NOVOBOX Novocold DUO User manual

www.novobox.fi
ASENNUS- JAKÄYTTÖOHJEET
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
INSTALLATIONAND OPERATION MANUAL
AMMATTIMAISEEN JUOMATARJOILUUN
2011 11

2
SUOMI
Novocold I
Novocold I on automaatti, johon voi laittaa yksi 20 litran tai kaksi 10 litran
pakkausta.
Koko: 380 x 560 x 765 mm
Tilavuus: 20 litraa
Annosteluventtiilit: 1 - 2 kpl
Teho: 100 W
Jännite 230 V / 50 Hz
Näkyvät pinnat ovat ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine eivät
sisällä CFC- tai HCFC-yhdisteitä.
Novocold 10
Novocold 10 on pienin annostelija, joka sopii hyvin pieniin linjastoihin.
Laitteeseen sopii yksi 10 litran pakkaus.
Koko: 270 x 560 x 765 mm
Tilavuus: 10 litraa
Annosteluventtiilit: 1 kpl
Teho: 100 W
Jännite: 230 V / 50 Hz
Näkyvät pinnat ovat ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine eivät
sisällä CFC- tai HCFC-yhdisteitä.

3
SUOMI
Novocold II ja Novocold II LUX
Suurin, Novocold II on tehokas juoma-asema. Siihen voidaan laittaa kaksi 20
litran pakkausta. Venttiilejä lisäämällä siihen voidaan laittaa yksi 20 litran ja
kaksi 10 litran pakkausta tai neljä 10 litran pakkausta.
Koko: 680 x 560 x 765 mm
Tilavuus: 40 litraa
Annosteluventtiilit: 2 - 4 kpl
Teho: 100 W
Jännite: 230 V / 50 Hz
LUX mallin ovessa on valmius valomainokselle. Näkyvät pinnat ovat
ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine eivät sisällä CFC- tai
HCFC-yhdisteitä.
Novocold DUO
Kaksipuoleiseen linjastoon tarkoitettu juomajakelija 10 ja 20 litran
pakkauksille.
Koko: 380 x 650 (765) x 765 mm
Tilavuus: 20 litraa
Annosteluventtiilit: 2 - 4 kpl
Teho: 100 W
Jännite: 230 V / 50 Hz
Näkyvät pinnat ovat ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine
eivät sisällä CFC- tai HCFC-yhdisteitä.

4
SUOMI
TÄMÄ OHJE ON JUOMA-ANNOSTELIJOILLE
NOVOCOLD 10, NOVOCOLD I, NOVOCOLD II JA
NOVOCOLD DUO.
TUTUSTU HUOLELLAASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEISIIN
ENNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA ENSIMMÄISEN KERRAN.
SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE MYÖHEMPÄÄ TARVETTA JA MUITA
KÄYTTÄJIÄ VARTEN.
NOUDATTAMALLA VALMISTAJAN OHJEITA VARMISTAT
LAITTEEN MOITTEETTOMAN TOIMINNAN JA PITKÄN
KESTOIÄN. SAMALLASAAT LAITTEESTASI PARHAAN
MAHDOLLISEN HYÖDYN JA VÄLTYT TURHILTA
HUOLTOKUSTANNUKSILTA.
LAITTEEN TAKUUEHDOT OVAT SIVULLA 8.
___________________________________________________
SISÄLLYSLUETTELO
Vastaanotto 4
Asennus 3
Käyttöönotto 4
Käyttö 4
Annosteluventtiilin asennus 5
Täyttöallas 6
Täyttöpussi 6
Sulatus 7
Puhdistus 7
Jos laite ei toimi 7
Laitteen hävittäminen 8
Takuu 8
Takuuaikaiset huollot 8
VASTAANOTTO
Tarkasta laite ennen kuin otat sen vastaan. Mikäli havaitset
laitteen vaurioituneen kuljetuksessa, tee merkintä rahtikirjaan ja
ilmoita asiasta välittömästi kuljettajalle ja myyjälle.
Valmistajan myöntämä takuu ei korvaa kuljetusvahinkoja!
ASENNUS
Pura pakkaus asennuspaikan lähellä. Poista kalusteen
ulkopinnoilla olevat suojakalvot. Asenna laite tasaiselle ja
kovalle pinnalle.
Talvella kylmästä ulkoilmasta sisälle tuodun laitteen pinnoille
tiivistyy kosteutta. Älä liitä laitetta sähköverkkoon ennen kuin
pinnat ovat kuivat ja huoneenlämpöiset!
Ympäristön lämpötilan
on oltava välillä +5°C…+30°C.
Suojaa kaluste suoralta
auringon valolta ja muilta
lämpöä tuottavilta laitteilta
kuten liesiltä ja
lämpöpattereilta.
Varmista, että ilma pääsee
kiertämään vapaasti
laitteen sivuilla olevista
aukoista.
Koneisto ottaa tarvitsemansa ilman ja poistaa lämpimän
lauhdeilman sivuaukkojen kautta.
Liitä laitteen liitäntäjohto 230V / 50Hz maadoitettuun
pistorasiaan.
KÄYTTÖÖNOTTO
Laitteen saa käynnistää vasta vähintään kahden tunnin
kuluttua asennuksesta! Koneiston on lämmettävä
huoneenlämpöiseksi ja voiteluöljyn on valuttava kompressorin
öljytilaan.
Laite on tarkoitettu jäähdytettyjen juomien tarjoiluun,
ei säilytykseen.
Puhdista laite huolellisesti ennen käyttöönottoa miedolla
pesuaineella, esimerkiksi astianpesuaineliuoksella tai
muulla tarkoitukseen soveltuvalla puhdistusaineella. Älä käytä
hankausjauhetta!
Käynnistä laite
lämpömittarin vieressä
olevasta virtakytkimestä,
jolloin kytkimen merkkivalo
syttyy.
KÄYTTÖ
Anna lämpötilan laskea käyttölämpötilaan n. +5°C ennen
juomapakkauksen asettamista kaappiin.
Valmistaja on säätänyt termostaatin käyttövalmiiksi. Jos sinulla
on tarve säätää termostaattia, säätöaukko sijaitsee laitteen
tyyppikyltin yläpuolella. Säätämiseen tarvitset
talttapäämeisselin.
Novocold 10, l ja ll Novocold DUO
Kun käännät säätöruuvia oikealle myötäpäivään, kaappi
kylmenee.
Kun käännät säätöruuvia vasemmalle vastapäivään, kaappi
lämpenee.
Vältä oven turhaa aukomista ja aukipitämistä.
Laitetta ei saa käyttää ulkoilmassa eikä sitä saa altistaa
vesisateelle!

5
Avaa hanakulman kiinnitysmuttereita hieman. Työnnä venttiili
hanakulman ja muoviosan väliin.
Kiristä mutterit.
Avaa nestepakkaus ja vedä pussin kiinnitysosa ulos laatikosta.
Nosta nestepakkaus annostelijaan (pussin kiinnitysosa
alaspäin) ja kiinnitä pussi hanan piikkeihin.
Työnnä tarvittaessa ylimääräinen pussiosa varovasti muoviosan
syvennykseen sekä takaisin laatikkoon. Leikkaa pussi poikki
läheltä annostelulusikkaa.
Kiinnitä hanasuojus paikoilleen telineessä olevien tappien väliin.
Laite on tarjoiluvalmis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ANNOSTELUVENTTIILIN ASENNUS
SUOMI

6
TÄYTTÖALLAS
Täyttöallas lisää Novobox automaattien juomavalikoimaa.
Ruokajuomien sekoitus tai valmistus ravintolan keittiössä on
kannattavaa ja se antaa asiakkaille vaihtelua ruokajuomiin.
Täyttöaltaan ansiosta itse sekoitetut ruokajuomat voidaan
tarjoilla automaatista sopivan kylmänä, siististi, vaivattomasti ja
tilaa säästäen.
Täyttöallasta voidaan käyttää myös kotikaljan käymisastiana.
Valmistunut kalja asetetaan suoraan annostelijaan. Saostunut
hiiva jää altaan pohjassa olevaan syvennykseen. Täyttöallas
mahdollistaa kotikaljan käyttämisen ja tarjoilun ilman, että sitä
täytyy siirtää astiasta toiseen.
Täyttöallas on valmistettu ruostumattomasta teräksestä. Sen voi
pestä kuten muutkin astiat. Altaan sisään asetetaan Novobox
täyttöpussi, joka voidaan kiinnittää automaatin venttiiliin samalla
tavalla kuin kertakäyttöinen Novobox pakkaus. Hygieeninen
sisäpussi helpottaa ravintolan omavalvontaa.
TÄYTTÖPUSSI
Aseta pussi säiliöön, vedä tyhjennysyhde ulos aukosta ja taita
se astian etuosan ylempään aukkoon. Paina pussia
porrastettuun pohjaan, käännä reunat ulos ja kaada ainesosat
pussiin. Sulje pussi laskostamalla sisempi pussi altaan toisen
sivun yli ja sulje kansi. Kun juoma on valmista, laita säiliö
annostelijaan.
SUOMI

7
Laitteessa on osia, jotka voi irrottaa ja pestä pesukoneessa:
1
2
3
4
5
(1) annosteluventtiili
(2) hanateline
(3) sormiruuvit
(4) juomalasialusta
(5) tippuallas
Löysää sormiruuveja (3) ja irrota annosteluventtiili (1).
Irrota sormiruuvit (3) ja poista hanateline (2).
Puhdas lauhdutin varmistaa annostelijasi moitteettoman
toiminnan ja tuotteen oikean lämpötilan.
Lauhduttimen kenno on harjattava tai imuroitava säännöllisesti
vähintään vuoden välein.
Annostelijan alla on aukko, josta lauhdutinkennon pystyy
imuroimaan tai harjaamaan.
Kallista kalustetta varovasti taaksepäin tai sivullepäin noin 45°,
jolloin puhdistusaukko (1) tulee näkyviin.
Käytä imuroimiseen ohutta ja pitkää suutinta.
Imuroi tai harjaa lauhdutinkenno pystysuuntaisin liikkein.
Vaakasuuntainen liike voi taivuttaa ohuet alumiinilamellit, jolloin
lauhduttimen ilmankierto huononee.
Laske puhdistuksen jälkeen annostelija takaisin
käyttöasentoonsa ja kytke virtajohto pistorasiaan.
1
SULATUS
Laitteessa ei ole automaattisulatusta, joten sulata kaappi, kun
sen seiniin on muodostunut jäätä noin 2mm.
Jään muodostuminen riippuu ilman kosteudesta ja oven
aukomistiheydestä.
Sammuta laite virtakytkimestä ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta.
Älä poista jäätä terävillä metalliesineillä. Kaapin pinnat
naarmuuntuvat.
Puhdista ja kuivaa kaappi huolellisesti sulatuksen jälkeen.
PUHDISTUS
Sammuta laite virtakytkimestä, irrota kalusteen virtajohto
pistorasiasta ja poista Novobox –pakkaus kaapista ennen
puhdistusta.
Puhdista laite aina tarjoilun jälkeen.
Älä säilytä Novobox –pakkausta laitteessa.
Tarkista kaapin lämpötila päivittäin laitteen lämpömittarista.
Pese laitteen ruostumattomat teräspinnat veteen sekoitetulla
miedolla pesuaineliuoksella*, esimerkiksi astianpesuaine-
liuoksella tai muulla tarkoitukseen soveltuvalla
puhdistusaineella. Käytä puhdistukseen pesuvedellä kostutettua
liinaa tai paperipyyhettä, jotta teräspinta ei naarmuunnu.
HUUHTELE KOSTEALLA LIINALLA, KUIVAA JA JÄTÄ LAITE
TUULETTUMAAN.
* ÄLÄ KÄYTÄ KLOORIPITOISIAPESU- TAI DESINFIOINTI-
AINEITA, LIUOTTIMIA, HIOVIA HANKAUSJAUHEITA,
VEISTÄ TAI MUUTA TERÄVÄÄ ESINETTÄ.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ JUOKSEVAA VETTÄ KALUSTEEN
PUHDISTUKSEEN.
KATSO DESINFIOINTIAINEEN TUOTESELOSTEESTA,
MILLE MATERIAALEILLE AINE SOVELTUU. ÄLÄ PÄÄSTÄ
AINETTAAROILLE OSILLE KUTEN LÄMPÖMITTARI. KUIVAA
LAITE DESIFIOINNIN JÄLKEEN JA JÄTÄ SE
TUULETTUMAAN.
Puhdista oven magneettitiiviste veteen sekoitetulla miedolla
pesuaineliuoksella ja tarkasta tiivisteen kunto. Silikoni-
sumutteella saat tiivisteistä notkeat ja likaa hylkivät.
SUOMI

8
JOS LAITE EI TOIMI
Jos laite ei käynnisty
Tarkista, että sähkövirta on kytketty, jolloin kytkimen merkkivalo
palaa ja koneisto käy (kompressori ja puhallin toimivat).
Tarkista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan.
Tarkista, että pistorasian sulake on ehjä.
Mikäli edellä mainitut toimet eivät auta, kutsu huoltomies.
Laite käynnistyy mutta ei kylmene
Lauhduttimen ilmansaanti on estynyt kokonaan tai osittain.
Varmista koneiston vapaa ilmankierto sivun 5 ohjeen
mukaisesti.
Lauhduttimen kenno on pölyn peitossa kokonaan tai osittain.
Puhdista lauhdutin sivun 7 ohjeiden mukaisesti.
Laitteen höyrystin on jäässä eli kaapin sisäseinät ovat jäässä.
Sulata laite ohjeen mukaisesti.
Termostaatti on säädetty liian pienelle. Säädä termostaattia
suuremmalle ohjeen mukaisesti. Valmistaja on esisäätänyt
termostaatin, joten yleensä käyttäjän ei tarvitse puuttua
termostaatin säätöihin.
Mikäli edellä mainitut toimet eivät auta, kutsu huoltomies.
LAITTEEN HÄVITTÄMINEN
Käytöstä poistettua laitetta ei saa laittaa kaatopaikkajätteisiin,
koska se sisältää SER-jätettä. Laite on hävitettävä jätelain
muutoksen 13.8.2005 mukaisesti SER-jätteenä.
TAKUU
Valmistus- ja materiaaliviat kattava takuuaika on Suomessa
yksi (1) vuosi.
Takuun voimassaolo edellyttää, että
-tuote on asennettu toimitettujen asennusohjeiden mukaisesti
-tuotetta käytetään ainoastaan sille suunniteltuun tarkoitukseen
-tuotetta on käytetty ja hoidettu toimitettujen ohjeiden
mukaisesti
-huoltotyöt on tehnyt valtuutettu huoltoliike
-jännitteen vaihtelu ei ole yli ± 10% (ukkonen yms.)
Valmistajan myöntämä takuu ei korvaa kuljetusvahinkoja eikä
laitteen toiminnan kannalta merkityksettömien vikojen, kuten
pintanaarmujen korjaamista.
TAKUUAIKAISET HUOLLOT
Vian ilmettyä, ota välittömästi yhteyttä myyjään tai tehtaan
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen, joka päättää, miten huoltotyö
tehdään.
Vikailmoituksesta tulee käydä ilmi
-tuotteen merkki, malli ja valmistusnumero
-vian laatu sekä olosuhteet, joissa se ilmenee
-myyjäliikkeen nimi
-tilauksen, lähetysluettelon tai ostolaskun numero, joiden avulla
takuun voimassaolo voidaan todeta
Takuuaikaiset huollot suoritetaan kohtuullisen ajan kuluessa ja
normaalina työaikana. Jos huoltoa vaaditaan saapumaan
välittömästi tai normaalin työajan ulkopuolella, siitä saattaa
aiheutua lisäkustannuksia, jotka tilaaja on velvollinen
maksamaan huoltoliikkeelle. Pitkien juhlapyhien aikana
mahdollisesti sattuvista sähkökatkoista tms. aiheutuvien
pakastevahinkojen varalle suosittelemme vakuutuksen ottoa.
Käyttöön kytkettyjen kylmälaitteiden toimintaa on valvottava
vähintään kerran vuorokaudessa, myös loma-aikoina.
SUOMI

HUURRE FINLAND OY:N
TOIMIPAIKAT
VANTAA
Taivaltie 5
01610 Vantaa
puh. 020 5555 11, faksi 020 5555 595
TAMPERE
PL 127, 33101 Tampere
Huurretie 13, 33470 Ylöjärvi
puh. 020 5555 11, faksi 020 5555 360
TURKU
Lemminkäisenkatu 42
20520 Turku
puh. 020 5555 609, faksi 020 5555 669
PORI
Uunikatu 6, 28610 Pori
puh. 020 5555 720, faksi 020 5555 729
LAHTI
Soisalmentie 3
15860 Hollola
puh. 020 5555 606, faksi 020 5555 484
KOTKA ja KOUVOLA
Varastosuora 10
46860 Keltakangas
puh. 020 5555 700, faksi 020 5555 709
LAPPEENRANTA
Seponkatu 6
53300 Lappeenranta
puh. 020 5555 607, faksi 020 5555 629
MIKKELI
PL 261, 50101 Mikkeli
Arinakatu 9, 50170 Mikkeli
puh. 020 5555 710, faksi 020 5555 719
SAVONLINNA
PL 117, 57101 Savonlinna
Pihlajavedentie 21
57170 Savonlinna
puh. 020 5555 730, faksi 020 5555 739
KOKKOLA
Vasarakuja 9
67100 Kokkola
puh. 020 5555 603, faksi 020 5555 659
JYVÄSKYLÄ
Kirrinpolku 4
40270 PALOKKA
puh. 020 5555 601, faksi 020 5555 649
huoltojyväskylä@huurre.com
KUOPIO
Kellonkärki 14
70460 KUOPIO
puh. 020 5555 630, faksi (017) 266 2525
JOENSUU
Rekkatie 11 B 9
80100 JOENSUU
puh. 040 8382 152, faksi (013) 611 0244
KAJAANI, ENERKYL OY
Nuaskatu 5
87400 Kajaani
puh. 020 5555 602, faksi 020 5555 679
OULU, ENERKYL OY
Tuotekuja 3
90420 Oulu
puh. 020 5555 15, faksi 020 5555 889
Valtakunnallinen
24-h huoltokutsu
puh. 020 5555 390
www.huurrefinland.fi
OULU
PORI
KUOPIO
LAHTI
KOKKOLA
KAJAANI
MIKKELI
TURKU
JOENSUU
TAMPERE
VANTAA
JYVÄSKYLÄ
SAVONLINNA
LAPPEENRANTA
ANJALANKOSKI
201106
9
SUOMI

SVENSKA
Novocold I
Novocold I är en automat, som rymmer en 20 liter förpackning eller två 10 liter
förpackningar.
Utvändiga mått: 380 x 560 x 765 mm
Volym: 20 liter
Ventil: 1 - 2 stk
Kyleffekt: 100 W
Spänning 230 V / 50 Hz
Synliga ytor är tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är
helt CFC- och HCFC-fria.
Novocold 10
Novocold 10 är den minsta doseringsanordningen som passar bra för små
buffélinjer. Apparaten rymmer en 10 liter förpackning.
Utvändiga mått: 270 x 560 x 765 mm
Volym: 10 liter
Ventil: 1 stk
Kyleffekt: 100 W
Spänning: 230 V / 50 Hz
Synliga ytor är tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är
helt CFC- och HCFC-fria.
2

SVENSKA
Novocold II ja Novocold II LUX
Den största Novocold II är en effektiv dricksstation. Den rymmer två 20 liter
förpackningar. Genom att öka antalet ventiler kan en 20 liter förpackning och
två 10 liter förpackningar eller fyra 10 liter förpackningar få plats i den.
Utvändiga mått: 680 x 560 x 765 mm
Volym: 40 liter
Ventil: 2 - 4 stk
Kyleffekt: 100 W
Jännite: 230 V / 50 Hz
Dörren av LUX-modellen har beredskap för ljusreklam. Synliga ytor är
tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är helt
CFC- och HCFC-fria.
Novocold DUO
Dricksdistributör för tvåsidiga buffélinjen för 10 och 20 liter
förpackningar.
Utvändiga mått: 380 x 650 (765) x 765 mm
Volym: 20 liter
Ventil: 2 - 4 stk
Kyleffekt: 100 W
Spänning: 230 V / 50 Hz
Synliga ytor är tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är
helt CFC- och HCFC-fria.
3

SVENSKA
4
DESSAANVISNINGAR GÄLLER NOVOCOLD 10,
NOVOCOLD I, NOVOCOLD II JA NOVOCOLD DUO.
LÄS BRUKSANVISNING NOGA INNAN PRODUKTEN
ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN.
SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR EVENTUELLT
SENARE BEHOV OCH ANDRAANVÄNDARE.
GENOM ATT FÖLJA TILLVERKARENS ANVISNINGAR
FÖRSÄKRAR DU DIG ATT PRODUKTEN KOMMER ATT
FUNGERA FRIKTIONSFRITT. PÅ DET SÄTTET FÅR DU
OCKSÅ DEN BÄSTA MÖJLIGA NYTTANAV PRODUKTEN
OCH UNDVIKER ONÖDIGA SERVICE KOSTNADER.
GARANTIVILLKOR FINNS PÅ SIDAN 8.
___________________________________________________
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Mottagning 4
Installation 3
Driftsättning 4
Bruk 4
Installation av doseringsventilen 5
Påfyllningsbehållare 6
Påfyllningspåse 6
Avfrostning 7
Rengöring 7
Driftstörningar 7
Skrotning av produkten 8
Garanti 8
Service under garantitiden 8
MOTTAGNING
Besikta produkten noga vid mottagandet. Om produkten är
transportskadad skall detta omedelbart noteras på fraktsedeln
samt transportörens förare alt. senast inom sju dagar från att
godset mottagits anmälas till transportören.
Tillverkarens garanti omfattar inte transportskador!
INSTALLATION
Packa upp produkten nära den tänkta installationsplatsen.
Ta bort skyddsfolier på produktens utsida. Kontrollera att
produkten står vågrätt och att alla fötterna når till bordet.
Om produkten är kall vid intransport in i varm lokal, kan
kondens fälla ut på dess ytor. Före elanslutning måste man
försäkra sig om att ytorna är torra och har rumstemperatur!
Lokaltemperaturen skall
vara +5°C till +30°C.
Produkten får ej
uppställas i direkt solljus
eller intill eller mot
element eller andra
värmeavgivande enheter.
Försäkra dig om att det
inte finns några hinder vid
sidorna av produkten som kunde hindra kondensluftens
cirkulation till och från kylmaskinen.
Anslut produkten till ett 230 V / 50 Hz skyddsjordat eluttag.
DRIFTSÄTTNING
Kylning får startas först efter två timmar från installation!
Kylsystemet måste nå rumstemperatur och oljan måste rinna
ner till kompressorns oljeutrymme.
Apparaten är avsedd för portionering av kylda dryck, inte
förvaring.
Rengör produkten noggrant innan den används första gången,
med t.ex. ljummet vatten och milt diskmedel. Använd aldrig
rengöringsmedel innehållande slipmedel!
Starta kylsystemet med
brytaren bakom
doseringsventilen.
Ljussignalen tänds när
kylning pågår.
BRUK
Låt temperaturen sjunka ner till +5°C innan dryckesboxen sätts
in i kylen.
Producenten har ställt in termostaten till rätt temperatur. Om det
blir behov till att justera termostaten, finns öppning för det ovan
produktskylten bakom apparaten. För justering behöver man
vanlig skruvmejsel.
Novocold 10, l ja ll Novocold DUO
När du vrider skruven medurs till höger blir skåpet kallare.
När du vrider skruven moturs till vänster blir skåpet varmare.
Undvik att öppna och hålla dörren öppen i onödan.
Produkten får ej användas utomhus eller utsättas för regn!

SVENSKA
5
Öppna fästmuttrarna i kranhörnet lite. Skjut ventilen
mellan kranhörnet och plastdelen.
Åtdra muttrarna.
Öppna vätskeförpackningen och dra påsens fästdel utifrån
lådan.
Lyft vätskeförpackningen i doseringsanordningen (påsens
fästdel nedåt) och fäst påsen i kranens spikar.
Vid behov, skjut den extra delen av påsen försiktigt i
fördjupningen i plastdelen och tillbaka in i lådan. Klippa påsen
av nära doseringssked.
Fäst kranskyddet på sin plats mellan tapparna i ställningen.
Apparaten är användningsklar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
INSTALLATION AV DOSERINGSVENTILEN

SVENSKA
6
PÅFYLLNINGSBEHÅLLARE
Med påfyllningsbehållaren är det möjligt att öka
drickssortimentet i Novobox automater. Det är lönsamt att
blanda eller tillverka måltidsdrycker i restaurangköket och det
ger kunderna omväxling till måltidsdrycker. Med hjälp av
påfyllningsbehållaren kan de självblandade måltidsdryckerna
serveras lagom kalla, rent, lätt och utrymmessparande.
Det är också möjligt att använda påfyllningsbehållaren som ett
jäsningskärl för svagdricka. Den färdiga svagdrickan placeras
direkt in i doseringsanordningen. Den tjocknade jästen blir kvar i
fördjupningen i behållarens botten. Påfyllningsbehållaren
gör det möjligt att jäsa och servera svagdricka utan att den
måste flyttas från det ena kärlet till det andra.
Påfyllningsbehållaren är tillverkad av rostfritt stål. Den kan
tvättas liksom andra kärl. En Novobox påfyllningspåse placeras
inom behållaren som kan sättas fast i automatens ventil på
samma sätt som en Novobox engångsförpackning.
Den hygieniska innerpåsen gör restaurangens självövervakning
lättare.
PÅFYLLNINGSPÅSE
Placera påsen i behållaren, dra tömningsstycket ut ur
öppningen och vik det in i den övre öppningen på behållarens
framsida. Tryck påsen på den avtrappade botten, vik kanterna
ut och häll ingredienser in i påsen. Stäng påsen genom att vika
den inre påsen ihop över behållarens ena kant och stäng locket.
När drycken är färdig, placera behållaren in i
doseringsanordningen.

SVENSKA
7
AVFROSTNING
Apparaten har inte automatisk avfrostning!
Kylen skall avfrostas när det finns två millimeter is på
bakväggen.
Isbildning beror på luftfuktighet och hur ofta dörren är öppen.
Stäng av kylen med strömbrytaren och koppla ur
stickkontakten.
Is får inte avlägsnas med vassa föremål, det blir repor på ytorna
som är svåra att rengöra.
Efter avfrostning rengör och torka skåpet noga.
RENGÖRING
Ta ut Novobox förpackning ur skåpet och ta ur stickkontakten
ur vägguttag före rengöringen.
Rengör apparaten alltid efter servering.
Förvara INTE Novobox –förpackning inne i skåpet.
Kontrollera temperaturen dagligen i kylens termometer.
Rengör rostfria ytor med vattenlösligt milt tvättmedel*, t.ex.
diskmedelslösning eller liknande. Använd en mjuk trasa eller
pappersduk så att stålytor ej skrapas.
SKÖLJ MED FUKTIG TRASA, TORKA OCH LÅTAPPARATEN
BLI VÄDRAD.
* ANVÄND ALDRIG TVÄTTMEDEL ELLER
DESINFEKTIONSMEDEL MED KLOR, RENGÖRINGSMEDEL
MED SLIPMEDEL, LÖSNINGSMEDEL, KNIV ELLER ANDRA
VASSA FÖREMÅL.
ANVÄND ALDRIG RINNANDE VATTEN FÖR ATT RENGÖRA
PRODUKTEN.
SE PÅ VARUDEKLARATIONEN FÖR
DESINFEKTIONSMEDEL FÖR VILKA MATERIAL DET
PASSAR. LÅT INTE MEDELN KOMMA ÅT ÖMTÅLIGA
DELAR, SÅ SOM TERMOMETER. TORKA PRODUKTEN
EFTER DESINFEKTIONEN OCH LÅT DEN BLI VÄDRAD.
Rengör dörrtätningen med vattenlösligt milt tvättmedel, t.ex.
diskmedelslösning eller liknande och kontrollera att den inte
skadats. Genom att sprayas med silikon blir tätningar smidiga
och smutsavstötande.
Apparaten har delar som kan plockas ur och tvättas i maskin:
1
2
3
4
5
(1) doseringsventil
(2) kranställ
(3) fingerskruvar
(4) bas för glas
(5) dropptråg
Lösgör fingerskruvar lite (3) och låssa doseringsventilen (1).
Låssa fingerskruvarna helt (3) och avlägsna kransällning (2).
Ren kondensator säkrar problemfri funktion och rätt
förvaringstemperatur för dryckerna.
Kondensatorns cell skall borstas eller dammsugas regelbundet,
minst en gång varje år.
Kondensatorn kan dammsugas eller borstas genom hålet som
finns i sockeln, undertill apparaten.
Luta apparaten försiktigt åt sidan cirka 45°, då blir öppningen
för rengöring synlig.
För dammsugning använd smal och lång munstycke.
Dammsug eller borsta kondensatorn med rörelser längs
lamellerna. Tvärgående rörelser kan böja tunna aluminium
lameller och försämra kondensatorns luftcirkulation och effekt.
Lägg ner apparaten efter rengöringen och sätt stickkontakten in
vägguttaget.
1

SVENSKA
DRIFTSTÖRNINGAR
Apparaten startar ej
Kontrollera att huvudströmbrytaren är i ON-läge och att
knappens signalljus lyser, kompressorn och fläkten fungerar.
Kontrollera att det anslutna vägguttaget har spänning.
Kontrollera att vägguttagets säkring är hel.
Om ovannämnda åtgärder hjälper inte, kontakta service.
Produkten kallnar ej eller når ej den önskade temperaturen
Kontrollera att huvudströmbrytaren är i ON-läge och att
knappens signalljus lyser.
Kontrollera att det anslutna vägguttaget har spänning.
Kontrollera att vägguttagets säkring är hel.
Kontrollera att lokaltemperaturen inte är för hög.
Kontrollera att kondensorns filter inte är blockerad helt eller ens
delvis.
Kondensorn är dels eller helt täckt med damm, rengöring enligt
sidan 7.
Kylens förångare (skåpets bakvägg) är täckt med is, avfrosta
enligt anvisningar.
Termostaten är ställt för varmt. Justera termostaten kallare.
Producenten har förinställt termostaten, normalt behöver
användaren inte reglera termostaten.
Om ovannämnda åtgärder hjälper inte, kontakta service.
SKROTNING AV PRODUKTEN
Produkt som inte mera skall brukas får inte lämnas bland
vanliga sopor för den innehåller WEEE-avfall. Produkten måste
skrotas som WEEE-avfall enligt gällande regler för dessa avfall.
GARANTI
Kontrollera garantitiden hos din återförsäljare.
Garantin omfattar inte fel som förorsakats av:
-transport
-användarens oaktsamhet eller överbelastning
-köparens/användarens underlåtande att följa bruksanvisning,
genomföra underhåll eller service
-växlingar i spänningen (får vara högst ± 10%) på grund av
åskväder m.m.
-reparationer eller förändringar i konstruktionen som utförts av
annan än av tillverkaren godkänt serviceföretag.
Garantin täcker inte heller:
-obetydliga fel såsom reparation av ytrispor och som inte
inverkar på skåpets funktion.
Garantireparationer utförs efter rimlig tid och under normal
arbetstid. Om du vill att reparationen skall utföras genast eller
efter normal arbetstid, kan detta orsaka tilläggskostnader, som
beställaren är skyldig att erlägga serviceföretag. Vi
rekommenderar att du tecknar en försäkring för eventuella
elavbrott som kan uppstå under långhelger och som kan ge
upphov till frysskador. Funktionen hos anslutna kylaggregat
skall kontrolleras åtminstone en gång i dygnet, även under
semestertider.
UNDERHÅLL UNDER GARANTITIDEN
Vid beställning av en garantireparation MÅSTE FÖLJANDE
GARANTIINFORMATION FÖR ANLÄGGNINGEN ANGES:
-tillverknings-/serienummer, typ av produkt.
-när garanti åberopas skall detta styrkas med t.ex. faktura från
din återförsäljare eller liknande.
8


ENGLISH
Novocold I
Novocold I is an automatic dispenser for one twenty litres or two ten litres BIB
packs. Models fitted by one or two valves are available.
Size: 380 x 560 x 765 mm
Volume: 20 litres
Valves: 1 - 2 pcs
Refrigerating capacity: 100 W
Voltage 230 V / 50 Hz
Visible exterior surface are from stainless sheet steel. The insulation material
and refrigerants are CFC and HCFC free.
Novocold 10
Novocold 10 for ten litres Bag in Box (BIB) is compact and designed for small
catering lines.
Size: 270 x 560 x 765 mm
Volume: 10 litres
Valves: 1 pcs
Refrigerating capacity: 100 W
Voltage: 230 V / 50 Hz
Visible exterior surface are from stainless sheet steel. The insulation material
and refrigerants are CFC and HCFC free.
2

ENGLISH
Novocold II ja Novocold II LUX
Novocold II is an efficient 40 litres drink dispensing equipment. Standard
model holds two 20 litres bib packs. Model fitted by three valves holds one
20 litres and two 10 litres bib packs. Also the model fitted by four valves is
available.
Size: 680 x 560 x 765 mm
Volume: 40 litres
Valves: 2 - 4 pcs
Refrigerating capacity: 100 W
Voltage: 230 V / 50 Hz
LUX is a light door model. Visible exterior surface are from stainless sheet
steel. The insulation material and refrigerants are CFC and HCFC free.
Novocold DUO
Drink dispensing unit for a twin catering line. Takes in 10 and 20 litre packs.
Size: 380 x 650 (765) x 765 mm
Volume: 20 litres
Valves: 2 - 4 pcs
Refrigerating capacity: 100 W
Voltage: 230 V / 50 Hz
Visible exterior surface are from stainless sheet steel. The insulation
material and refrigerants are CFC and HCFC free.
3

4
THESE INSTRUCTIONS ARE FOR NOVOCOLD 10,
NOVOCOLD I, NOVOCOLD II JA NOVOCOLD DUO.
IT IS VERY IMPORTANT TO READ THESE INSTALLATION
AND OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
YOU START USING THE EQUIPMENT FOR THE FIRST TIME.
ALSO, PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE FOR FUTURE REFERANCE OR USE BYANOTHER
OPERATOR.
BY FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS YOU CAN
IMPROVE THE PRODUCTS PERFORMANCEAND REDUCE
UNNESSARY REPAIR COSTS. PLEASE NOTE IT IS
IMPORTANT TO HAVE YOUR EQUIPMENT REGULARLY
MAINTAINED BY A PROFESSIONAL ENGINEER.
YOU WILL FIND THE TERMS OF GUARANTEE IN PAGE 8.
___________________________________________________
TABLE OF CONTENTS
Receipt 4
Installation 3
Introduction 4
Use 4
Installation of the dosing valve 5
Filling tank 6
Filling bag 6
Defrosting 7
Cleaning 7
Function failures 7
Disposal of the equipment 8
Guarantee 8
Service during the guarantee period 8
RECEIPT
Check the product as soon as you receive it. If you notice that
it has suffered from damages during transportation, you must
indicate this in the delivery documents and tell about the matter
to the carrier off the retailer.
The manufacturer’s guarantee does not cover damages
caused by transportation!
INSTALLATION
Unpack the cabinet as close to the installation place as
possible. Remove the protective films on exterior surfaces of
the cabinet. Ensure the cabinet is horizontal on an even level
surface.
When cabinet is delivered and if temperature is cold,
condensation may form on the exterior surface.
Do not connect power
until unit is dry and at
room temperature!
The ambient temperature
must not exceed +30°C or
fall below +5°C.
Avoid placing the cabinet
in direct sunlight or close
to any equipment radiating
heat, such as cookers and
radiators.
Ensure that the air circulation in and out through the side holes
of the equipment is not blocked.
The unit should be connected to an earthed socket or
isolator with 220/240 V / 50 Hz supply.
INTRODUCTION
Kylning får startas först efter två timmar från installation!
Kylsystemet måste nå rumstemperatur och oljan måste rinna
ner till kompressorns oljeutrymme.
Novocold are designed for selling of pre-cooled beverage, not
for storing.
Clean the cabinet carefully before usage using a mild
detergent. Do not use scouring powder, wire wool or
chlorine, i.e.bleach type cleaners.
Switch on the cold system
using the current switch
behind the dosing valve.
The switch light is lit
when the system is
running.
USE
Let the temperature go down to +5°C before putting the
drink box in the cold cabinet.
The thermostat has been preset to the correct temperature by
the manufacturer. If you have to adjust the thermostat, there is a
hole for it over the type plate behind the equipment.
For adjustment you need a chisel point screwdriver.
Novocold 10, l ja ll Novocold DUO
When turning the adjusting screw right, clockwise, the cabinet
becomes colder.
When turning the adjusting screw left, anticlockwise, the cabinet
becomes warmer.
Avoid opening the door and keeping it open unnecessarily.
This unit is NOT designed for use out of doors. Neither must it
be exposed to any of the elements (ie rain, frost, snow...).
ENGLISH
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Water Dispenser manuals by other brands

USTM
USTM LOTUS user manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric COOL ARC 55 Operator's manual

Judo
Judo QUICKSOFT-DUO Installation and operating instructions

Hasley Taylor
Hasley Taylor HAC8FSTXQ 1A Series owner's manual

Everpure
Everpure EV9612-71 Specifications

SENTRY II
SENTRY II 972SM Series Operation and maintenance manual

Pentair
Pentair METEOR U78-767P owner's manual

Elkay
Elkay EFHA14 1H Series Installation, care & use manual

Chal-tec
Chal-tec Hot Spring 10034558 manual

Pelican Water Technologies
Pelican Water Technologies PLS24 owner's manual

Bartscher
Bartscher 200.054 instruction manual

Excalibur Water Systems
Excalibur Water Systems CHLOROSOFT SERIES installation manual