt care permite evitarea creșterii inutile a nivelului de zgomot. Dacă
instrumentul pneumatic are un ltru de zgomot, asigurați-vă întotdeauna că
acesta este montat corect atunci când utilizați scula. Alegeți, întrețineți și
înlocuiți piesele uzate conform recomandărilor din instrucțiuni. Acest lucru va
evita creșterea inutilă a zgomotului.
Pericolul legat de vibrații
Expunerea la vibrații poate provoca leziuni permanente ale nervilor și
afecta sistemul sanguin pe mâini și brațe.Țineți mâinile departe de prizele
șurubelniței. Îmbrăcați-vă călduros când lucrați la temperaturi scăzute și
mențineți-vă mâinile calde și uscate. Dacă apare amorțeală, furnicături, durere
sau albirea pielii pe degete și palme, opriți utilizarea instrumentului pneumatic,
apoi informați angajatorul și consultați un medic. Funcționarea și întreținerea
instrumentului pneumatic conform indicațiilor din instrucțiunile de operare
va evita creșterea inutilă a vibrațiilor. Nu folosiți socluri uzate sau montate
incorect, deoarece acest lucru poate provoca o creștere mare a nivelului de
vibrații. Alegeți, întrețineți și înlocuiți piesele uzate conform instrucțiunilor din
instrucțiuni. Atunci când este posibil, ar trebui să se utilizeze o instalație de
acoperire. Dacă este posibil, susțineți greutatea instrumentului într-un suport,
întinzător sau echivalent. Țineți instrumentul cu o prindere ușoară, dar fermă,
ținând cont de forțele de reacție necesare, deoarece riscul de vibrație este de
obicei mai mare atunci când forța de prindere este mai mare.
Instrucțiuni suplimentare de siguranță pentru sculele pneumatice
Aerul sub presiune poate provoca vătămări grave:
- tăiați întotdeauna accesul la sursa de aer, goliți furtunul de presiunea aerului
și deconectați scula de la sursa de aer atunci când: nu este utilizat, înainte de
schimbarea accesoriilor sau de efectuare a reparațiilor;

neo-tools.comneo-tools.com
12
- nu direcționați niciodată aerul către sine sau către altă persoană.
Lovitura cu furtunul poate provoca leziuni grave. Vericați întotdeauna
furtunurile și armăturile deteriorate sau manșoanele libere. Direcționați aerul
rece departe de mâini. Nu folosiți un cuplaj rapid la intrarea sculei de impact
sau a sculei hidraulice cu aer. Folosiți tinguri din oțel întărit (sau material
cu rezistență similară). Ori de câte ori se utilizează conexiuni cu șuruburi
universale (conexiuni cu gheare), trebuie utilizate dornuri de siguranță și
cuplaje de asigurare împotriva posibilității de deteriorare a conexiunilor dintre
furtunuri și între furtun și sculă. Nu depășiți presiunea maximă de aer declarată
pentru sculă. Presiunea aerului este esențială pentru siguranță și afectează
performanța în sistemele cu cuplu controlat și instrumentele de rotație
continuă. În acest caz, trebuie păstrate cerințele de lungime și diametru ale
furtunurilor. Nu transportați niciodată instrumentul prin tragerea de furtun.
EXPLICAREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de
siguranță conținute de acestea!
2. Folosiți echipament de protecție personală (ochelari de protecție, protecție
pentru auz).
3. Folosiți mănuși de protecție.
4. Feriți dispozitivul de apă.
5. Nu permiteți copiilor să se apropie de unelte.
6. Reciclare
SCHEMA INSTALAȚIEI
1. Unealtă pneumatică
2. Racord rapid
3. Furtun pneumatic
4. Gresor
5. Regulator de presiune
6. Filtru / deshidrator
7. Robinet de închidere
8. Compresor
RACORDAREA LA REȚEAUA DE AER COMPRIMAT
1. Montați dispozitivul de xare (conexiunea) la borna furtunului exibil și
strângeți-l cu cheia.
2. Conectați racordul rapid (vândut separat) la conector. Este un element util
care permite conectarea rapidă la un furtun exibil a unei game întregi de
dispozitive cu acționare pneumatică.
3. Cheia pneumatică de impact este gata de utilizare.
UTILIZAREA
Înainte de ecare utilizare, trebuie să vericați dacă pe instrument nu există
semne de deteriorare. Instrumentul trebuie păstrat în stare curată. Vericați
dacă niciuna din componentele sistemului pneumatic nu este deteriorată.
Dacă se observă elemente ale sistemului deteriorate, înlocuiți-le imediat
cu componente noi, nedeteriorate. Înainte de ecare utilizare a sistemului
pneumatic, uscați umiditatea condensată în interiorul sculei, compresorului
și conductelor.
Înainte de montaj, demontaj, înlocuirea accesoriilor și efectuarea oricăror
lucrări de întreținere, opriți sursa de alimentare, scoateți aerul din furtun și
deconectați dispozitivul de la furtunul exibil.
Cele mai bune rezultate sunt obținute prin lubrierea frecventă, dar nu
excesivă a dispozitivului. Uleiul introdus în locul conectării la aerul comprimat,
unge părțile interioare ale dispozitivului. Se recomandă utilizarea în rețea a
unui gresor cu funcționare automată, deși ungerea se poate face și manual,
înainte de începerea lucrului și după ecare oră de funcționare continuă
a dispozitivului. Se administrează deodată numai câteva picături de ulei .
Excesul de ulei s-ar putea acumula în dispozitiv și ar putea aruncat cu aerul
de evacuare. UTILIZAȚI NUMAI ULEIUL PROIECTAT PENTRU DISPOZITIVELE
PNAUMATICE. Nu folosiți ulei cu detergenți sau alți aditivi, deoarece acest
lucru ar putea provoca o uzură accelerată a elementelor de etanșare utilizate
în dispozitiv. Murdăria și apa din aerul furnizat sunt principalele cauze ale
uzurii dispozitivului pneumatic. Utilizarea gresorului și a unui ltru de aer la
alimentare asigură o mai bună funcționare și o durată de viață mai lungă a
dispozitivului pneumatic. Capacitatea ltrului trebuie adaptată la cererea de
ux de aer corespunzătoare dispozitivului dat.
Dispozitivul dispune de un sistem de gestionare a energiei care permite
utilizatorului să regleze puterea de ieșire în sensul acelor de ceasornic. Pentru
a adapta puterea de ieșire a dispozitivului, setați butonul într-una din cele trei
poziții disponibile. Puterea cea mai mică este indicată de o zonă subțire, cea
mai mare putere este indicată de cea mai groasă zonă. Schimbarea puterii nu
are loc în direcția opusă acelor de ceasornic.
Sistemul de schimbare a puterii servește numai pentru referință, nu este
posibil să setarea precisă a puterii. Dispozitivul are un buton de evacuare care
permite utilizatorului reglarea suplimentară a puterii. Cheia pneumatică de
impact nu se utilizează pentru măsurarea cuplului. Dacă conexiunea necesită
un cuplu adecvat, acesta trebuie măsurată cu o cheie dinamometrică după
strângerea cu o cheie de impact pneumatică.
ATENȚIE! Momentul real al cuplului este direct legat de duritatea conexiunii,
viteza de rotație, calitatea conexiunii și timpul de funcționare a dispozitivului.
Utilizați cel mai simplu mod de conectare a uneltei la sursa de alimentare.
Fiecare conexiune necesită energie și reduce cuplul.
SLĂBIRE
1. Fixați capacul cu dimensiunea corectă la capătul acționării.
2. Potriviți regulatorul de presiune al compresorului la 6,2 bar. Nu setați supapa
la ieșirea compresorului la o presiune mai mare de 6,2 bar.
3. Conectați cheia de impact la furtunul exibil conectat la compresor. Dacă se
observă o neetanșeitate, deconectați furtunul și reparați-l.
4. Glisați soclul pe piulița care urmează să e slăbită.
5. Țineți ferm cheia de impact. Vericați direcția de rotație a cheii. Apăsați
butonul de pornire, cheia începe lucru. Atenție: Asigurați-vă că piesele,
piulițele sau șuruburile slăbite pot rezista la cuplul exercitat de cheia de
impact.
6. Dacă cheia de impact nu poate slăbi piulița, NU măriți presiunea aerului
furnizat de compresor.
7. Dacă supapa de control a cheii de impact este setată la o valoare scăzută,
puteți seta supapa la o valoare mai mare și încercați să slăbiți din nou. Dacă
robinetul este deja reglat la poziția de putere maximă, nu încercați în mod
repetat să deșurubați piulița cu cheia de impact. În acest caz, utilizați un alt
dispozitiv sau o altă metodă de operare.
8. După slăbirea piuliței, opriți cheia eliberând presiunea pe butonul de
comutare și glisați capacul de pe piuliță. Dacă piulița a fost deșurubată
complet, scoateți-o din capac.
STRÂNGERE
1. Asigurați-vă că piulița sau șurubul pe care intenționați să-l strângeți poate
transporta sarcina generată de cheie.
2. Înșurubați piulița cât puteți, rotind-o cu mâna..
3. Glisați soclul pe piuliță. Vericați direcția de rotație a cheii de impact. Apăsați
butonul de pornire pentru a face ca cheia să funcționeze.
4. Dacă cheia se oprește în timp ce strângeți, NU măriți presiunea aerului
furnizat de compresor peste 6,2 bar.
5. Dacă supapa de reglare a cheii de impact este setată la o valoare scăzută,
puteți seta supapa la o valoare mai mare și apoi reluați strângerea. Dacă
supapa este deja setată la poziția maximă, nu trebuie să încercați să strângeți
piulița în mod repetat cu cheia de impact. În acest caz, utilizați un alt dispozitiv
sau o metodă de operare diferită.
6. Când piulița a fost strânsă, îndepărtați cheia împreună cu soclul. Trebuie
evitată posibilitatea supraîncărcării letului elementelor de xare.
7. Dacă este posibil, vericați cuplul de strângere a piuliței. Strângerea nală a
piuliței trebuie făcută cu o cheie dinamometrică.
ÎNTREȚINEREA
Cel mai avantajos este când cheia de impact funcționează atunci când este
alimentată de la o rețea echipată cu gresor de aer. Dacă cheia este alimentată
fără utilizarea gresorului, aceasta necesită efectuarea următoarele acțiuni:
Deconectați cheia de impact de la furtunul exibil. Introduceți câteva picături
de ulei pentru dispozitivele pneumatice în intrarea cheii înainte de ecare
utilizare a dispozitivului sau după ecare oră de funcționare a cheii în cazul
unei funcționări continue. Introduceți câteva picături de ulei în mecanismul
butonului comutatorului cheii. Apăsați butonul de câteva ori pentru a
răspândi uleiul pe suprafețele care conlucrează.
Nu folosiți ulei cu detergenți sau alți aditivi, deoarece acest lucru poate
provoca o uzură mai rapidă a garniturilor utilizate în cheie.
ELIMINAREA
Produsele metalice nu trebuie aruncate împreună cu resturile
menajere, ci trebuie predate pentru eliminare unor întreprinderi
specializate. Cereți vânzătorului produsului sau autorităților
locale informații privind eliminarea. Echipamente electrice și
electronice uzate conțin substanțe care nu sunt neutre mediului
natural. Echipamentele care nu sunt supuse reciclării reprezintă un potențial
pericol pentru mediu și sănătatea umană.
DATE TEHNICE
Cheie de impact pneumatică 14-002 14-004 14-006 14-008
Parametru Valoarea
Suport pentru scule 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Viteza de rotație a axului
fără sarcină 7000 min-1 10000 min-1 10000 min-1 5500 min-1
Cuplu maxim 1300 Nm 680 Nm 680 Nm 2000 Nm
Greutatea 2,2 kg 1,5 kg 1,46 kg 3,74 kg
Diametrul minim
recomandat al furtunului
exibil 10 mm
Lungimea maximă
recomandată a furtunului
exibil 10 m
Presiunea maximă a aerului 6,2 bar (90 psi; 6,3kg/cm2)

neo-tools.comneo-tools.com
13
Diametrul racordului de aer 1/4”NPT 3/8”NPT
Nevoia medie de aer 128 l/min 113 l/min 113 l/min 227 l/min
Nivelul presiunii acustice
Nivelul puterii acustice
Incertitudinea de măsurare
Testat în conformitate cu
norma EN ISO 15744
LpA= 88 dB(A)
LwA= 99 dB(A)
KpA= 3 dB(A); KwA= 3 dB(A)
Nivelul de vibrații
Incertitudinea de măsurare
Testat în conformitate cu
norma EN ISO 28927-2
ah = 3,93 m/s2
K = 1,5 m/s2
Echipament de protecție
personală recomandat A se utiliza: Ochelari de protecție, apărători
urechi, mănuși de protecție cu inserții
Numerele 14-002, 14-004, 14-006, 14-008 înseamnă atât tipul, cât și
denumirea mașinii.
SK PÔVODNÝ NÁVOD (NA POUŽITIE)
PNEUMATICKÝ RÁZOVÝ UŤAHOVAČ
14-002 / 14-004 / 14-006 / 14-008
UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ZARIADENIE, SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD AULOŽTE HO NA POUŽITIE VBUDÚCNOSTI.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
VÝSTRAHA: Počas používania zariadenia dodržiavajte bezpečnostné
predpisy. V záujme vlastnej bezpečnosti, ako aj bezpečnosti v blízkosti sa
nachádzajúcich osôb si pred začatím práce so zariadením prečítajte tento
návod. Prosíme Vás, aby ste uchovali tento návod na jeho neskoršie využitie.
POZOR! Nedodržanie vyššie uvedených varovaní môže mať za následok
vážne zranenia alebo poškodenie majetku, dokonca usmrtenie.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Pred začatím inštalácie, práce, opravy, údržby avýmeny príslušenstva alebo
vprípade práce vblízkosti pneumatického zariadenia si zdôvodu početných
rizík treba prečítať a pochopiť bezpečnostné pokyny. Nedodržanie vyššie
uvedeného môže mať za následok vážne zranenie. Inštalácia, nastavenie
a montáž pneumatických nástrojov smie vykonávať iba kvalikovaný
a vyškolený personál. Pneumatický nástroj neupravujte. Úpravy môžu
znížiť účinnosť a úroveň bezpečnosti a zvýšiť riziko operátora náradia.
Bezpečnostné pokyny nevyhadzujte, mali by ste ich odovzdať operátorovi
náradia. Ak je pneumatické náradie poškodené, nepoužívajte ho. Nástroj by
sa mal pravidelne kontrolovať z hľadiska viditeľnosti údajov požadovaných
normou ISO 11148. Zamestnávateľ / používateľ by sa mal vždy, keď je to
potrebné obrátiť na výrobcu na výmenu popisného štítka.
Nebezpečenstvo súvisiace svyhodenými súčiastkami
Poškodenie obrábaného predmetu, príslušenstva alebo vkladacieho nástroja
môže mať za následok vyhodenie dielu sveľkou rýchlosťou. Vždy používajte
ochranu očí odolnú proti nárazom. Stupeň ochrany by sa mal zvoliť vzávislosti
od vykonávanej práce. Uistite sa, či je obrábaný predmet bezpečne pripevnený.
Nebezpečenstvo súvisiace so zachytením
Riziko spojené so zachytením môže mať za následok zadusenie, oskalpovanie
a/ alebo zranenie vprípade, že sa voľný odev, bižutéria, vlasy alebo rukavice
neudržiavajú v dostatočnej vzdialenosti od nástrojov alebo príslušenstva.
Rukavice sa môžu zachytiť do rotujúcich častí a môžu mať za následok
odseknutie alebo zlomenie prstov. Rukavice pokryté gumou alebo rukavice
vystužené kovom sa môžu ľahko zachytiť do nástavcov nainštalovaných na
vretene nástroja. Nenoste voľné rukavice alebo rukavice sodstrihnutými alebo
rozstrapkanými prstami. Nikdy nedržte vreteno, nástavec alebo predlžovač
unášača. Ruky držte vdostatočnej vzdialenosti od rotujúcich vretien.
Nebezpečenstvo súvisiace sprácou
Používanie náradia môže vystaviť ruky operátora nebezpečenstvám, ako sú:
rozdrvenie, náraz, odseknutie, odreniny a popáleniny. Na ochranu rúk noste
vhodné rukavice. Operátor a personál údržby by mali byť fyzicky schopní
zvládnuť hmotnosť avýkon náradia. Náradie držte správnym spôsobom. Buďte
pripravení odolať normálnym alebo neočakávaným pohybom a majte vždy
kdispozícii obidve ruky. Vprípade, keď sú potrebné prostriedky na absorpciu
krútiaceho momentu reakcie, odporúča sa podľa možnosti použitie oporného
ramena. Ak to však nie je možné, odporúča sa použitie bočných držadiel pre
rovné nástroje a nástroje s pištoľovou rukoväťou. Pre uhlové skrutkovače sa
odporúča použitie momentových tyčí. Vkaždom prípade sa odporúča použitie
prostriedkov, ktoré absorbujú krútiaci moment predchádzajúcej reakcie: 4
Nm pre priame nástroje, 10 Nm pre nástroje spištoľovou rukoväťou, 60 Nm
pre uhlové skrutkovače. Vprípade výpadku prúdu uvoľnite tlak na štartovacie
a vypínacie zariadenie. Používajte iba mazivá odporúčané výrobcom.
Skrutkovače s otvorenými držiakmi môže dôjsť k rozmliaždeniu prstov.
Nepoužívajte nástroje v uzavretom priestore a vystríhajte sa rozdrvenia rúk
medzi nástrojom aobrábaným prvkom, najmä pri odskrutkovávaní.
Nebezpečenstvo súvisiace sopakovanými pohybmi
Pri použití pneumatického náradia na prácu s opakovanými pohybmi je
operátor vystavený nepríjemným pocitom vrukách, ramenách, pleciach, krku
alebo iných častiach tela. Pri použití pneumatického náradia by mal operátor
zaujať pohodlný postoj, ktorý zaručuje správne umiestnenie chodidiel
a vyhýbať sa čudným postojom alebo takým, ktoré nezaručujú rovnováhu.
Operátor by mal počas dlhej práce meniť polohu, čo mu pomôže vyhnúť
sa nepohodliu aúnave. Ak sa u operátora vyskytnú príznaky, ako sú trvalé
alebo opakujúce sa nepohodlie, bolesť, pulzujúca bolesť, mravčenie, tŕpnutie,
pálenie alebo stuhnutosť, nemal by ich ignorovať, mal by otom informovať
zamestnávateľa aporadiť sa slekárom.
Nebezpečenstvo spôsobené príslušenstvom
Pred výmenou vložených nástrojov alebo príslušenstiev odpojte náradie
od zdroja napájania. Počas práce s náradím sa nedotýkajte nástrojov
a príslušenstva, pretože to zvyšuje riziko zranenia, popálenín alebo úrazov
v dôsledku vibrácií. Príslušenstvo a spotrebný materiál používajte len
v rozmeroch a typoch, ktoré odporúča výrobca. Používajte iba nárazové
nástavce vdobrom stave, nástavce vzlom stave alebo nenárazové nástavce
používané vnárazových nástrojoch sa môžu rozpadnúť afungovať ako náboj.
Nebezpečenstvo súvisiace smiestom práce
Pošmyknutia, potknutia apády sú hlavnými príčinami úrazov. Dávajte si pozor
na klzké povrchy spôsobené použitím nástroja a tiež na nebezpečenstvo
zakopnutia spôsobené vzduchovou inštaláciou. Buďte opatrní vneznámom
prostredí. Môžu existovať skryté nebezpečenstvá, ako napríklad elektrina
alebo iné úžitkové siete. Pneumatické náradie nie je určené na použitie
v potenciálne výbušných oblastiach a nie je izolované od kontaktu
s elektrickou energiou. Uistite sa, že neexistujú žiadne elektrické káble,
plynové potrubia, atď., ktoré by mohli spôsobiť nebezpečenstvo vprípade
poškodenia pri použití náradia.
Nebezpečenstvo súvisiace svýparmi aprachom
Prach a výpary vytvárané pri použití pneumatického náradia môžu mať
za následok ochorenia (napríklad rakovinu, vrodené chyby, astmu a/alebo
dermatitídu), je potrebné: vyhodnotiť riziko a implementovať vhodné
kontrolné opatrenia pre tieto riziká. Posúdenie rizika by malo zahŕňať vplyv
prachu vytvoreného pomocou náradia a možnosť rozvírenia existujúceho
prachu. Výstup vzduchu je potrebné smerovať tak, aby sa minimalizovalo
rozvírenie prachu v prašnom prostredí. Tam, kde sa vytvára prach alebo
výpary, by mala byť prvoradá ich kontrola pri zdroji emisie. Všetky integrované
funkcie azariadenie na zber, odsávanie alebo redukciu prachu alebo dymu
by sa mali správne používať audržiavať vsúlade sodporúčaniami výrobcu.
Používajte ochranu dýchacích ciest v súlade s pokynmi zamestnávateľa
avsúlade shygienickými abezpečnostnými požiadavkami.
Nebezpečenstvo hluku
Vystavenie vysokej hladine hluku bez ochrany môže mať za následok
trvalú a nezvratnú stratu sluchu a iné problémy, ako napríklad tinitus
(zvonenie, šumenie, pískanie alebo hučanie v ušiach). V súvislosti s týmito
nebezpečenstvami je potrebné posúdenie rizika aimplementácia vhodných
kontrolných opatrení v súvislosti s týmito nebezpečenstvami. Vhodné
kontroly s cieľom zníženia rizika môžu zahŕňať činnosti, ako sú tlmiace
materiály, ktoré zabraňujú „zvoneniu“ obrábaného predmetu. Používajte
ochranu sluchu vsúlade spokynmi zamestnávateľa avsúlade shygienickými
a bezpečnostnými požiadavkami. Prevádzka a údržba pneumatického
náradia by sa mali vykonávať vsúlade s pokynmi uvedenými vnávode na
obsluhu, aby sa zabránilo zbytočnému zvyšovaniu hladiny hluku. Ak má
pneumatické náradie tlmič, vždy sa pri používaní náradia uistite, že je správne
namontovaný. Opotrebované diely vyberajte, udržiavajte avymieňajte podľa
pokynov vpríručke. Zabráni sa tým zbytočnému zvyšovaniu hluku.
Nebezpečenstvo súvisiace svibráciami
Vystavenie vibráciám môže mať za následok trvalé poškodenie nervov
aprekrvenie rúk aramien. Ruky držte mimo objímok skrutkovača. Pri nízkych
teplotách je potrebné sa teplo obliekať aruky udržiavať vteple asuchu. Ak sa
vyskytne tŕpnutie, mravčenie, bolesť alebo blednutie kože na prstoch adlaniach,
ukončite prácu s pneumatickým náradím a následne o tom informujte
zamestnávateľa aporaďte sa s lekárom. Prevádzka a údržba pneumatického
náradia v súlade s pokynmi uvedenými v návode na obsluhu zabráni
zbytočnému zvyšovaniu hladiny hluku. Nepoužívajte opotrebované alebo
nesprávne namontované nástavce, pretože to môže spôsobiť značné zvýšenie
hladiny vibrácií. Opotrebované diely vyberajte, udržiavajte avymieňajte podľa
pokynov vpríručke. Zabráni sa tým zbytočnému zvyšovaniu úrovne vibrácií. Ak
je to možné, mala by sa použiť krycia inštalácia. Ak je to možné, podoprite váhu
náradia vstojane, napínači alebo vyvažovači. Náradie držte ľahkým, ale pevným
úchopom, pričom berte do úvahy potrebné reakčné sily, pretože riziko vibrácií
je zvyčajne väčšie, keď je vyššia sila uchopenia.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre pneumatické náradie
Vzduch pod tlakom môže spôsobiť vážne zranenie:
- vždy vypnite prívod vzduchu, vyprázdnite hadicu tlaku vzduchu anáradie
odpojte od prívodu vzduchu, ak sa nepoužíva, pred výmenou príslušenstva
alebo pri vykonávaní opráv;
- nikdy nesmerujte vzduch na seba alebo kohokoľvek iného.
Úder hadicou môže spôsobiť vážne zranenie. Vždy skontrolujte, či nie sú
poškodené alebo uvoľnené hadice a konektory. Studený vzduch udržiavajte
mimo dosahu rúk. Nepoužívajte rýchlospojku na vstupe nárazového alebo
pneumaticko-hydraulického náradia. Používajte závitové konektory z kalenej

neo-tools.comneo-tools.com
14
ocele (alebo materiálu s podobnou odolnosťou). Vždy, keď sa používajú
univerzálne skrutkové spoje (hrotové spoje), je potrebné použiť poistný kolík
a spojky na ochranu pred možnosťou poškodenia spojov medzi hadicami
amedzi hadicou anáradím. Neprekračujte maximálny tlak vzduchu stanovený
pre náradie. Tlak vzduchu je rozhodujúci pre bezpečnosť aovplyvňuje výkon
v systémoch s riadeným krútiacim momentom a náradiach s nepretržitou
rotáciou. Vtomto prípade by sa mali dodržať požiadavky na dĺžku apriemer
hadíc. Náradie nikdy neprenášajte za hadicu.
VYSVETLENIE POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV
1. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy abezpečnostné pokyny,
ktoré sa vňom nachádzajú!
2. Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, ochranu sluchu).
3. Používajte ochranné rukavice.
4. Zariadenie chráňte pred vodou.
5. Zabráňte prístupu detí knáradiam.
6. Recyklácia
SCHÉMA INŠTALÁCIE
1. Pneumatické náradie
2. Rýchlospojka
3. Pneumatická hadica
4. Olejnička
5. Regulátor tlaku
6. Filter/odvodňovač
7. Uzatvárací ventil
8. Kompresor
PRIPOJENIE KSIETI STLAČENÉHOVZDUCHU
1. Pripájací prvok (prípojku) namontujte ku koncovke hadice a utiahnite ho
uťahovačom.
2. Rýchlospojku (v predaji osobitne) pripojte ku konektoru. Je to užitočný
prvok, ktorý umožňuje rýchle pripojenie hadice s celým radom zariadení
spneumatickým pohonom.
3. Pneumatický rázový uťahovač je pripravený na použitie.
POUŽÍVANIE
Pred každým použitím skontrolujte, či náradie nie je poškodené. Náradie
je potrebné udržiavať v čistote. Skontrolujte, či nie je poškodený žiadny
z komponentov pneumatického systému. Ak zistíte akékoľvek poškodenie,
súčiastku okamžite vymeňte za novú anepoškodenú. Pred každým použitím
pneumatického systému vysušte kondenzovanú vlhkosť vo vnútri náradia,
kompresora ahadíc.
Pred montážou, demontážou, výmenou príslušenstva a pred vykonaním
akejkoľvek údržby vypnite zdroj napájania, vypustite vzduch z hadice
azariadenie odpojte od hadice.
Najlepšie výsledky sa dosahujú častým, ale nie nadmerným mazaním
zariadenia. Olej privedený na miesto pripojenia stlačeného vzduchu maže
vnútorné časti zariadenia. Odporúča sa používať vsieti automatickú olejničku,
aj keď olejovanie je možné vykonať aj ručne pred začiatkom práce apo každej
hodine nepretržitej prevádzky. Naraz sa podáva iba niekoľko kvapiek oleja.
Prebytočný olej by sa mohol vprístroji hromadiť abol by vyfukovaný naraz
s výfukovým vzduchom. POUŽÍVAJTE IBA OLEJ URČENÝ NA PNEUMATICKÉ
ZARIADENIA. Nepoužívajte olej s čistiacimi prostriedkami alebo inými
prísadami, pretože by to mohlo spôsobiť zrýchlené opotrebovanie tesniacich
prvkov použitých v zariadení. Nečistoty a voda v privádzanom vzduchu
sú hlavnými príčinami opotrebovania pneumatického zariadenia. Použitie
olejničky a ltra na prívode vzduchu zaručuje lepšiu prevádzku a dlhšiu
životnosť pneumatického zariadenia. Kapacita ltra by sa mala prispôsobiť
požiadavkám na prúdenie vzduchu, špecickým pre dané zariadenie.
Zariadenie má systém riadenia energie, ktorý umožňuje používateľovi nastaviť
výstupný výkon v smere hodinových ručičiek. Aby ste nastavili výstupný
výkon zariadenia, je potrebné nastaviť koliesko vjednej ztroch dostupných
polôh. Najnižšie nastavenie výkonu je označené tenkou oblasťou, najvyššie
nastavenie výkonu je označené najhrubšou oblasťou. Zmena výkonu sa
neuskutočňuje proti smeru hodinových ručičiek.
Systém na zmenu výkonu slúži iba na informáciu, presný výkon nie je možné
nastaviť. Zariadenie má spúšťacie tlačidlo, vďaka ktorému môže používateľ
dodatočne regulovať výkon. Pneumatický rázový uťahovač neslúži na meranie
krútiaceho momentu. Ak si pripojenie vyžaduje vhodný krútiaci moment, mal
by sa po utiahnutí pneumatickým rázovým uťahovačom zmerať pomocou
dynamometrického kľúča.
POZOR! Skutočný krútiaci moment priamo súvisí s tvrdosťou spoja,
rýchlosťou otáčania, kvalitou pripojenia ačasom práce zariadenia. Používajte
čo najjednoduchšie pripojenie náradia so zdrojom napájania. Každé spojenie
absorbuje energiu aznižuje krútiaci moment.
UVOĽŇOVANIE
1. Nástavec vhodnej veľkosti upevnite na hnaciu koncovku.
2. Regulátor tlaku kompresora nastavte na tlak 6,2 bar. Ventil na výstupe
zkompresora nenastavujte na tlak vyšší ako 6,2 bar.
3. Rázový uťahovač pripojte k hadici pripojenej ku kompresoru. Ak zistíte
netesnosť, hadicu je potrebné odpojiť avykonať opravu.
4. Nástavec nasuňte na maticu, ktorá má byť uvoľnená.
5. Rázový uťahovač pevne uchopte. Skontrolujte smer otáčania uťahovača.
Stlačte tlačidlo spínača, uťahovač začína pracovať. Pozor: Uistite sa, či sú
voľné časti, matica alebo skrutka schopné vydržať moment vyvíjaný rázovým
uťahovačom.
6. Ak rázový uťahovač nie je schopný uvoľniť maticu, NEZVYŠUJTE tlak vzduchu
dodávaný kompresorom.
7. Ak je regulačný ventil rázového uťahovača nastavený na nízku hodnotu,
môžete nastaviť ventil na vyššiu hodnotu aznovu ju skúsiť uvoľniť. Ak je už
ventil nastavený v polohe maximálneho výkonu, nie je dovolené viackrát
sa pokúšať odskrutkovať maticu pomocou rázového uťahovača. V takom
prípade použite iné zariadenie alebo inú metódu.
8. Po uvoľnení matice je potrebné prerušiť prácu uťahovača uvoľnením tlaku
na tlačidlo spínača a zosunúť nástavec z matice. Ak bola matica úplne
odskrutkovaná, vyberte ju znástavca.
UŤAHOVANIE
1. Uistite sa, či sú matica alebo skrutka, ktoré chcete utiahnuť, schopné zniesť
zaťaženie, ktoré generuje uťahovač.
2. Maticu utiahnite čo najviac ručne.
3. Nástavec nasuňte na maticu. Skontrolujte smer otáčania rázového uťahovača.
Stlačte tlačidlo spínača, aby uťahovač začal pracovať.
4. Ak sa uťahovač počas uťahovania zastaví, NEZVYŠUJTE tlak vzduchu
dodávaného kompresorom nad 6,2 bar.
5. Ak je regulačný ventil rázového uťahovača nastavený na nízku hodnotu,
môžete nastaviť ventil na vyššiu hodnotu aopäť sa pokúsiť outiahnutie. Ak
je už ventil nastavený na maximálnu polohu, nesmiete sa opakovane pokúšať
utiahnuť maticu pomocou rázového uťahovača. Vtakom prípade použite iné
zariadenie alebo inú metódu.
6. Po utiahnutí matice odstráňte uťahovač spolu snástavcom. Treba sa vyhnúť
preťaženiu závitu upevňovacích prvkov.
7. Ak je to možné, zistite si požadovaný uťahovací moment matice. Konečné
utiahnutie matice by sa malo vykonať pomocou dynamometrického kľúča.
ÚDRŽBA
Najvýhodnejšie je, keď je rázový uťahovač napájaný zo siete vybavenej
olejničkou vzduchu. Ak je uťahovač napájaný bez použitia olejničky, vyžaduje
si to nasledovné činnosti údržby:
Rázový uťahovač odpojte od hadice. Pred každým použitím zariadenia
alebo každú hodinu prevádzky v prípade nepretržitej prevádzky kvapnite
do prívodného otvoru uťahovača niekoľko kvapiek oleja na pneumatické
zariadenia. Kvapnite niekoľko kvapiek oleja do mechanizmu tlačidla spínača
uťahovača. Tlačidlo niekoľkokrát stlačte, aby sa olej rozptýlil po styčných
plochách.
Nepoužívajte olej sčistiacimi prostriedkami alebo inými prísadami, pretože to
môže spôsobiť rýchlejšie opotrebovanie tesnení použitých vuťahovači.
LIKVIDÁCIAKovové výrobky sa nesmú likvidovať spoločne s domácim
odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom
mieste. Informáciu olikvidácii poskytne predajca výrobku alebo
miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické
zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné
prostredie. Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, predstavuje
možnú hrozbu pre životné prostredie aľudské zdravie.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pneumatický rázový
uťahovač 14-002 14-004 14-006 14-008
Parameter Hodnota
Skľučovadlo na náradie 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Rýchlosť otáčania vretena
naprázdno 7000 min-1 10000 min-1 10000 min-1 5500 min-1
Maximálny moment 1300 Nm 680 Nm 680 Nm 2000 Nm
Hmotnosť 2,2 kg 1,5 kg 1,46 kg 3,74 kg
Odporúčaný minimálny
priemer hadice 10 mm
Odporúčaný maximálna
dĺžka hadice 10 m
Maximálny tlak vzduchu 6,2 bar (90 psi; 6,3kg/cm2)
Priemer vzduchovej prípojky 1/4”NPT 3/8”NPT
Priemerná spotreba vzduchu 128 l/min. 113 l/min. 113 l/min. 227 l/min.
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Neistota merania
Testované vsúlade snormou
EN ISO 15744
LpA= 88 dB(A)
LwA= 99 dB(A)
KpA= 3 dB(A); KwA= 3 dB(A)

neo-tools.comneo-tools.com
15
Hladina vibrácií
Neistota merania
Testované vsúlade snormou
EN ISO 28927-2
ah = 3,93 m/s2
K = 1,5 m/s2
Odporúčané prostriedky
osobnej ochrany Používať: Ochranné okuliare, chrániče sluchu,
ochranné rukavice svložkami
Čísla 14-002, 14-004, 14-006, 14-008 označujú tak typ ako aj opis stroja.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Klucz udarowy pneumatyczny
/Pneumatic impact wrench/
/Pneumatikus ütőkulcs/
/Pneumatický rázový uťahovák/
Model
/Model//Modell//Model/ 14-002
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/
vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//
Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa
uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén
lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából írták
alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-02-10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Klucz udarowy pneumatyczny
/Pneumatic impact wrench/
/Pneumatikus ütőkulcs/
/Pneumatický rázový uťahovák/
Model
/Model//Modell//Model/ 14-004
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/
vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//
Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa
uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén
lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében
és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA
TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-02-10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Klucz udarowy pneumatyczny
/Pneumatic impact wrench/
/Pneumatikus ütőkulcs/
/Pneumatický rázový uťahovák/
Model
/Model//Modell//Model/ 14-006

neo-tools.comneo-tools.com
16
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/
vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//
Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa
uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén
lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében
és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy
GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX
GROUP/
Warszawa, 2020-02-10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Klucz udarowy pneumatyczny
/Pneumatic impact wrench/
/Pneumatikus ütőkulcs/
/Pneumatický rázový uťahovák/
Model
/Model//Modell//Model/ 14-008
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov/
NEO TOOLS
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
–
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych
działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are
added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez
a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/
vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//
Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa
uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén
lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej
dokumentácie:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő
nevében és megbízásából írták
alá/
/Podpísané v mene:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA
TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-02-10
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other NEO TOOLS Impact Driver manuals