Makita BTD125 User manual

GB Cordless Impact Driver Instruction manual
F Tournevis à chocs sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore a massa battente Istruzioni per l’uso
a batteria
NL Accuslagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador de impacto Manual de instrucciones
inalámbrico
P Parafusadeira de Iimpacto Manual de instruções
a bateria
DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning
GR
Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
BTD125
BTD143

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
AB
6
78

3
910
11 12
13 14
798
BTD125
N m
(kgf cm)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1.0 2.0 3.0
M14
M12 (M14)
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
.
.
10
11 13
12
BTD125
N m
(kgf cm)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1.0 2.0 3.0
M12
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
.
.
14
11 13
12
BTD143
N m
(kgf cm)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1.0 2.0 3.0
M14
M12 (M14)
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
.
.
120
(1224)
10
11 13
12
BTD143
N m
(kgf cm)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1.0 2.0 3.0
M12
M10
M8
(M12)
(M10)
(M8)
.
.
120
(1224)
14
11 13
12

4
15 16
17 18
19
15
16
17
18 19
20
21
22
21

5
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE033-1
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS GEB054-1
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-4
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Lamp
6. Reversing switch lever
7. Bit
8. Sleeve
9. Bit-piece
10. Standard bolt
11. Fastening torque
12. Fastening time (S)
13. Proper fastening torque
14. High tensile bolt
15. Limit mark
16. Rear cover
17. Screws
18. Spring
19. Arm
20. Recessed part
21. Carbon brush cap
22. Hole
Model BTD125 BTD143
Capacities
Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 6 mm - 16 mm
High tensile bolt 6 mm - 12 mm
No load speed (min-1) 0 - 2,300
Impacts per minute 0 - 3,200
Overall length 153 mm
Net weight 1.4 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C.14.4 V

6
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Checking the remaining battery capacity
(Fig. 2)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When the orange lamp lights up or flickers, the tool stops
because of little remaining battery capacity. (Auto-stop
mechanism: The tool works only for a second but stops
immediately.) Charge the battery cartridge at this time or
use a charged battery cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may not
light up at all. The tool stops because of little remaining
battery capacity at this time. (The tool may work only for a
second but stops immediately.) Use Makita refreshing
adapter to refresh the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Auto-stop mechanism (Fig. 6)
The tool stops automatically after the battery capacity
reaches under 20% to prevent the lack of fastening
torque. (The tool works only for a second but stops
immediately.) Charge the battery or use a new fully
charged one.

7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket
bit (Fig. 7)
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.
For tool with shallow bit hole
For tool with deep bit hole
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 8)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 9)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
OPERATION (Fig. 10)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures. (Fig. 11 - 14)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation to
determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque
will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction
in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 15)
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both
carbon brushes should be replaced at the same time. Use
only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
rear cover. (Fig. 16)
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver
of slender shaft or the like. (Fig. 17)
Use pliers to remove the carbon brush cap of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush cap in reverse.
(Fig. 18 & 19)
Make sure that the carbon brush cap have fit into the
holes in brush holders securely.
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
A=12 mm
B=9 mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A=17 mm
B=14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
A=12 mm
B=9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for installing
the bit.

8
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips bit
• Socket bit
• Protector (white, blue)
• Battery BL1430A
• Various type of Makita genuine chargers
• Automatic refreshing adapter
• Bit piece
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BTD143
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BTD143
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 11 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Impact Driver
Model No./ Type: BTD143
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE033-1
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE TOURNEVIS À
CHOCS SANS FIL GEB054-1
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension mettent les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en
position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez des protections auditives.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-4
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si la
durée de fonctionnement devient excessivement
courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Lampe
6. Levier de l’inverseur
7. Embout
8. Manchon
9. Partie de l’embout
10. Boulon standard
11. Couple de serrage
12. Temps de serrage (S)
13. Couple de serrage adéquat
14. Boulon haute résistance
15. Repère d’usure
16. Couvercle arrière
17. Vis
18. Ressort
19. Bras
20. Partie encastrée
21. Bouchon de charbon
22. Orifice
Modèle BTD125 BTD143
Capacités
Vis de mécanique 4 à 8 mm
Boulon standard 6 à 16 mm
Boulon haute résistance 6 à 12 mm
Vitesse à vide (min-1) 0 à 2 300
Chocs par minute 0 à 3 200
Longueur totale 153 mm
Poids net 1,4 kg 1,5 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V

10
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie qui est tombée ou qui a
subi un choc.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Vérification de l’autonomie restante de la
batterie (Fig. 2)
Lors du chargement
Lorsque le chargement commence, le premier voyant
lumineux (à l’extrême gauche) commence à clignoter.
Ensuite, pendant le chargement, les autres voyants
s’allument l’un après l’autre pour indiquer l’autonomie de
la batterie.
Lors de l’utilisation
Lorsque l’outil est sous tension, les voyants s’allument
pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Lorsque
l’outil est hors tension, le voyant s’éteint au bout de
5 secondes environ. Lorsque le voyant orange s’allume
ou clignote, l’outil sarrête en raison de la faible autonomie
restante de la batterie. (Mécanisme d’arrêt automatique :
l’outil fonctionne uniquement pendant une seconde et
s’arrête immédiatement.) À ce stade, rechargez la batterie
ou utilisez une batterie chargée.
Si vous faites fonctionner l’outil à l’aide d’une batterie qui
n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, il est
possible qu’aucun voyant ne s’allume. L’outil s’arrête en
raison de la faible autonomie restante de la batterie à ce
moment-là. (Il est possible que l’outil fonctionne
uniquement pendant une seconde et s’arrête
immédiatement.) Utilisez l’adaptateur de rafraîchissement
Makita pour rafraîchir la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lumière s’éteint d’elle-même 10 à 15
secondes après le relâchement de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.

11
Marche arrière (Fig. 5)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur
depuis le côté A pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou depuis le côté B pour une
rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Mécanisme d’arrêt automatique (Fig. 6)
L’outil s’arrête automatiquement lorsque l’autonomie de la
batterie passe sous la barre des 20 % afin une diminution
du couple de serrage. (L’outil fonctionne uniquement
pendant une seconde et s’arrête immédiatement.)
Chargez la batterie ou utilisez une batterie neuve
entièrement chargée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Pour installer ou retirer l’embout ou
l’embout à douille (Fig. 7)
N’utilisez que des embouts qui ont une partie qui s’insère
comme illustré sur la figure.
Pour les outils munis d’un orifice d’embout peu
profond
Pour les outils munis d’un orifice d’embout profond
1. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout dans le manchon
aussi profondément que possible. Relâchez ensuite le
manchon pour sécuriser l’embout. (Fig. 8)
2. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout dans le manchon
aussi profondément que possible. La partie de
l’embout doit être insérée dans le manchon avec son
extrémité pointée face à l’entrée. Puis libérez le
manchon pour serrer l’embout. (Fig. 9)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et tirez sur l’embout avec fermeté.
REMARQUE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, ce dernier ne retournera pas à sa position
d’origine et l’embout ne sera pas sécurisé. Dans ce
cas, essayez de réinsérer l’embout selon les
instructions précédentes.
• Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est bien
fixé. S’il ressort, ne l’utilisez pas.
UTILISATION (Fig. 10)
Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type ou
la taille de la vis/du boulon, le matériau de la pièce de
travail à fixer, etc. Le rapport entre le couple et la durée
de serrage est illustré sur les figures. (Fig. 11 à 14)
Tenez fermement l’outil et placez la pointe de l’embout
dans la tête de la vis. Appliquez une pression sur l’outil
vers l’avant de sorte que l’embout ne glisse pas de la vis,
puis démarrez l’outil pour commencer le travail à
effectuer.
REMARQUE :
• Utilisez l’embout approprié pour la tête de la vis/du
boulon que vous souhaitez utiliser.
• Lorsque vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
soigneusement la pression sur la gâchette de sorte
que la vis ne soit pas endommagée.
• Maintenez l’outil pointé tout droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué dans les tableaux, la vis ou la pointe de
l’embout peut être surexploitée, foirée, endommagée,
etc. Avant de commencer votre travail, faites toujours
un essai pour déterminer la durée de serrage correcte
pour votre vis.
Le couple de serrage dépend de nombreux facteurs, dont
les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple
avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension baisse et cela réduit le couple
de serrage.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou d’un embout à douille de
taille incorrecte entraînera une réduction du couple de
serrage.
3. Boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même
classe de boulon, le couple de serrage adéquat
varie suivant le diamètre du boulon.
• Bien que les diamètres des boulons soient
identiques, le couple de serrage approprié différera
en fonction du coefficient de couple ; de la classe et
de la longueur du boulon.
4. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu
ainsi que par le matériau à serrer.
5. Le fonctionnement de l’outil à une vitesse lente
entraînera une réduction du couple de serrage.
A=12 mm
B=9 mm
N’utilisez que ces types d’embouts. Suivez
la procédure (1).
(Remarque) la partie de l’embout n’est pas
nécessaire.
A=17 mm
B=14 mm
Pour installer ces types d’embouts suivez la
procédure (1).
A=12 mm
B=9 mm
Pour installer ces types d’embouts, suivez
la procédure (2).
(Remarque) la partie d’embout est
nécessaire pour installer l’embout.

12
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 15)
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques.
Retirez les deux vis à l’aide d’un tournevis puis enlevez le
couvercle arrière. (Fig. 16)
Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à tête fendue et
tige mince ou un outil similaire. (Fig. 17)
Utilisez une paire de tenailles pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez en place les bouchons sur les
charbons. (Fig. 18 et 19)
Assurez-vous que les bouchons des charbons sont
solidement en place dans les orifices des porte-charbons.
Remettez en place le couvercle arrière et serrez les deux
vis fermement.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir de l’aide ou davantage de détails sur ces
accessoires, contactez votre Centre de service local
Makita.
• Embout cruciforme
• Embout à douille
• Dispositif de protection (blanc, bleu)
• Batterie BL1430A
• Différents types de chargeurs Makita d’origine
• Adaptateur de rafraîchissement automatique
• Partie d’embout
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle BTD143
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle BTD143
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de
boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil
Émission des vibrations (ah):11m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Tournevis à chocs sans fil
N° de modèle/Type : BTD143
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

13
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer andauernden Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE033-1
Das Werkzeug ist für das Schrauben in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINREISE FÜR
AKKU-SCHLAGSCHRAUBERGEB054-1
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschutz!
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-4
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Schalter
5. Lampe
6. Umschalthebel
7. Bohreinsatz
8. Kranz
9. Einsatzteil
10. Standardschraube
11. Anzugsmoment
12. Anzugszeit (s)
13. Korrektes Anzugsdrehmoment
14. Hochfeste vorgespannte Schraube
15. Verschleißgrenze
16. Hintere Abdeckung
17. Schrauben
18. Feder
19. Arm
20. Abgestufter Bereich
21. Kohlebürstenkappe
22. Loch
Modell BTD125 BTD143
Leistungen
Maschinenschraube 4 bis 8 mm
Standardschraube 6 bis 16 mm
Hochfeste vorgespannte Schraube 6 bis 12 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1) 0 - 2.300
Schläge pro Minute 0 - 3.200
Gesamtlänge 153 mm
Nettogewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung

14
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
die Augen sofort mit klarem Wasser aus, und
suchen Sie einen Arzt auf. Andernfalls können Sie
Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen eine Temperatur
von 50°C oder höher erreicht werden kann.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie heruntergefallene Akkus oder
Akkus, die Stößen ausgesetzt waren, nicht mehr.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Prüfen der Akku-Restladung (Abb. 2)
Ladevorgang
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste (linke)
Anzeigenleuchte zu blinken. Mit fortschreitendem
Ladevorgang leuchten die andern Lampen nach und nach
auf und zeigen den Ladezustand an.
Gebrauch
Wenn das Werkzeug eingeschaltet wird, leuchten die
Anzeigeleuchten und zeigen die Akku-Restladung. Wenn
das Werkzeug ausgeschaltet wird, erlöschen die Lampen
nach etwa 5 Sekunden. Wenn die orangefarbene Lampe
leuchtet oder blinkt, läuft das Werkzeug aufgrund
unzureichender Akku-Restleistung nicht weiter. (Auto-
Stoppmechanismus: Das Werkzeug läuft nur eine
Sekunde lang, stoppt aber sofort.) Laden Sie den
Akkublock jetzt auf oder verwenden Sie einen geladenen
Akkublock.
Wenn das Werkzeug mit einem Akku verwendet wird, der
lange Zeit nicht verwendet wurde, leuchten
möglicherweise keine Anzeigeleuchten, wenn das
Werkzeug eingeschaltet wird. Zu diesem Zeitpunkt stoppt
das Werkzeug aufgrund unzureichender Akku-
Restladung. (Das Werkzeug läuft möglicherweise eine
Sekunde lang, stoppt aber sofort.) Verwenden Sie den
Makita-Ladeadapter zum Laden des Akkus.
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch größeren Druck auf den Ein/Aus-Schalter erhöht.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser.
Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gezogen halten,
leuchtet die Lampe. Das Licht erlischt automatisch nach

15
10 bis 15 Sekunden nach dem Loslassen des Ein/Aus-
Schalters.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die
Lampenlinse nicht zerkratzt wird, da dies die
Leuchtstärke mindern kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die
Änderung der Drehrichtung. Für eine Drehbewegung im
Uhrzeigersinn drücken Sie den Umschalthebel von der
Seite A nach unten, und für eine Drehbewegung
entgegen dem Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Ein/Aus-Schalter nicht gezogen
werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur bei Stillstand des Werkzeugs
betätigt werden. Wenn Sie die Drehrichtung bei noch
laufendem Werkzeug umschalten, kann das Werkzeug
beschädigt werden.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, müssen Sie
den Umschalthebel immer auf die neutrale Position
stellen.
Auto-Stoppmechanismus (Abb. 6)
Das Werkzeug stoppt automatisch, wenn die Restladung
des Akkus unter 20 % liegt, um ein fehlendes
Anzugsmoment zu vermeiden. (Das Werkzeug läuft nur
eine Sekunde lang, stoppt aber sofort.) Laden Sie den
Akkublock auf oder benutzen Sie einen neuen, voll
geladenen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Steckeinsatzes (Abb. 7)
Verwenden Sie ausschließlich Einsätze mit einem in der
Abbildung dargestellten Montagekopf.
Für Werkzeug mit flacher Einsatzaufnahme
Für Werkzeug mit tiefer Einsatzaufnahme
1. Zum Einsetzen des Einsatzes in das Werkzeug ziehen
Sie den Kranz in Richtung des Pfeils und setzen Sie
den Einsatz bis zum Anschlag in den Kranz ein.
Lassen Sie den Kranz los, um den Einsatz zu sichern.
(Abb. 8)
2. Zum Einsetzen des Einsatzes in das Werkzeug ziehen
Sie den Kranz in Richtung des Pfeils und setzen Sie
das Einsatzteil und den Einsatz bis zum Anschlag in
den Kranz ein. Das Einsatzteil muss mit der Spitze
einwärts in den Kranz eingesetzt werden. Lassen Sie
dann den Kranz zur Sicherung des Einsatzes los.
(Abb. 9)
Zum Entnehmen des Einsatzes ziehen Sie den Kranz in
Pfeilrichtung und ziehen Sie den Einsatz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wenn der Einsatz nicht tief genug in den Kranz
eingesetzt wird, kehrt der Kranz nicht in die
Ursprungsposition zurück, und der Einsatz ist nicht
gesichert. Setzen Sie in diesem Fall den Einsatz
anhand der oben aufgeführten Anweisungen erneut
ein.
• Achten Sie nach dem Einsetzen des Einsatzes darauf,
dass dieser fest gesichert ist. Falls sich der Einsatz
herausziehen lässt, verwenden Sie ihn nicht.
BETRIEB (Abb. 10)
Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art und
Größe der Schraube/des Bolzens, des Materials des zu
befestigenden Werkstücks usw. abweichen. Das
Verhältnis zwischen Anzugsdrehmoment und -zeit ist in
den Abbildungen dargestellt. (Abb. 11 bis 14)
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen Sie die Spitze
des Schraubeinsatzes in den Schraubenkopf. Üben Sie
so viel Vorwärtsdruck auf das Werkzeug aus, dass der
Einsatz nicht von der Schraube rutscht, und schalten Sie
das Werkzeug ein, um mit dem Betrieb zu beginnen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie den für den Kopf der zu verwendenden
Schrauben/Bolzen passenden Einsatz.
• Üben Sie beim Festziehen von Schrauben der Größe
M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den
Auslöseschalter aus, um die Schraube nicht zu
beschädigen.
• Halten Sie das Werkzeug direkt und gerade an die
Schraube.
• Wenn Sie die Schraube länger als in den Abbildungen
dargestellt festziehen, kann dies die Schraube oder die
Spitze des Einsatzes überlasten, ausreißen,
beschädigen usw. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen,
führen Sie immer eine Probeverschraubung aus, um
die richtige Anzugszeit für die Schraube zu finden.
Das Anzugsmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beeinflusst, von denen einige im Folgenden
aufgeführt sind. Prüfen Sie nach dem Festziehen immer
das Drehmoment mit Hilfe eines Drehmomentschlüssels.
1. Wurde der Akkublock nahezu vollständig entladen,
fällt die Spannung ab und das Anzugsmoment
verringert sich.
2. Schraubeneinsatz oder Steckeinsatz
Wird nicht die richtige Größe für den
Schraubeneinsatz oder den Steckeinsatz ausgewählt,
wird das Anzugsmoment verringert.
A = 12 mm
B = 9 mm
Verwenden Sie ausschließlich diese Art von
Einsätzen. Befolgen Sie die
Vorgehensweise (1).
(Hinweis) Einsatzteil ist nicht erforderlich.
A = 17 mm
B = 14 mm
Zum Einsetzen dieser Art von Einsätzen
befolgen Sie die Vorgehensweise (1).
A = 12 mm
B = 9 mm
Zum Einsetzen dieser Art von Einsätzen
befolgen Sie die Vorgehensweise (2).
(Hinweis) Einsatzteil ist zum Einsetzen des
Einsatzes erforderlich.

16
3. Schrauben
• Auch wenn der Drehmomentkoeffizient und die
Klasse für die Schrauben übereinstimmen, kann
das Anzugsmoment in Abhängigkeit vom
Durchmesser der Schrauben abweichen.
• Auch wenn die Durchmesser der Bolzen gleich
sind, kann das richtige Anzugsmoment in
Abhängigkeit vom Drehmomentkoeffizienten, der
Klasse und Länge des Bolzens abweichen.
4. Die Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, und das
Material an der zu schraubenden Position
beeinflussen das Drehmoment.
5. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigeren
Drehzahl führt zu einer Verringerung des
Anzugsmoments.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 15)
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen. Ersetzen Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Entfernen Sie die beiden Schrauben mit einem
Schraubendreher, und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung. (Abb. 16)
Heben Sie den Federarm, und setzen Sie diesen dann mit
der schlanken Spitze eines Schlitzschraubendrehers oder
einem ähnlichen Gegenstand in den abgestuften Bereich
des Gehäuses. (Abb. 17)
Entfernen Sie die Kohlebürstenkappe mit einer Zange.
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie
die neuen ein und bringen Sie die Kohlebürstenkappe in
umgekehrter Reihenfolge wieder an. (Abb. 18 und 19)
Vergewissern Sie sich, dass die Kohlebürstenkappe fest
in den Öffnungen der Bürstenhalter sitzt.
Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder ein, und ziehen
Sie die beiden Schrauben fest an.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Kreuzschlitzeinsatz
• Steckeinsatz
• Schutz (weiß, blau)
• Akku BL1430A
• Verschiedene Arten von Makita-Originalladegeräten
• Automatischer Ladeadapter
•Einsatzteil
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell BTD143
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell BTD143
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von
Befestigungsmitteln bei maximaler Leistung des
Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 11 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-14
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Schlagschrauber
Nummer / Typ des Modells: BTD143
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745

17
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE033-1
Questo utensile è progettato per l’avvitatura di viti in
legno, metallo e plastica.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
L’AVVITATORE A MASSA
BATTENTE A BATTERIA GEB054-1
1. Se vengono eseguite operazioni in cui il
dispositivo di fissaggio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile per i punti di presa isolati. Se
il dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio costante.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere l’utensile saldamente.
4. Indossare protezioni acustiche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale di
istruzioni possono provocare infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-4
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze su (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, interrompere
immediatamente l’uso. Potrebbero verificarsi
surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
risciacquare con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Non cortocircuitare la batteria:
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Leva di comando dell’interruttore
5. Lampada
6. Leva di inversione della rotazione
7. Punta
8. Manicotto
9. Componente della punta
10. Bullone standard
11. Coppia di serraggio
12. Tempo di serraggio (S)
13. Coppia di serraggio corretta
14. Bullone altamente tensile
15. Indicatore di limite
16. Coperchio posteriore
17. Viti
18. Molla
19. Braccio
20. Parte incavata
21. Protezione della spazzola di
carbone
22. Foro
Modello BTD125 BTD143
Capacità
Vite per metallo 4 mm - 8 mm
Bullone standard 6 mm - 16 mm
Bullone altamente tensile 6 mm - 12 mm
Velocità a vuoto (min-1) 0 - 2.300
Impulsi al minuto 0 - 3.200
Lunghezza totale 153 mm
Peso netto 1,4 kg 1,5 kg
Tensione nominale 14,4 V CC

19
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti metallici quali
chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti
in cui la temperatura può raggiungere o superare i
50 °C.
7. Non smaltire nel fuoco una batteria anche se
danneggiata o esaurita. Se esposta al fuoco, la
batteria può esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare la batteria se è caduta o ha urtato
contro altri oggetti.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e caricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre che sia spento e che la batteria sia
stata rimossa.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l’area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserirla fino a quando l’area
rossa non è più visibile. In caso contrario la batteria
può fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e
provocare infortuni all’operatore o a eventuali
osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Verifica della capacità rimanente della
batteria (Fig. 2)
In fase di caricamento
All’avvio del caricamento, la prima (da sinistra) spia
luminosa inizia a lampeggiare. Quindi, man mano che il
caricamento procede, le altre spie si illuminano in
successione per indicare la capacità della batteria.
In fase di utilizzo
All’accensione dell’utensile, le spie si illuminano per
indicare la capacità rimanente della batteria. Allo
spegnimento dell’utensile, le spie restano accese per
circa 5 secondi prima di spegnersi anch’esse. Se la spia
arancione si illumina o lampeggia, l’utensile si spegne a
causa della scarsa capacità rimanente della batteria
(funzione di arresto automatico: l’utensile funziona solo
per un secondo per poi spegnersi immediatamente). In tal
caso, caricare la batteria o utilizzare una batteria carica.
Se si utilizza l’utensile con una batteria rimasta inutilizzata
per lungo tempo, è possibile che all’accensione nessuna
spia si illumini. L’utensile allora si arresta a causa della
scarsa capacità rimanente della batteria (l’utensile può
funzionare solo per un secondo per poi spegnersi
immediatamente). Per la manutenzione della batteria,
utilizzare il caricabatterie con funzione di refreshing
Makita.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
la leva di comando dell’interruttore funziona
correttamente e ritorna nella posizione “OFF” una volta
rilasciata.
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore.
Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la
pressione sull’interruttore. Per spegnere l’utensile,
rilasciare la leva di comando dell’interruttore.
Accensione delle lampada frontale (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La
lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l’interruttore. La luce si spegne automaticamente 10 -
15 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 5)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.

20
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile.
• Se non si utilizza l’utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
Funzione di arresto automatico (Fig. 6)
Quando la capacità della batteria scende sotto il 20%,
l’utensile si arresta automaticamente per evitare che si
crei una coppia di serraggio insufficiente (l’utensile
funziona solo per un secondo per poi spegnersi
immediatamente). Caricare la batteria o utilizzarne una
nuova completamente carica.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare che sia spento e che la batteria sia stata
rimossa.
Installazione o rimozione della punta per
avvitatore o della punta a tubo (Fig. 7)
Utilizzare solo punte cha abbiano la parte di inserimento
della lunghezza mostrata in figura.
Per utensili con foro per la punta superficiale
Per utensili con foro per la punta profondo
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella
direzione della freccia e inserire completamente la
punta nel manicotto. Quindi rilasciare il manicotto per
fissare la punta. (Fig. 8)
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella
direzione della freccia e inserire completamente il
componente della punta e la punta nel manicotto. Il
componente della punta deve essere inserito nel
manicotto con l’estremità appuntita rivolta verso
l’interno. Rilasciare il manicotto per fissare la punta.
(Fig. 9)
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto in direzione
della freccia, quindi estrarre la punta.
NOTA:
• Se la punta non viene inserita nel manicotto a una
profondità sufficiente, il manicotto non tornerà nella
posizione iniziale e la punta non verrà fissata. In tal
caso, provare a reinserire la punta seguendo le
istruzioni riportate sopra.
• Dopo aver inserito la punta, assicurarsi che questa sia
fissata saldamente. Se fuoriesce, non utilizzarla.
FUNZIONAMENTO (Fig. 10)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire in base
al tipo o alla dimensione della vite/del bullone, al materiale
del pezzo di lavorazione da fissare, ecc. La relazione tra
coppia di serraggio e tempo di serraggio è illustrata nelle
figure. (Fig. 11 - 14)
Tenere saldamente l’utensile e inserire l’estremità della
punta dell’avvitatore nella testa della vite. Applicare
ulteriore pressione sull’utensile in modo che la punta non
tolga la vite e accendere l’utensile per iniziare ad
utilizzarlo.
NOTA:
• Utilizzare la punta corretta per la testa della vite/
bullone che si desidera utilizzare.
• Durante il serraggio di viti M8 o più piccole, regolare
attentamente la pressione sull’interruttore di
accensione, in modo tale che la vite non venga
danneggiata.
• Tenere l’utensile puntato diritto verso la vite.
• Se la vite viene serrata per un tempo superiore a quello
mostrato nelle immagini, la vite o la punta
dell’avvitatore potrebbero essere sovraccaricate,
spanate, danneggiate, ecc. Prima di iniziare il lavoro,
eseguire sempre una prova per determinare il tempo
corretto di serraggio della vite.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui
quelli indicati di seguito. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica, la
tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Punta dell’avvitatore o punta a tubo
L’utilizzo della punta dell’avvitatore o della punta a
tubo di dimensioni errate causa una riduzione della
coppia di serraggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono uguali, la coppia di serraggio corretta
differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono uguali, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
4. La coppia è influenzata anche dal modo in cui si tiene
l’utensile, dalla posizione di avvitatura o dal materiale
da fissare.
5. L’uso dell’utensile a bassa velocità causa una
riduzione della coppia di serraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare ispezioni o lavori di manutenzione,
verificare sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa.
• Evitare assolutamente l’uso di benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. Potrebbero verificarsi
scoloriture, deformazioni o incrinature.
A=12 mm
B=9 mm
Usare solo questi tipi di punte. Seguire la
procedura (1).
(Nota) Il componente della punta non è
necessario.
A=17 mm
B=14 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire la
procedura (1).
A=12 mm
B=9 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire la
procedura (2).
(Nota) Il componente della punta è
necessario per l’installazione della punta.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita DTD157RAJ User manual

Makita
Makita BTD133 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita XDT12Z User manual

Makita
Makita 6904VH User manual

Makita
Makita TW202D User manual

Makita
Makita 6903VD User manual

Makita
Makita DTD170 User manual

Makita
Makita BTD133 User manual

Makita
Makita 6951 User manual

Makita
Makita 6953 User manual

Makita
Makita DTW251 User manual

Makita
Makita 6932FD User manual

Makita
Makita TW1000 User manual

Makita
Makita BTD200 User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita TD001GM201 User manual