NORAUTO BOOSTER COMPACT LITHIUM450 User manual

BOOSTER COMPACT LITHIUM 450
LITHIUM COMPACT BOOSTER 450
MOBILES STARTHILFEGERÄT
BOOSTER COMPATTO 450 LITHIUM
BOOSTER COMPACTO LÍTIO 450
BOOSTER KOMPAKTOWY LITOWY 450
ROBOT DE PORNIRE PORTABIL
КОМПАКТНЫЙ ЛИТИЕВЫЙ ПУСКАТЕЛЬ 450
ROBOT DE PORNIRE COMPACT LITHIUM 450
ART: 943775 / A.T.U. NR.NO0002
FR --------------------------1
DE --------------------------19
IT ----------------------------37
PL -------------------------- 55
RU --------------------------73 EN --------------------------82
NL --------------------------10
ES --------------------------28
PT -------------------------- 46
RO --------------------------64
BOOSTER COMPACT LITHIUM450

1
Nous vous invitons à lire entièrement et attentivement cette notice
d’emploi pour une bonne utilisation et conservation de votre produit.
Félicitations pour votre nouvel achat! Le booster est une batterie d’appoint qui vous permet de
démarrer un moteur même si la batterie est complètement « à plat ». Le booster peut aussi vous
servir de source d’énergie pour recharger ou utiliser des accessoires fonctionnant sur 12V
(téléphone portable, lampe…), via la prise USB.
Ce produit est un booster de démarrage portable NORAUTO PREMIUM utilisant une batterie
lithium dernière génération.
Caractéristiques produit :
- Aide au démarrage 12V + réserve pour véhicule essence ( <3,0L) et diesel ( <2,0L).
- Batterie LiFePo4 12800mAh extrêmement sécurisée et puissante.
- Courant de pointe : 450A.
- Courant de démarrage : 350A (5 secondes).
- Extrêmement compact et léger.
- Affichage via écran LCD des informations sur la batterie interne (du booster), la batterie externe
(du véhicule) et sur le processus d'aide au démarrage.
- Test de l’alternateur et batterie de votre véhicule.
- Signal d’avertissement visuel en cas d'inversion de polarité, qui permet d'éviter tout court-circuit ou
dommage sur le véhicule.
- Equipé d'une lampe LED, pratique en cas d'utilisation nocturne.
- Equipé de 2 ports USB pour recharger les appareils électroniques
(téléphone, tablette, appareil photo, …).
- Le booster est rechargeable via câble USB ou sur secteur.
- Livré avec une housse de rangement.
Après le déballage de votre appareil, veuillez vérifier s’il est complet et en bon état de marche.
Si l’appareil est abîmé, possède un défaut ou s’il manque des pièces, ne l’utilisez pas et ramenez-le
chez votre revendeur ou service après-vente.
Mettez tous les emballages hors de la portée des enfants. Il y a un risque d’accident si les enfants
jouent avec les emballages.
Veuillez conserver cette notice d’emploi pour futures utilisations.
Si vous donnez ce produit à un tiers, veuillez aussi lui donner ce mode d’emploi.
IMPORTANT! LA BATTERIE LITHIUM DE CET APPAREIL EST EXPEDIE PARTIELLEMENT
CHARGEE.
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS, ET APRES CHAQUE UTILISATION,
RECHARGER LA ENTIEREMENT. EN CAS DE NON UTILISATION PROLONGEE
SUPERIEURE A 6 MOIS, VERIFIER SON NIVEAU ET LA RECHARGER SI BESOIN.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à être utilisé comme aide au démarrage ou pour tester des batteries et des
alternateurs dans des véhicules équipés de batteries au plomb 12 V. Il sert également de source
d'alimentation pour les appareils 5V connectés via les ports USB 5 V (2 A ou 1 A max). (ex.:
téléphone portable, tablettes, lecteur MP3, lampes, etc.). La lampe LED jointe sert à éclairer la zone
de travail.
L'utilisateur est responsable des dommages en cas d'utilisation impropre.
AVANT PROPOS

- AVANT LA CHARGE, LIRE LES INSTRUCTIONS.
- POUR USAGE A L'INTERIEUR OU NE PAS EXPOSER A LA
PLUIE.
- DECONNECTER L'ALIMENTATION AVANT DE BRANCHER OU
DE DEBRANCHER LES CONNEXIONS SUR LA BATTERIE.
- MISE EN GARDE: GAZ EXPLOSIF. EVITER LES FLAMMES ET
LES ETINCELLES. ASSURER UNE AERATION SUFFISANTE
PENDANT LA CHARGE.
- Avant d’utiliser votre appareil, veuillez attentivement lireces
précautions de sécurité et gardez-les pour de futures références.
Si vous donnez cet appareil à des tiers, veuillez aussi leur donner
ces précautions de sécurité.
- Lisez aussi tous les marquages et informations se trouvant sur
l’appareil lui-même.
- Utilisez cet appareil comme décrit dans cette notice d’emploi.
Toute mauvaise manipulation et toute utilisation autre que prévue
dans cette notice d’emploi n’engagera en aucun cas la
responsabilité du fabricant.
- Le non respect des consignes de sécurité et d’utilisation peut
provoquer un risque de choc électrique, d’incendie et/ou des
blessures aux personnes.
- N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant!
Ils peuvent endommager l’appareil et/ou provoque des blessures.
- DANGER D’ETOUFFEMENT! Gardez le matériel d’emballage
hors de la portée des enfants.
2
CONSIGNES DE SECURITE
Pour usage à l’intérieur uniquement
Lire et comprendre en totalité la notice avant la mise en route ou toute
opération d’entretien sur le mainteneur de charge
Conformité aux normes de sécurité appropriées
Ne pas jeter les appareils électriques avec lesdéchets ménagers
Appareil de Classe II. Un raccordement à la terre n’est pas nécessaire

- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
- Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
- N’exposez pas cet appareil à des égouttements d’eau ou à des
éclaboussures.
- N’utilisez pas l’appareil dans des endroits exposés à l’humidité,
aux intempéries ni dans des lieux mouillés.
- Ne couvrez pas cet appareil avec des objets tels que des
journaux, torchons, rideaux, etc.
- N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil ni à
des fortes chaleurs.
- Laissez un espace suffisant autour de l’appareil (au minimum 5cm).
- Les parties de l’appareil chauffent lors de son fonctionnement.
Evitez de toucher les parties chaudes et ne mettez pas de
matériaux inflammables sur ou à proximité de l’appareil.
- Avant tout branchement, vérifiez que l’appareil et ses éléments
ne soient pas abîmés. Dans ce cas-là, n’utilisez pas l’appareil et
rapportez-le à votre revendeur pour toute inspection et réparation.
- Ne démontez pas l’appareil vous-même. Tout démontage,
réparation, vérification devront être faits exclusivement par une
personne qualifiée.
- Le convertisseur doit être utilisé exclusivement avec des batteries
de véhicules motorisés ayant une tension de 12Vdc. Ne connectez
pas l’appareil à d’autres systèmes (6Vdc, 24Vdc, etc.).
- Ne connectez pas l’appareil à des dispositifs à courant alternatif.
Cela risque de l’endommager, même éteint.
- N’utilisez pas l’appareil avec des dispositifs fonctionnant à
piles, ni avec certains appareils utilisant un adaptateur AC pour
leur recharge (par exemple un rasoir électrique).
- Apres utilisation de l’appareil, pensez à recharger la batterie de
votre véhicule.
3
CONSIGNES DE SECURITE

- Ne pas fumer à proximité de la batterie. Porter des lunettes de
protection et des gants.
- Enlevez tous objets métalliques comme les bijoux lorsque vous
êtes à proximité d’une batterie. Risque de court-circuit.
- Ne faites pas tomber et ne posez pas d’objet sur l’appareil.
Risque de court-circuit.
- Ne pas utiliser l’appareil si la batterie interne est gelée.
- Pour éviter des étincelles, ne faites pas toucher les pinces entre
elles ou entrer en contact avec la même pièce de métal.
- Il est recommandé de travail à proximité d’une personne qui
pourrait venir à votre secours en cas de problème.
- Portez une protection lorsque vous utilisez l’appareil; portez des
gants et lunettes de protection par exemple.
- Si de l’acide est entré en contact avec votre peau, cessez de
travailler et lavez-vous immédiatement avec de l’eau chaude
savonneuse.
- Si de l’acide est entrée en contact avec vos yeux, cessez de
travailler et rincez les abondamment avec de l’eau froide.
Consultez immédiatement un médecin.
- Si vous avez ingurgité de l’acide, consultez immédiatement un
médecin. Ne vous faites pas vomir.
- Ne mettez pas les doigts ou les mains dans les ouvertures ou
connecteurs de l’appareil.
- Pour réduire le risque de dommages sur la prise électrique ou le
cordon, tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon pour
débrancher l'appareil.
- N’utilisez pas l'appareil avec le câble ou les pinces endommagés.
- Ne placez pas l'appareil sur des matériaux inflammables,tels que
tapis, tapisserie, papier, carton, etc.
- Ne placez jamais l'appareil directement au-dessus de la batterie.
- ATTENTION ! Ce booster n’est pas prévu pour recharger une
batterie dont le niveau de charge est trop faible. Si la batterie est
déchargée de manière critique, il convient de la remplacer par
une batterie neuve de même type.
4
CONSIGNES DE SECURITE

5
PRESENTATION DE L’APPAREIL
Tension d’entrée
Type de batterie interne
Capacité batterie
Courant de pointe
Courant de démarrage
Sortie USB
Lampe de secours
Protection surcharge
Protection inversion polarité
Dimensions
Poids
Température de fonctionnement
100-240V~ 50/60Hz 0.5A max
LiFePO4 Phosphate
12800mAh
450A
350A (5 secondes)
5Vdc 2A / 5Vdc 1A
LED 6pc
OUI
OUI
175x55x107mm
1,44 Kg
-30°C à +55°C
A. Informations techniques
B. Description de l’appareil
Connecteur pinces du booster (ENGINE START)
Entrée mini USB (Charge, Test, Signal Input)
Interrupteur ON / OFF
Sorties USB 5Vdc 2A / 5Vdc, 1A
Lampe de secours
Ecran LCD
Touche lampe de secours
Touche TEST
Pinces de démarrage
Connecteur pinces du câble
Câble signal mini USB
Prise adaptateur AC
Câble USB de recharge
Housse de rangement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
Indicateur lumineux jaune
Indicateur lumineux vert –
Appareil prêt (READY)
Indicateur lumineux rouge –
Mode veille (STANDBY)
1
2
3
1234
10 11 12 13 14
59 6 7 8

1- Consignes de branchement
- Eloignez les câbles des portes, recoins et bords tranchants.
- Vérifiez la polarité des bornes de batterie. Une borne de batterie positive (POS, P, +) dispose en
général d’un diamètre supérieur à celui d’une borne batterie négative (NEG, N, -).
- Suivez les instructions du fabricant pour retirer toute couverture isolante des bornes de la batterie.
- Connectez la pince positive rouge (+) à la borne positive de la batterie du véhicule.
- Connectez la pince négative noire (–) auchâssis ou à un composant solide en métal fixe du
véhicule ou à une pièce du châssis.
- Ne branchez jamais la pince directement sur la borne négative de la batterie ou sur une pièce
mobile.
- Toujours brancher le connecteur des câbles et le câble signal avant de démarrer la voiture.
2- Température
- Si la température interne de la batterie est inférieure à -30 degrés (les témoins lumineux rouge
et jaune clignoteront ensemble), l’appareil ne fonctionnera plus et ne pourra pas être rechargé.
Mettez l’appareil dans un endroit chaud pour la laisser monter en température avant de le
recharger.
- Si la température de la batterie interne est supérieure à + 55 ° C, (les témoins lumineux rouge
et vert clignoteront ensemble), l’appareil ne fonctionnera pas et ne pourra pas être rechargée.
Déplacez l’appareil dans un endroit frais et ventilé, puis laissez-le refroidir suffisamment avant de
l’utiliser ou de le recharger.
3- Affichage LCD
- L’écran LCD affiche le pourcentage de charge de la batterie interne de l’appareil.
- Si la tension de la batterie connectée est supérieure à 2V, l’affichage indiquera la tension parallèle
(batterie interne et batterie du véhicule).
- Après chaque opération, l’appareil se refroidira automatiquement. L’écran affichera le temps de
refroidissement en secondes.
- L’écran affichera aussi les messages d’erreur suivants:
F01: La batterie interne est trop faible pour alimenter la lampe de secours et les prises USB.
F02: la température de la batterie interne est trop basse pour alimenter la lampe de secours et les
prises USB.
F03: la température de la batterie interne est trop élevée pour alimenter la lampe de secours et les
prises USB.
Lorsque que l’appareil est en mode TEST, l’écran affichera le résultat du test de l’alternateur ou du
test de la batterie (selon l’option choisie).
6
UTILISATION
INDICATEURS ECRAN LCD
Capacité interne
de la batterie
Test alternateur
Test batterie
Lampe de secours
Charge USB
Charge batterie
booster

4- Indicateur lumineux
Il y a 3 indicateurs lumineux. Ces indicateurs signalent d’un problème rencontré lors de l’utilisation
de l’appareil :
- LED verte et jaune qui clignotent ensemble: Surcharge
- LED rouge et jaune qui clignotent ensemble: La température de la batterie interne est trop
basse
- LED verte et rouge qui clignotent ensemble: La température de la batterie interne est trop
élevée.
- Tous les témoins lumineux clignotent: Connexion inversée des pinces.
- Les témoins lumineux clignotent par séquence: la batterie interne est trop faible pour faire
démarrer le véhicule.
5- Utilisation des ports USB
Les 2 ports USB fournissent une tension allant jusqu’à 5Vdc 3A (2A + 1A).
- Allumez l'appareil en positionnant l’interrupteur sur ON.
- Branchez le connecteur USB de votre appareil (téléphone, tablette,…) dans le port USB.
Note : Les ports de recharge USB de cette unité ne permettent pas le transfert de données. Ils ne
permettent que de fournir une alimentation de 5V/3A à des appareils externes pouvant être
alimentés via USB.
6- Utilisation de la lampe de secours
- Allumez l'appareil en positionnant l’interrupteur sur ON.
- Appuyez sur la touche lampe de secours . La lampe est prête à l'emploi.
7- Arrêt automatique de l'appareil
L’appareil s’éteindra automatiquement après 2 heures de non-utilisation continues. Apres l’arrêt
automatique, il faudra positionner l’interrupteur sur OFF, puis sur ON, pour l’utiliser a nouveau.
IMPORTANT : les broches à l'intérieur du connecteur des pinces de l’appareil sont toujours actives
électriquement. Assurez-vous de les couvrir pendant que vous ne les utilisez pas.
8- Démarrer un moteur avec la batterie
- Coupez le contact.
- Branchez l’appareil puis branchez le câble signal au port USB. Branchez les pinces en suivant
les instructions de la notice ( voir 1. Consignes de branchement). Allumez l’appareil en
positionnant l’interrupteur sur ON.
- Le témoin lumineux (Ready) vert va s’allumer. L’appareil est prêt à l’emploi.
- Si l’appareil ne s'allume pas et que l’écran d’affichage n'affiche pas de tension, cela veut dire que
la tension de la batterie du véhicule est trop faible et a besoin d'êtrere chargée avant utilisation.
- Allumez le contact du véhicule et lancez le moteur avec des impulsions de 3 à 5 secondes.
IMPORTANT : Après chaque démarrage, l'appareil va refroidir de lui-même pendant une minute.
L’écran affichera le compte à rebours. Pendant ce laps de temps, aucune fonction de l’appareil,
sauf la lampe, ne pourra pas être utilisé.
- Après le démarrage du moteur,
- éteignez l’appareil en positionnant l’interrupteur sur OFF, débranchez la pince noire, puis la
pince rouge.
- débranchez le câble signal du port USB. Tous les témoins lumineux doivent être éteints avant
stockage de l’appareil
9- Tester la batterie du véhicule
- Branchez le câble signal au port mini USB de l’appareil.
- Branchez les pinces en suivant les instructions de la notice.
- Allumez l'appareil en positionnant l’interrupteur sur ON.
7
UTILISATION

- Appuyez sur la touche TEST pour choisir la fonction Test de la batterie .
L’écran LCD affichera la tension de la batterie du véhicule et son statut :
• LOW : La tension de charge est faible, la batterie est à plat et doit être rechargée.
• MID : La batterie est partiellement chargée.
• FULL : La tension de charge est correcte, la batterie est suffisamment chargée.
10- Tester l’alternateur du véhicule
- Branchez le câble signal au port mini USB de l’appareil.
- Branchez les pinces en suivant les instructions de la notice.
- Allumez l'appareil en positionnant l’interrupteur sur ON.
- Démarrez le véhicule.
- Appuyez sur Test pour choisir la fonction de test de l’alternateur . L’écran LCD affichera la
tension de sortie de l'alternateur et son statut :
• LOW : La tension de charge est faible, il est possible que votre alternateur soit fatigué.
• CHARGE : La tension de charge est normale.
• OVER : la tension de charge est élevée, il est possible que votre régulateur soit défectueux.
11- Charge de la batterie interne de l’appareil.
IMPORTANT! LA BATTERIE LITHIUM DE CET APPAREIL EST EXPEDIE PARTIELLEMENT
CHARGEE.
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS, ET APRES CHAQUE UTILISATION,
RECHARGER LA ENTIEREMENT. EN CAS DE NON UTILISATION PROLONGEE SUPERIEURE
A 6 MOIS, VERIFIER SON NIVEAU ET LA RECHARGER SI BESOIN.
- Un câble de charge USB et un adaptateur secteur sont fournis avec cet appareil.
Utilisez ces accessoires pour la recharge.
- Pour cet appareil, l'entrée de charge USB standard requise est de minimum 5V 2A.
Dans ces conditions, une charge complète prend approximativement 5 heures ( un courant de 5V
1A ou 5V 500mA peut également être utilisé, cependant la charge durera plus longtemps).
12- Rangement
IMPORTANT ! AFIN DE PROTEGER L’APPAREIL DES VARIATIONS DE TEMPERATURE ET
DES CHOCS, TOUJOURS RANGER L’APPAREIL DANS SA HOUSSE DE PROTECTION.
- Gardez toujours l’appareil dans un endroit sec, à l’abri de l’humidité et hors de la portée des
enfants.
- Chargez la batterie interne à pleine capacité après chaque utilisation, avant de ranger l’appareil.
- Veuillez charger la batterie au moins une fois tous les 6 mois, si l’utilisation de celle-ci n’est pas
fréquente, afin d'éviter une décharge excessive.
ATTENTION ! Veillez à ce que la batterie de soit jamais en décharge profonde !
8
UTILISATION

Le tableau ci-dessous peut vous aider à régler vos problèmes.
Si les solutions ci-dessous ne résolvent pas votre problème, veuillez rapporter l’appareil à un
réparateur qualifié pour inspection. Ne réalisez aucune réparation ou opération de maintenance par
vous-même.
9
DEPANNAGE
MISE EN REBUT
Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les produits ménagers.
Selon la Directive Européenne 2012/19/UE pour le rebut des matériels électriques et
électroniques et de son exécution dans le droit national, les produits électriques usagés
doivent être collectés séparément et disposés dans des points de collecte prévus à cet
effet. Adressez-vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour obtenir
des conseils sur le recyclage.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil ne
fonctionne
pas sur le
véhicule
Les pinces sont mal branchées
La batterie interne n’est pas
chargée
La température de la batterie
interne est supérieure à 55 degrés
La tension de la batterie du
véhicule est supérieure à 16 volts
La tension de la batterie du
véhicule est inférieure à 2 volts
La température de l’appareil est
très faible
La batterie du véhicule ne
fonctionne pas ou est endommagé
Vérifiez les branchements et
suivez strictement les instructions
de cette notice
Vérifiez son statut et rechargez-la
si nécessaire
Faites refroidir la batterie dans un
endroit bien ventilé
N’utilisez pas l’appareil sur votre
véhicule
Rechargez la batterie au-delà de
2V ou changez de batterie
Mettez l’appareil dans une
endroit chaud
Faites inspecter la batterie du
véhicule par une personne qualifiée
La charge
USB ne
fonctionne
pas
Le dispositif n’est pas activé
La batterie interne n’est pas
chargée
Allumez le dispositif
Vérifiez son statut et rechargez-la si
nécessaire
Collecte sélective des déchets électriques et électroniques

VOORWOORD
Gefeliciteerd met uw nieuwe aankoop! De booster is een hulpbatterij waarmee u een motor kan
starten zelfs als de batterij volledig “leeg” is. De booster kan ook dienen als energiebron om
accessoires die op 12V werken (gsm, lamp, …) via de USB-aansluiting op te laden.
Dit product is een draagbare startbooster NORAUTO PREMIUM met een lithiumbatterij vande
jongste generatie.
Kenmerken van het product:
- Starthulp 12V + reserve voor benzinevoertuig ( <3,0 l) en dieselvoertuig (<2,0 l).
- Batterij LiFePo4 12800mAh die uitermate veilig en krachtig is.
- Piekstroom: 450A.
- Startstroom: 350A (5 seconden).
- Uiterst compact en licht.
- Weergave op het LCD-scherm van de informatie over de interne batterij (van de booster), de
externe batterij (van het voertuig) en over het starthulpproces.
- Test van de alternator en de batterij van uw voertuig.
- Visueel alarmsignaal in geval van polariteitsomkering, waardoor kortsluitingen of schade aan
het voertuig kunnen worden vermeden.
- Uitgerust met een LED-lamp, praktisch bij gebruik ‘s nachts.
- Uitgerust met 2 USB-poorten om elektronische toestellen (mobiele telefoon, tablet, fototoestel,
…) op te laden
- De booster is oplaadbaar via een USB-kabel of via het stroomnet.
- Geleverd met een opberghoes.
Nadat u uw toestel heeft uitgepakt, dient u te controleren of het volledig en in goede staat van
werking is.
Is het toestel beschadigd, vertoont het een fout of ontbreken er stukken, gebruik het dan niet en
breng het terug naar uw verkoper of naverkoopdienst.
Zorg dat alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen blijven. Als kinderen met de verpakkingen
spelen, is er een risico op ongevallen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Geeft u dit product aan een derde, bezorg die persoon dan ook deze gebruiksaanwijzing.
BELANGRIJK ! DE LITHIUMBATTERIJ VAN DIT TOESTEL IS BIJ DE VERZENDING
GEDEELTELIJK OPGELADEN.
VOORDAT U ZE DE EERSTE KEER GEBRUIKT EN NA IEDER GEBRUIK DIENT U ZE
VOLLEDIG OP TE LADEN. INDIEN U ZE GEDURENDE MEER DAN 6 MAANDEN NIET
GEBRUIKT, CONTROLEER DAN HAAR LADING EN LAAD ZE INDIEN NODIG OP.
10
We verzoeken u van deze gebruiksaanwijzing volledig en aandachtig te lezen
voor een goed gebruik en bewaring van uw product.

- LEES VOOR HET LADEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
- VOOR GEBRUIK BINNENSHUIS OF NIET BLOOTSTELLEN
AAN REGEN.
- DE VOEDING AFKOPPELEN VOORDAT U DE CONNECTIES
MET DE BATTERIJ VERBINDT OF UITSCHAKELT.
- OPGEPAST: ONTPLOFBAAR GAS. VERMIJD VLAMMEN EN
VONKEN.ZORG VOOR VOLDOENDE VERLUCHTING TIJDENS
HET OPLADEN.
- Voordat u dit toestel gebruikt, lees aandachtig deze
veiligheidsvoorschriften en bewaar ze om ze later te kunnen
raadplegen. Geeft u dit toestel aan derden, bezorg hen dan ook
deze veiligheidsvoorschriften.
- Lees ook alle markeringen en informatie die op het toestel zelf
staan.
- Gebruik dit toestel zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Bij verkeerde behandeling en bij een toepassing die niet in deze
gebruiksaanwijzing is vermeld, is de fabrikant in geen geval
aansprakelijk.
- Bij niet - naleving van de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing ontstaat er een risico op elektrische schok,
ontploffing van de batterij, brand en/of persoonlijke letsels.
- Gebruik geen accessoires die niet aanbevolen zijn door de
fabrikant! Zij kunnen het toestel beschadigen en/of letsels
veroorzaken.
- VERSTIKKINGSGEVAAR! Bewaar het verpakkingsmateriaal
buiten het bereik van kinderen.
11
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitsluitend voor binnengebruik
De handleiding lezen en begrijpen voor het opstarten of elke
onderhoudsverrichting aan de acculader
Conformiteit aan de gepaste veiligheidsnormen
Elektrische apparaten niet weggooien bij het huishoudelijk afval
Apparaat van Klasse II. Een aansluiting op de aarde is niet nodig

- Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, indien ze goed
worden of de instructies voor het gebruik van het apparatuur
worden gegeven en als de risico’s werden aangepakt. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. De schoonmaak en het
onderhoud door de gebruiker mag niet worden gemaakt door
kinderen zonder toezicht.
- Houd toezicht op kinderen en laat ze niet met het toestel spelen.
- Zorg dat het toestel droog blijft. Dompel het niet onder in water of
enige andere vloeistof.
- Stel dit toestel niet bloot aan waterdruppels of opspattende
vloeistoffen.
- Gebruik het toestel niet op plaatsen die blootgesteld zijn aan
vocht, aan slecht weer, noch op natte plaatsen
- Dek dit toestel niet af met voorwerpen zoals kranten,
handdoeken, gordijnen, enz.
- Stel het toestel niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen noch
aan hevige warmte.
- Laat voldoende ruimte rond het toestel (minstens 5 cm).
- De onderdelen van het toestel warmen op tijdens hun werking.
Vermijd de warme delen aan te raken en breng geen brandbare
materialen op of in de buurt van het toestel.
- Voordat u het toestel aanzet, controleer of het toestel zelf of
elementen ervan niet beschadigd zijn. Is dat wel het geval,
gebruik het toestel dan niet en breng het terug naar uw verkoper
voor keuring en herstelling.
- Demonteer het toestel niet zelf. Alle demontagewerkzaamheden,
herstellingen, keuringen mogen uitsluitend door een bevoegde
persoon gebeuren.
- De convertor mag uitsluitend worden gebruikt met batterijen van
motorvoertuigen en met een spanning van 12Vdc. Sluit het
toestel niet aan op andere systemen (6Vdc, 24Vdc, enz.).
- Sluit het toestel niet aan op wisselstroomapparatuur, want dan
bestaat het risico dat het toestel wordt beschadigd, zelfs als het
uitstaat.
- Gebruik het toestel niet met apparatuur die werkt op batterijen en
ook niet met apparaten die een AC-adapter gebruiken om ze op
te laden (bv. een elektrisch scheerapparaat).
12
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

- Denk er na gebruik van het toestel aan om de batterij van uw
voertuig op te laden.
- Rook niet in de buurt van de batterij. Draag een veiligheidsbril
en-handschoenen.
- Doe alle metalen voorwerpen zoals juwelen uit als u in de buurt
van een batterij komt. Anders is er een risico op kortsluiting.
- Laat geen voorwerpen op het toestel vallen en zet er geen
voorwerpen op. Anders is er een risico op kortsluiting.
- Gebruik het toestel niet als de interne batterij bevroren is.
- Om vonken te vermijden, mogen de klemmen elkaar niet raken
of niet in contact komen met hetzelfde metalen onderdeel.
- Het is aanbevolen om te werken in de buurt van iemand die u in
geval van problemen kan helpen.
- Draag beschermingsmiddelen wanneer u het toestel gebruik:draag
bijvoorbeeld veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril.
- Is er zuur terecht gekomen op uw huid, stop dan met werken en
ga u meteen wassen met warm water met zeep.
- Is er zuur terecht gekomen in uw ogen, stop dan met werken en
spoel uw ogen met overvloedig koud water uit.
Raadpleeg onmiddellijk een arts.
- Heeft u zuur ingeslikt, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Zeker niet braken.
- Breng uw vingers of handen niet in de openingen of connectoren
van het toestel.
- Om het risico op schade aan de stekker of aan het stroomsnoer
te vermijden, trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer om
het toestel los te koppelen.
- Gebruik het toestel niet met een beschadigde kabel of klemmen.
- Plaats het toestel niet op brandbaar materiaal zoals tapijten,
behangpapier, papier, karton, enz.
- Plaats het toestel nooit rechtstreeks bovenop de batterij.
- OPGELET! Deze booster is niet bedoeld om een batterij op te
laden waarvan de lading te zwak is. Als de batterij tot op een
kritisch punt is ontladen, dient ze te worden vervangen door een
nieuwe batterij van hetzelfde type.
13
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

14
VOORSTELLING VAN HET TOESTEL
Ingangsspanning
Type interne batterij
Batterijvermogen
Piekstroom
Startstroom
USB-uitgang
Noodlamp
Overbelastingsbeveiliging
Beveiliging polariteitsomkering
Afmetingen
Gewicht
Bedrijfstemperatuur
100-240V~ 50/60Hz 0.5A max
LiFePO4 fosfaat
12800mAh
450A
350A (5 seconden)
5Vdc 2A / 5Vdc 1A
LED 6 st.
JA
JA
175x55x107mm
1,44 Kg
-30°C tot +55°C
A. Technische gegevens
B. Beschrijving van het toestel
Klemm
enconnector van de booster (ENGINE START)
Mini-USB-ingang (Charge, Test, Signal Input)
ON / OFF schakelaar
USB-uitgangen 5Vdc 2A / 5Vdc, 1A
Noodlamp
LCD-scherm
Toets noodlamp
Toets TEST
Startklemmen
Klemmenconnector van de kabel
Signaalkabel mini-USB
AC-adapterstekker
USB-laadkabel
Opberghoes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
Geel indicatielampje
Groen indicatielampje –
Toestel klaar (READY)
Rood indicatielampje –
Waakstand (STANDBY)
1
2
3
1234
10 11 12 13 14
59 6 7 8

1- Richtlijnen voor aansluiting
- Houd de kabels verwijderd van deuren, scherpe hoeken en kanten.
- Controleer de polariteit van de aansluitklemmen van de batterij. Een p ositieve aansluitklem (POS,
P, +) heeft in het algemeen een grotere diameter dan een negatieve aansluitklem (NEG, N, -).
- Volg de instructies van de fabrikant bij het verwijderen van isolerende afdekking van de
aansluitklemmen van de batterij.
- Sluit de rode positieve klem (+) aan op de positieve aansluitklem van de batterij van het voertuig.
- Sluit de zwarte negatieve klem (–) aan op het chassis of op een solide, vast metalen element van
het voertuig of op een onderdeel van het chassis.
- Sluit de klem nooit rechtstreeks aan op de negatieve aansluitklem van de batterij of op een
beweegbaar onderdeel.
- Sluit de connector van de kabels en de signaalkabel altijd aan voordat u het voertuig start.
2- Temperatuur
- Als de temperatuur van de interne batterij lager is dan -30 graden (de indicatielampjes rood en
geel zullen samen knipperen), werkt het toestel niet en kan het niet worden opgeladen. Zet het
toestel op een warme plaats om de temperatuur te laten stijgen voordat u het oplaadt.
- Als de temperatuur van de interne batterij hoger is dan + 55 ° C, (de indicatielampjes rood en
groen zullen samen knipperen), werkt het toestel niet en kan het niet worden opgeladen. Zet het
toestel in een koele en geventileerde ruimte en laat het voldoende afkoelen voordat u het gebruikt
of oplaadt.
3- LCD-weergave
- Het LCD-scherm geeft het laadpercentage weer van de interne batterij van het toestel.
- Als de spanning van de aangesloten batterij hoger is dan 2V, zal op het scherm de parallelle
spanning (interne batterij en batterij van het voertuig) worden weergegeven.
- Na elke werking zal het toestel automatisch afkoelen. Op het scherm verschijnt de afkoelingstijd in
seconden.
- Op het scherm verschijnen ook de volgende foutmeldingen:
F01: de interne batterij is te zwak om de noodlamp en de USB-aansluitingen te voeden.
F02: de temperatuur van de interne batterij is te laag om de noodlamp en de USB-aansluitingen te
voeden.
F03: de temperatuur van de interne batterij is te hoog om de noodlamp en de USB-aansluitingen
te voeden.
Als het toestel in TEST-modus is, verschijnt op het scherm het resultaat van de test van de
alternator of van de test van de batterij (afhankelijk van de gekozen optie).
15
GEBRUIK
INDICATIELAMPJES LCD-SCHERM
Intern vermogen
van de batterij
Test alternator
Test batterij
Noodlamp
Oplading USB
Oplading batterij
booster

4- Indicatielampjes
Er zijn 3 indicatielampjes. Deze lampjes melden een probleem dat zich tijdens het gebruik van het
toestel voordeed:
- LED groen en geel die samen knipperen: overbelasting
- LED rood en geel die samen knipperen: de temperatuur van de interne batterij is te laag
- LED groen en rood die samen knipperen: de temperatuur van de interne batterij is te hoog.
- Alle indicatielampjes knipperen: invers aangesloten klemmen.
- De indicatielampjes knipperen opeenvolgend: de interne batterij is te zwak om het voertuig te laten
starten.
5- Gebruik van de USB-poorten
De 2 USB-poorten leveren een spanning van maximaal 5Vdc 3A (2A + 1A).
- Zet het toestel aan door de schakelaar op ON te zetten.
- Sluit de USB-connector van uw toestel (telefoon, tablet, …) aan op de USB-poort.
Opmerking: De USB-laadpoorten van dit toestel zijn niet geschikt voor gegevensoverdracht. Zij zijn
alleen geschikt om een voeding te leveren van 5V/3A aan externe toestellen die via USB kunnen
worden gevoed.
6- Gebruik van de noodlamp
- Zet het toestel aan door de schakelaar op ON te zetten.
- Druk op de toets noodlamp . De lamp is klaar voor gebruik.
7- Automatische uitschakeling van het toestel
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld als het 2 uur na elkaar niet is gebruikt. Nadat het
automatisch is uitgeschakeld, moet de schakelaar op OFF worden gezet, daarna op ON, om het
toestel opnieuw te kunnen gebruiken.
BELANGRIJK: de pennen binnenin de connector van de klemmen van het toestel zijn steeds
elektrisch actief. Zorg dat u ze afdekt wanneer u ze niet gebruikt.
8- Een motor starten met de batterij
- Verbreek het contact.
- Sluit eerst het toestel en dan de signaalkabel aan op de USB-poort. Sluit de klemmen aan, volg
daarbij de instructies van de gebruiksaanwijzing (zie 1. Richtlijnen voor aansluiting). Zet het toestel
aan door de schakelaar op ON te zetten.
- Het groene verklikkerlichtje (Ready) brandt. Het toestel is klaar voor gebruik.
- Gaat het toestel niet aan en verschijnt er op het LCD-scherm geen spanning, dan betekent dit dat
de spanning van de batterij van het voertuig lager lading te zwak is en dat de batterij moet
worden opgeladen voordat u ze kan gebruiken.
- Zet het contact van het voertuig aan en start de motor met impulsen van 3 tot 5 seconden.
BELANGRIJK: Na elke startpoging zal het toestel vanzelf afkoelen gedurende een minuut. Op het
scherm verschijnt de countdown. Tijdens deze periode kan geen enkele functie van het toestel,
behalve de lamp, worden gebruikt.
- Na het starten van de motor,
- zet het toestel uit door de schakelaar op OFF te zetten, ontkoppel de zwarte klem en daarna de
rode klem.
- ontkoppel het signaal van de USB kabel. Alle lampjes moeten uit zijn vooraleer u het apparaat
stockeerd.
9- De batterij van het voertuig testen
- Sluit de signaalkabel aan op de mini-USB-poort van het toestel.
- Sluit de klemmen aan, volg daarbij de instructies van de gebruiksaanwijzing.
- Zet het toestel aan door de schakelaar op ON te zetten.
- Druk op de toets TEST om de functie Test van de batterij te kiezen.
16
GEBRUIK

Op het LCD-scherm verschijnt de spanning van de batterij van het voertuig en haar status:
• LOW: De laadspanning is zwak, de batterij is leeg en moet worden opgeladen.
• MID: De batterij is gedeeltelijk opgeladen.
• FULL: De laadspanning is goed, de batterij is voldoende opgeladen.
10- De alternator van het voertuig testen
- Sluit de signaalkabel aan op de mini-USB-poort van het toestel.
- Sluit de klemmen aan en volg daarbij de instructies van de gebruiksaanwijzing.
- Zet het toestel aan door de schakelaar op ON te zetten.
- Start het voertuig.
- Druk op Test om de testfunctie van de alternator te kiezen. Op het LCD-scherm verschijnt de
uitgangsspanning van de alternator, alsook zijn status:
• LOW: de laadspanning is zwak, het is mogelijk dat uw alternator versleten is.
• CHARGE: de laadspanning is normaal.
• OVER: de laadspanning is hoog, het is mogelijk dat uw regelaar defect is.
11- Laden van de interne batterij van het toestel.
BELANGRIJK! DE LITHIUMBATTERIJ VAN DIT TOESTEL IS BIJ DE VERZENDING
GEDEELTELIJK OPGELADEN.
VOORDAT U ZE DE EERSTE KEER GEBRUIKT EN NA IEDER GEBRUIK DIENT U ZE
VOLLEDIG OP TE LADEN. INDIEN U ZE GEDURENDE MEER DAN 6 MAANDEN NIET
GEBRUIKT, CONTROLEER DAN HAAR LADING EN LAAD ZE INDIEN NODIG OP.
- Een USB-laadkabel en een netadapter worden meegeleverd met dit toestel.
Gebruik deze accessoires voor het opladen.
- Voor dit toestel is de vereiste standaard USB-ingangslading minimaal 5V 2A.
In deze omstandigheden duurt een volledige laadbeurt ongeveer 5 uur ( een stroom van 5V 1A of
5V 500mA kan ook worden gebruikt, maar dan zal het laden langer duren).
12- Opbergen
BELANGRIJK! OM HET TOESTEL TE BESCHERMEN TEGEN
TEMPERATUURSCHOMMELINGEN EN TEGEN SCHOKKEN, MOET U HET TOESTEL ALTIJD
IN ZIJN BESCHERMHOES OPBERGEN.
- Bewaar het toestel altijd op een droge plaats, beschut tegen vocht en buiten het bereik van
kinderen.
- Laad de interne batterij na ieder gebruik volledig op voordat u het toestel opbergt.
- Laad de batterij ten minste één keer om de 6 maanden op als u ze niet vaak gebruikt, om te
vermijden dat ze te veel ontlaadt.
OPGELET! Zorg ervoor dat de batterij nooit te veel ontladen is!
17
GEBRUIK

Onderstaande tabel kan u helpen om eventuele problemen op te lossen.
Als uw probleem met onderstaande oplossingen niet opgelost geraakt, breng het toestel dan terug
voor keuring door een erkende hersteller. Voer zelf geen enkel herstellings- of onderhoudswerk uit.
18
PROBLEEMOPLOSSING
OPRUIMEN
Elektrische producten mogen niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Volgens Europese Richtlijn 2012/19/UE betreffende de verwijdering van elektrische en
elektronische apparatuur en de toepassing ervan in de nationale wetgeving moeten
versleten elektrische producten apart worden opgehaald en verzameld in daartoe
voorziene verzamelpunten.Wend u tot de plaatselijke autoriteiten of uw verkoper voor
advies over de recycling.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het toestel
werkt niet op
het voertuig
De klemmen zijn slecht aangesloten
De interne batterij is niet opgeladen
De temperatuur van de interne
batterij is hoger dan 55 graden.
De spanning van de batterij van
het voertuig is hoger dan 16 volt
De spanning van de batterij van
het voertuig is lager dan 2 volt
De temperatuur van het toestel is
te laag
De batterij van het voertuig werkt
niet of is beschadigd
De apparatuur is niet geactiveerd
De interne batterij is niet opgeladen
Controleer de aansluitingen en volg
de instructies van deze
gebruiksaanwijzing nauwgezet op
Controleer haar status en laad ze
desnoods op
Laat de batterij afkoelen op een
goed geventileerde plaats
Gebruik het toestel niet op uw
voertuig
Laad de batterij bij tot boven 2V of
verwissel de batterij
Zet het toestel op een warme plaats
Laat de batterij van het voertuig
keuren door een bevoegde persoon
Activeer de apparatuur
Controleer haar status en laad ze
desnoods op
Het laden via
USB werkt niet
Selectieve ophaling van elektrisch en elektronisch afval.

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig und aufmerksam durch,
um eine ordnungsgemäße Verwendung und Aufbewahrung Ihres Produktes zu
gewährleisten.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Kauf! Dieses Starthilfegerät ist eine Stützbatterie, mit der
Sie einen Motor starten können, selbst wenn die Batterie vollständig entladen ist.Das Starthilfegerät
dient auch als Energiequelle zum Aufladen oder Betreiben von 12V-Zubehörgeräten (Mobiltelefon,
Lampe usw.), die Stromversorgung erfolgt über den USB-Anschluss.
Dieses Produkt ist ein tragbares Starthilfe-Ladegerät vom Typ Norauto, das mit einer Lithium-
Batterie der neuesten Generation betrieben wird.
Produktmerkmale:
- Starthilfe 12 V + Reserve für Benziner ( <3,0 l) und Diesel-Fahrzeuge ( <2,0 l).
- Batterie LiFePo4 12800 mAh extrem sicher und leistungsstark.
- Spitzenstrom: 450 A.
- Startstrom: 350 A (5 Sekunden).
- Extrem kompakt und leicht.
- Angabe der Informationen über die interne Batterie (des Starthilfegeräts) und die externe
Batterie (des Fahrzeugs) sowie über den Starthilfe-Vorgang auf dem LCD-Anzeigefeld.
- Test von Lichtmaschine und Batterie Ihres Fahrzeugs.
- Optisches Warnsignal bei Polaritätsumkehr. Hierdurch können Kurzschlüsse oder Schäden am
Fahrzeug vermieden werden.
- Ausgestattet mit einer LED-Lampe, praktisch bei Verwendung in der Nacht.
- Ausgestattet mit 2 USB-Anschlüssen zum Aufladen von elektronischen Geräten (Mobiltelefon,
Tablet-PC, Fotoapparat usw.).
- Das Starthilfegerät lässt sich über das USB-Kabel oder das Netzkabel wiederaufladen.
- Geliefert mit Hülle.
Sobald Sie Ihr Gerät ausgepackt haben, bitte auf Vollständigkeit und einwandfreie Funktion
überprüfen. Sollte das Gerät etwaige Schäden oder Mängel aufweisen oder sollten am Gerät Teile
fehlen, verwenden Sie das Gerät nicht und bringen Sie es zu Ihrem Händler oder zum
Kundendienst.
Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Spielen von Kindern
mit der Verpackung birgt ein Unfallrisiko.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Verwendungen auf.
Sollten Sie das Produkt einem Drittem weitergeben, bitte händigen Sie ihm ebenso diese
Gebrauchsanweisung aus.
WICHTIG! DIE LITHIUM-BATTERIE DIESES GERÄTS WIRD IN EINEM TEILWEISE
GELADENEN ZUSTAND VERSENDET.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH SOWIE NACH JEDEM GEBRAUCH BATTERIE
VOLLSTÄNDIG AUFLADEN.
BEI LÄNGERER NICHTNUTZUNG VON MEHR ALS 6 MONATEN BITTE LADEZUSTAND
ÜBERPRÜFEN UND GEGEBENENFALLS AUFLADEN.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zur Fremdstarthilfe bei Fahrzeugen mit 12V-Bleibatterien, zur Batterie- und
Lichtmaschinenprüfung bestimmt. Darüber hinaus dient es als Energiequelle für
5V-Verbraucher die über die 5V-USB Ausgänge (max. 2A bzw. 1A) angeschlossen werden.
(z.B.: Handy, Tablets, MP3 Player, Lampen usw.). Die angebaute LED-Lampe dient zum
Ausleuchten des Arbeitsbereichs.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet der Benutzer.
VORBEMERKUNG
19
WICHTIG
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN
FÜR DEN WEITEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Remote Starter manuals
Popular Remote Starter manuals by other brands

Ultra Start
Ultra Start 2000 Series installation guide

Motomaster
Motomaster 011-2064-0 instruction manual

ENDEAVOUR
ENDEAVOUR ET6795 instruction manual

Energizer
Energizer ENX12K user manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UMAP 12000 B2 Operation and safety notes

AutoLoc
AutoLoc KL400 User guide and installation manual