Nikon 2.5-10x40 User manual

Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/
Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás
2.5-10×40 2.5-10×50
3.5-14×40 SF 3.5-14×50 SF 4.5-18×40 SF
3.5-14×50 SF IL 4.5-18×40 SF IL
Manufacturer:
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Printed in the Philippines (730C)1E/1302
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu

3
CONTENTS
En Instruction manual ................................................................ 4
Se Bruksanvisning ................................................................... 89
NlHandleiding....................................................................... 106
Es Manual de instrucciones..................................................... 21
FrMode d'emploi .................................................................... 38
It Manuale di istruzioni........................................................... 72
De Bedienungsanleitung.......................................................... 55
Ru Инструкция по эксплуатации.......................................... 123
Pb Manual de instruções ...................................................... 140
Cz
Ro
Pl
Fi
No
Dk
HuHasználati utasítás ........................................................... 259
Instruktionsvejledning....................................................... 208
Brukerveiledning............................................................... 191
Käyttöopas........................................................................ 174
Instrukcja obsługi.............................................................. 157
Manual de instrucţiuni ...................................................... 242
Příručka uživatele ............................................................. 225

4
En
5
En
Congratulations on your choice of a Nikon PROSTAFF 5 Riflescope.Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's
riflescope.
Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in) are required to mount
the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.
SUPPLIED ITEM(S)
Body································ 1 piece High profile turret (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)··············2 pieces Hex key (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)································································1 piece
Eyepiece cap············ High profile turret cap (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)········2 pieces Battery Cover Opener (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL only)·····································1 piece
Objective cap··········· ······· 1 pair Sunshade (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)···························1 piece Battery (3V Lithium battery: CR2032) (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL only)···········1 piece
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANTTHATYOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY ANDTHAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVENWHEN MOUNTINGYOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.
WE HIGHLY RECOMMENDTHATYOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ONYOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVINGTHE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTEDTO A FIREARM AND USINGTHE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECKTHE CONDITION OFYOUR MOUNTING SYSTEM PRIORTO USINGYOUR FIREARM.
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye.This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.
(2)The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.
(3)When not in use for an extended period, please remove the battery from the body.
(4) If the battery compartment cover is damaged, or if it emits a strange sound due to dropping or some other cause, remove the battery immediately and stop using.
Caution (Lithium battery)
If handled incorrectly, the battery may rupture and leak, corroding equipment and staining clothing. Be sure to observe the following:
•Install the battery with the + and - poles positioned correctly.
•The battery should be removed when exhausted or during extended periods of non-use.
•Do not short the end terminal of the battery chamber.
•Do not carry together with keys or coins in a pocket or bag, it may short and cause overheating.
•Do not expose the battery to water, or a flame. Never disassemble the battery.
•Do not charge the lithium battery.
•If liquid from a damaged battery comes into contact with clothing or skin, rinse immediately with plenty of water. If liquid from a damaged battery enters the eyes, rinse immediately with clean water, then consult a doctor.
•When disposing of the battery, follow your local area regulations.

6
En
7
En
En Symbol for separatecollection applicablein Europeancountries En Symbol for separatecollection applicablein Europeancountries
This symbol indicates that this battery is to be collected separately.
The following apply only to users in European countries.
• This battery is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not
dispose of as household waste.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste man-
agement.
This symbol indicates that this product is to be collected separately.
The following apply only to users in European countries.
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not
dispose of as household waste.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste man-
agement.
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal
preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon PROSTAFF 5 Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
Fig. 1-1
2.5-10×40
2.5-10×50
3.5-14×40 SF
3.5-14×50 SF
1Objective lens
2Eyepiece lens
3Elevation adjustment turret
4Windage adjustment turret
5Eyepiece adjustment
6Power index
7Power scale
8Power selector ring
9Diopter index dot
0Side focus adjustment turret
aDistance scale
bDistance index
Fig. 1-2
1. Nomenclature

8
En
9
En
1Objective lens
2Eyepiece lens
3Elevation adjustment turret
4Windage adjustment turret
5Eyepiece adjustment
6Power index dot
7Power scale
8Power selector ring
Fig. 1-3 4.5-18×40 SF
Fig. 1-4
3.5-14×50 SF IL
4.5-18×40 SF IL
9Diopter index dot
0Side focus adjustment turret
aDistance scale
bDistance index
cSunshade
dBattery compartment cover
eRheostat intensity dial
fRheostat intensity index
Fig. 1-6
Supplied*
Shipped attached to
riflescope
1Low profile turret
2Screw for low profile turret
3Cap for low profile turret
4High profile turret
5Screw for high profile turret
6Cap for high profile turret
*(4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)
Fig. 1-5
Supplied*
Shipped
attached to
riflescope
Fig. 1-5
Elevation adjustment Windage adjustment

10
En
11
En
2. Specifications
Model 2.5-10×40 2.5-10×50 3.5-14×40 SF 3.5-14×50 SF 4.5-18×40 SF 3.5-14×50 SF IL 4.5-18×40 SF IL
Actual Magnification 2.5-10× 2.5-10× 3.5-14× 3.5-14× 4.5-18× 3.5-14× 4.5-18×
Objective Diameter (mm) 40 50 40 50 40 50 40
Exit Pupil* (mm) 4 5 2.9 3.6 2.2 3.6 2.2
Eye Relief** (mm)
(in) 97-97
4.0-4.0 97-97
4.0-4.0 97-97
4.0-4.0 97-97
4.0-4.0 97-97
4.0-4.0 97-97
4.0-4.0 97-97
4.0-4.0
Tube Diameter (mm)
(in) 25.4
1 25.4
1 25.4
1 25.4
1 25.4
1 25.4
1 25.4
1
Objective Tube Diameter (mm)
(in) 50.3
1.98 60.3
2.37 50.3
1.98 60.3
2.37 50.3
1.98 60.3
2.37 50.3
1.98
Outside Diameter of Eyepiece (mm)
(in) 44
1.73 44
1.73 44
1.73 44
1.73 44
1.73 44
1.73 44
1.73
Adjustment Graduation 1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd 1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd 1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd 1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd 1 click: 3.5 mm @ 100 m
1 click: 1/8 in @ 100 yd 1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd 1 click: 3.5 mm @ 100 m
1 click: 1/8 in @ 100 yd
Max Internal Adjustment
(Elevation &Windage) ***(MOA) 70 70 55 55 40 55 40
Parallax Setting (m)
(yd) 91.44
100 91.44
100 45.72-∞
50-∞ 45.72-∞
50-∞ 45.72-∞
50-∞ 45.72-∞
50-∞ 45.72-∞
50-∞
P
owerSource –––––3-Volts Lithium CR2032 3-Volts Lithium CR2032
Reticle Intensity Adjustment –––––6position (OFF to 5) for Green color and Red color 6 position (OFF to 5) for Green color and Red color
Field of View at 100 m/yd** (m)
(ft) 13.5-3.3
40.4-9.9 13.5-3.3
40.4-9.9 9.5-2.4
28.6-7.2 9.5-2.4
28.6-7.2 7.5-1.9
22.4-5.6 14.8-4.3
28.6-7.2 14.8-4.3
22.4-5.6
Length (mm)
(in) 319
12.6 347
13.7 345
13.6 364
14.3 345
13.6 364
14.3 345
13.6
Weight (g)
(oz) 435
15.3 510
18.0 490
17.3 550
19.4 485
17.1 565
19.9 500
17.6
EMC –––––EU:EMCdirective,AS/NZS EU:EMC directive, AS/NZS
Environment –––––RoHS,WEEERoHS,WEEE
*at maximum magnification **(at minimum magnification)-(at maximum magnification) ***MOA = Minute of Angle
3. Instructions
(1) Replacement of thebattery and adjusting theillumination
CAUTION: When installing batteries, make sure thefirearm is unloaded. Use safefirearm handling
practices at all time.
The PROSTAFF 5 Riflescope 3.5-14×50 SF IL and 4.5-18×40 SF IL are powered by one 3V lithium battery (CR2032).When your reticle
grows dim or not light at all, you need to replace the battery.
How toreplacebattery
1
Hold the rheostat intensity dial tightly and turn the cover with battery cover opener1counter-clockwise (Fig. 3-1).
2Take out the old battery and put one 3V Lithium Battery 2into the compartment. Be sure (+) side to be up (Fig. 3-2).
3Put the cover back and turn it clockwise with battery cover opener until the cover in firmly secured.
Fig. 3-1 Fig. 3-2

12
En
13
En
How toadjust illumination intensity
Turn the rheostat intensity dial to the desired color (red or green) and intensity (6 steps: OFF to 5) (Fig. 3-3).
*The Nikon PROSTAFF 5 Riflescope comes with a 3V lithium battery (CR2032).
*Replace the battery if the Nikon PROSTAFF 5 Riflescope is ever submerged in water or if water enters the battery chamber.
Fig. 3-3
BDC reticle Duplex reticle
Fine Crosshair with Dot reticle Mildot reticle (MIL standard)
Fig. 3-4 Fig. 3-5
Fig. 3-6 Fig. 3-7
(2) Focusing
1Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in) away from the eyepiece to see the BDC reticle (Fig. 3-4),
the Duplex reticle (Fig. 3-5), the Fine Crosshair w/Dot reticle (Fig. 3-6), or the Mildot reticle (MILstandard) (Fig. 3-7). Be sure
your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will“black out.”
2Point the objective end of the scope at the sky (NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
(3) Magnification
•The PROSTAFF 5 Riflescope has variable magnification. For details, see“2. Specifications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.

14
En
15
En
(4) Adjustment of theriflescope
Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:
•If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“U”for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked“D”for down.
•If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked“L”for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“R”for right.
•For the high profile turret, adjustment is made by turning the turret by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked“U”. If the bullet hits to the left of the
aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked“R”.
•After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.
(5) Zero setting of adjustment turrets
The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the
elevation adjustment or windage adjustment turret.
The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret.The turret automatically
retracts to the original position.
(6) Changing theturret*
Remove the turret cap by turning it counter-clockwise. Align the turret to the 0 (zero) position of the scale ring.This is to assure that the scale ring will be
correctly aligned to the new turret. (The alignment position should be remembered.)
With the turret held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the turret counter-clockwise with the supplied
hex key 1until the screw comes out.Then remove the turret (Fig. 3-5).
Insert the new turret into position and align the scale ring to 0.
Insert the screw. By securing the turret with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the screw clockwise with the supplied hex key, until the turret
is firmly secured.
*Please refer to“Supplied Item(s)”to see if your riflescope is provided with high profile turrets. Fig. 3-8

16
En
17
En
(7) Adjustablesidefocus
The PROSTAFF 5 Riflescope 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL and 4.5-18×40 SF IL can be more
precisely focused within the range of at least 45.72 m (50 yd) to infinity by rotating the side focus adjustment 1(Fig. 3-9 or 3-10).
Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate.
Use its distance scale as a reference guide.
Fig. 3-9 Fig. 3-10
Note:
•The windage and elevation scales of the PROSTAFF 5 Riflescope 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF and 3.5-14×50 SF IL are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals
of 1/4 minute of angle (1 division).
•The windage and elevation scales of the PROSTAFF 5 Riflescope 4.5-18×40 SF and 4.5-18×40 SF IL are calibrated in divisions of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (1 division).
•When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in) at 91.44m (100 yd).
Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in) low and 2.54 cm (1 in) right at 91.44 m (100 yd) Parallax Setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left.
In the case of 45.72 m (50 yd) Parallax Setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd) Parallax Setting, the adjusting value is 1.5×.

18
En
19
En
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected
areas.
Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.
Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scopeexterior
Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate.
It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
(4) Eyepieceadjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.

20
En
21
Es
Waterproof models:
The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3 ft 3 in) for up to 10 minutes.
The riflescope offers the following advantages:
•Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
•Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riflescope:
•The riflescope should not be operated nor held in running water.
•Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riflescope in optimal condition, NikonVision recommends regular servicing by an authorized dealer.
The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the device if the Nikon PROSTAFF 5 Riflescope is submerged in water. If water enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the
chamber to dry.
Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer
Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon PROSTAFF 5. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades
importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.
Tantosiutilizalamiratelescópicaparalacazacomosilautilizaparaeltiroalblanco,elprocedimientodemontajeesidéntico.Senecesitaunconjuntodeanillosdemontajedeacerodealtacalidadconundiámetroestándarde
25,4 mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación
de la
retícula.
ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)
Cuerpo·····························1 pieza Torreta de perfil alto (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)···········2 piezas Llave hexagonal (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)··················································1 pieza
Tapa del ocular········
Tapa de la torreta de perfil alto (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)
·····2 piezas Abridor de la tapa de la batería (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL)······················1 pieza
Tapa del objetivo····· ·······1 par Sombrilla (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)····························1 pieza
Batería (Batería de litio de 3 voltios: CR2032) (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL)
······1 pieza
INFORMACIÓNIMPORTANTE
ES IMPORTANTE QUE LA MIRATELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTEY QUE EL MONTAJE DE LA MIRATELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO.
RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIAY REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRATELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO.
EL USUARIO ASUMETODA LA RESPONSABILIDAD PORTENER LA MIRATELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGOY POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA.
SIEMPREVERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.

22
Es
23
Es
Precaución
(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares.
(2)
La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira telescópica en
buenascondiciones,le sugerimos que la seque y limpie antesde guardarla.Utiliceun paño suave paralimpiar las superficies metálicasyunagamuza paralentes fotográficaspara limpiar los objetivosde la miratelescópica
.
(3) Cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería del cuerpo.
(4) Si la tapa del compartimento de la batería está dañada, o si emite un sonido extraño debido a caídas o a alguna otra causa, extraiga inmediatamente la batería y deje de utilizarla.
Precaución(Batería delitio)
Si se utiliza incorrectamente, la batería puede romperse y provocar fugas, que pueden corroer el equipo y manchar la ropa. Asegúrese de tener en cuenta lo siguiente:
•Instale la batería con la polaridad + y - en la posición correcta.
•Se deberá extraer la batería cuando esté descargada o durante periodos prolongados de tiempo en los que no se vaya a utilizar.
•No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería.
•No guarde la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. Se podría cortocircuitar y provocar su sobrecalentamiento.
•No exponga la batería al agua o al fuego. No desmonte nunca la batería.
•No cargue la batería de litio.
•Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con la ropa o la piel, aclare inmediatamente con abundante agua. Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con los ojos, aclare en seguida con agua limpia
y póngase en contacto inmediatamente con un médico.
•Para el desecho de la batería, siga la normativa del área local.
Es Símboloderecogida selectiva deresiduos aplicableen los países europeos Es Símboloderecogida selectiva deresiduos aplicableen los países europeos
Este símbolo indica que esta batería se debe desechar por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a usuarios de los países europeos.
• Esta batería se debe desechar por separado en un punto de recogida de residuos adecuado.
No la tire con la basura doméstica.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las auto-
ridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Este símbolo indica que este producto se debe desechar por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos.
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de
residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las auto-
ridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de
acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria.
Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de
exportación, en caso de exportación.
*Productos: hardware e información técnica (incluido el software)

24
Es
25
Es
Fig. 1-1
2.5-10×40
2.5-10×50
3.5-14×40 SF
3.5-14×50 SF
1Lente del objetivo
2Lente del ocular
3Torreta de ajuste de elevación
4Torreta de ajuste de efecto del viento
5Ajuste del ocular
6Índice de potencia
7Escala de potencia
8Anillo del selector de potencia
9Punto de índice dióptrico
0Torreta de ajuste de enfoque lateral
aEscala de distancia
bÍndice de distancia
Fig. 1-2
1. Nomenclatura1Lente del objetivo
2Lente del ocular
3Torreta de ajuste de elevación
4
Torreta de ajuste de efecto del viento
5Ajuste del ocular
6Punto de índice de potencia
7Escala de potencia
8Anillo del selector de potencia
Fig. 1-3 4.5-18×40 SF
Fig. 1-4
3.5-14×50 SF IL
4.5-18×40 SF IL
9Punto de índice dióptrico
0
Torreta de ajuste de enfoque lateral
aEscala de distancia
bÍndice de distancia
cSombrilla
d
Tapa del compartimiento de la batería
eDial de intensidad de reóstato
f
Índice de intensidad de reóstato

26
Es
27
Es
Fig. 1-6
Incluido*
Se entrega junto con la
mira telescópica
1Torreta de perfil bajo
2Tornillo para la torreta de perfil bajo
3Tapa para la torreta de perfil bajo
4Torreta de perfil alto
5Tornillo para torreta de perfil alto
6Tapa para la torreta de perfil alto
*(solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)
Fig. 1-5
Incluido*
Se entrega
junto con la
mira telescópica
Fig. 1-5
Ajuste de elevación Ajuste de efecto del viento 2. Especificaciones
Modelo2.5-10×40 2.5-10×50 3.5-14×40 SF 3.5-14×50 SF 4.5-18×40 SF 3.5-14×50 SF IL 4.5-18×40 SF IL
Ampliación real 2,5-10× 2,5-10× 3,5-14× 3,5-14× 4,5-18× 3,5-14× 4,5-18×
Diámetro del objetivo (mm) 40 50 40 50 40 50 40
Pupila de salida* (mm) 4 5 2,9 3,6 2,2 3,6 2,2
Distancia entre el ojo y el ocular**
(mm)
(pulg.) 97-97
4,0-4,0 97-97
4,0-4,0 97-97
4,0-4,0 97-97
4,0-4,0 97-97
4,0-4,0 97-97
4,0-4,0 97-97
4,0-4,0
Diámetro del tubo (mm)
(pulg.) 25,4
1 25,4
1 25,4
1 25,4
1 25,4
1 25,4
1 25,4
1
Diámetro del tubo del objetivo (mm)
(pulg.) 50,3
1,98 60,3
2,37 50,3
1,98 60,3
2,37 50,3
1,98 60,3
2,37 50,3
1,98
Diámetro exterior del ocular (mm)
(pulg.) 44
1,73 44
1,73 44
1,73 44
1,73 44
1,73 44
1,73 44
1,73
Graduación del ajuste 1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas 1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas 1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas 1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas 1 clic: 3,5 mm @ 100 metros
1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas 1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas 1 clic: 3,5 mm @ 100 metros
1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas
Ajuste interno máximo
(Elevación y efecto del viento) ***(MOA) 70 70 55 55 40 55 40
Ajuste de paralaje (metros)
(yardas) 91,44
100 91,44
100 45,72-∞
50-∞ 45,72-∞
50-∞ 45,72-∞
50-∞ 45,72-∞
50-∞ 45,72-∞
50-∞
Fuente de alimentación – – – – – Batería de litio de 3 voltios CR2032 Batería de litio de 3 voltios CR2032
Ajuste de la intensidad de la retícula – – – – –
6 posiciones (APAGADO en 5) para los colores Verde y Rojo 6 posiciones (APAGADO en 5) para los coloresVerde y Rojo
Campo de visión a una distancia
de 100 metros/yardas** (metros)
(pies) 13,5-3,3
40,4-9,9 13,5-3,3
40,4-9,9 9,5-2,4
28,6-7,2 9,5-2,4
28,6-7,2 7,5-1,9
22,4-5,6 14,8-4,3
28,6-7,2 14,8-4,3
22,4-5,6
Longitud (mm)
(pulg.) 319
12,6 347
13,7 345
13,6 364
14,3 345
13,6 364
14,3 345
13,6
Peso (gramos)
(onzas) 435
15,3 510
18,0 490
17,3 550
19,4 485
17,1 565
19,9 500
17,6
EMC – – – – –
Directiva EMC de la UE, AS/NZS
Directiva EMC de la UE, AS/NZS
Entorno – – – – – RoHS,WEEE RoHS,WEEE
*con una ampliación máxima **(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) ***MOA = Minuto de ángulo

28
Es
29
Es
3. Instrucciones
(1) Sustitucióndela batería y ajustedela iluminación
PRECAUCIÓN: durantela instalacióndelasbaterías, asegúrese deque el arma defuegoesté descargada.
Tenga presentes lasprácticassegurasdemanipulacióndearmasdefuegoen todomomento.
Las miras telescópicas PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL y 4.5-18×40 SF IL se encienden con una batería de litio de 3 voltios (CR2032).
Siempre que se oscurezca la retícula o no se encienda, deberá sustituir la batería.
Mododesustitucióndela batería
1Sujete con firmeza el dial de intensidad de reóstato y gire la tapa con el abridor de la tapa de la batería 1en sentido contrario a
las agujas del reloj (Fig. 3-1).
2Extraiga la batería antigua y coloque una batería de litio de 3 voltios 2en el compartimento. Asegúrese de que la polaridad (+)
se encuentre hacia arriba (Fig. 3-2).
3Coloque nuevamente la tapa en su sitio y gírela en el sentido de las agujas del reloj con el abridor de la tapa de la batería hasta que
la tapa se fije correctamente.
Fig. 3-1 Fig. 3-2
Mododeajustedela intensidad deiluminación
Gire el dial de intensidad de reóstato hacia el color (rojo o verde) e intensidad (6 pasos: APAGADO en 5) deseados (Fig. 3-3).
*La mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 incluye una batería de litio de 3 voltios (CR2032).
*Sustituya la batería si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 se sumerge alguna vez en agua o si entrara agua en el compartimento de la batería.
Fig. 3-3

30
Es
31
Es
Retícula BDC Retícula dúplex
Retícula Fine Crosshair con
punto
Retícula Mildot (estándar MIL)
Fig. 3-4 Fig. 3-5
Fig. 3-6 Fig. 3-7
(2) Enfoque
1Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la retícula BDC (Fig. 3-4), la
retícula Dúplex (Fig. 3-5), la retícula Fine Crosshair con punto (Fig. 3-6), o la retícula Mildot (estándar MIL) (Fig. 3-7). Asegúrese
de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario,“no verá nada”.
2Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.
3Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la retícula aparezca nítida.
(3) Ampliación
•La mira telescópica PROSTAFF 5 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte“2. Especificaciones”.
Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice
de potencia.
(4) Ajustedela mira telescópica
Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:
•Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“U”, que significa arriba. Si la bala impacta
encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“D”, que significa abajo.
•Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“L”, que significa izquierda. Si la bala
impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“R”, que significa derecha.
•En el caso de la torreta de perfil alto, el ajuste se realiza girándola con la mano. Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una“U”. Si la bala impacta a la
izquierda del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una“R”.
•Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.

32
Es
33
Es
(5) Ajustecero delastorretasdeajuste
Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire
de la torreta de ajuste de elevación o de la torreta de ajuste de efecto del viento.
Ahora ya se puede girar la torreta como se desee. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La
torreta se repliega automáticamente a la posición original.
(6) Cambio dela torreta*
Extraiga la tapa de la torreta girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Alinee la torreta a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Así se garantiza
que el anillo de escala quede correctamente alineado con la nueva torreta. (Se debe recordar la posición de alineación).
Sujetando la torreta con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala alineado, gire el tornillo situado en la parte superior de la torreta en
sentido contrario a las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada 1hasta que salga el tornillo. A continuación, extraiga la torreta (Fig. 3-5).
Introduzca la nueva torreta en la posición y alinee el anillo de escala a 0.
Introduzca el tornillo. Asegurando la torreta con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj
con la llave hexagonal suministrada hasta que la torreta se fije correctamente.
*Consulte“Artículo(s) suministrado(s)”para ver si la mira telescópica se ofrece con torretas de perfil alto. Fig. 3-8
(7) Enfoque lateral ajustable
La mira telescópica PROSTAFF 5 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL y 4.5-18×40 SF IL se puede enfocar
con mayor precisión dentro de un alcance de al menos 45,72 metros (50 yardas) hasta el infinito girando el ajuste de enfoque lateral
1(Fig. 3-9 o 3-10).
Se puede eliminar el paralaje para que la alineación de la mira sea precisa.
Utilice la escala de distancia como una guía de referencia.
Fig. 3-9 Fig. 3-10

34
Es
35
Es
Nota:
•Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF y 3.5-14×50 SF IL se calibran en divisiones de 1/4 de minuto del ángulo
mediante un clic a intervalos de 1/4 de minuto del ángulo (una división).
•Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF y 4.5-18×40 SF IL se calibran en divisiones de 1/8 de minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/8 de minuto del
ángulo (una división).
•Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas).
Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un
minuto de ángulo a la izquierda.
En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
Mantenimiento
(1) Limpieza del objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponi-
ble en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas.
No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo.
El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo.
Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2) Superficie exterior dela mira telescópica
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse.
No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.
(3) Ajustes deefectodel viento/elevación
Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.

36
Es
37
Es
(4) Ajustedel ocular
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
(5) Anillodel selector depotencia
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación.
No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.
Modelos impermeables:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 1 metros (3 pies y 3 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
•Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
•Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
•La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
•Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, NikonVision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
El compartimento de la batería es resistente al agua, pero no impermeable. El agua puede entrar en el dispositivo si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 se sumerge en agua. Si entrara agua en el compartimento de la batería,
limpie cualquier resto de humedad y deje que el compartimento se seque.
Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante

38
Fr
39
Fr
Bravo pour votre choix: votre nouvelle lunette de visée Nikon PROSTAFF5 est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon -des qualités importantes pour tout
tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d’acier de haute qualité d’un diamètre standard de 25,4mm (1pouce) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.
COLISAGE
Boîtier······························1
Tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement)
·················2
Clé hexagonale (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement)
················································1
Protecteur d'oculaire
··
Capuchon de tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement)
···2
Outil d'ouverture du capot à pile (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement)
···················1
Capuchon d'objectif····
·······
1 paire
Pare-soleil (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement)
······················1
Pile (pile de 3V au lithium: CR2032) (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement)
·············1
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUEVOTRE LUNETTE DEVISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUEVOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUEVOUS MONTEZ LA LUNETTE DEVISÉE SUR UNE ARME.
NOUSVOUS RECOMMANDONSVIVEMENT DE FAIRE MONTERVOTRE LUNETTE DEVISÉE NIKON SURVOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.
L'UTILISATEUR ACCEPTETOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DEVISÉE NIKON.
VÉRIFIEZTOUJOURS L’ÉTAT DEVOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISERVOTRE ARME.
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée.Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière.Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette.
(3) Si vous n'utilisez pas l'appareil sur une longue période, retirez la pile du boîtier.
(4) Si le capot du compartiment à pile est endommagé ou s'il émet un bruit anormal après l'avoir fait tomber ou suite à un autre incident, retirez immédiatement la pile et arrêtez d'utiliser l'appareil.
Précautions (pileaulithium)
Si elle est manipulée incorrectement, la pile peut se briser et fuir, entraînant une corrosion du matériel et risquant de tacher vos vêtements.Veuillez suivre les consignes suivantes :
•Installez la pile en respectant les polarités + et -.
•La pile doit être retirée lorsqu'elle est déchargée ou si l'appareil n'est pas utilisé sur une longue période.
•Ne court-circuitez pas l'embout du compartiment à pile.
•Ne la transportez pas avec des clés ou des pièces dans une poche ou un sac, pour éviter tout risque de court-circuit et de surchauffe.
•N'exposez pas la pile à de l'eau ou à une flamme. Ne démontez jamais la pile.
•Ne rechargez pas la pile au lithium.
•Si du liquide provenant d'une pile endommagée entre en contact avec vos vêtements ou votre peau, rincez immédiatement à grande eau. Si du liquide provenant d'une pile endommagée est projeté dans les yeux, rincez
immédiatement avec de l'eau propre et consultez un médecin.
•Lorsque vous devez jeter la pile, suivez les règlements en vigueur dans votre région.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Nikon Riflescope manuals

Nikon
Nikon 8417 - Monarch Riflescope 2.5-10x50 User manual

Nikon
Nikon OMEGA Muzzleloading 3-9x40 User manual

Nikon
Nikon ProStaff Team Realtree 2-7x32 User manual

Nikon
Nikon Monarch Gold (E) User manual

Nikon
Nikon Laser IRT 4-12X42 User manual

Nikon
Nikon 8442 - Omega Muzzleloader Scope 1.65-5x36 User manual

Nikon
Nikon 10x44 SF User manual

Nikon
Nikon 6479 - Buckmaster Scope 3-9x40 APG Nikoplex... User manual

Nikon
Nikon 2.5-8x25 EER User manual

Nikon
Nikon 8446 - Monarch African 1-4x20 User manual