NSM WS300 TDC User manual

0.0.4-201209
WS300 TDC
Saldatrici DC trifase
Three-phase DC Welders
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Nuova Saccardo Motori Srl
Via Lazio, 5
36015 Schio (Vicenza) - Italy
tel: +39 0445 595888
fax: +39 0445 595800
www.nsmgenerators.com
WS350 TDC

ISTRUZIONI D'USO
ATTENZIONE!
Attenzione!:
Lo scopo delle presenti istruzioni é indicare agli utilizzatori le corrette
condizioni d`impiego delle saldatrici NSM.
Dati tecnici non impegnativi: NSM si riserva il diritto di apportare modifiche
senza l’obbligo di darne preventiva comunicazione
Le istruzioni fornite riportano informazioni atte ad essere utilizzate da
personale tecnico qualificato; esse devono essere integrate dalle leggi e
dalle norme vigenti.
Le macchine elettriche rotanti presentano parti pericolose in quanto poste
sotto tensione ed in rotazione. Pertanto un uso improprio, la carenza di
manutenzione e lo scollegamento dei dispositivi di protezione possono
essere causa di gravi danni a persone o cose.
VERIFICHE PRELIMINARI
Al momento della ricezione si raccomanda di esaminare la saldatrice per
controllare che non abbia subito danni durante il trasporto.
IMMAGAZZINAGGIO
Se la saldatrice non viene posta immediatamente in servizio dovrà essere
immagazzinata in luogo coperto, pulito, e privo d`umidità.
Prima della messa in servizio dopo lunghi periodi di inattività é consigliabile
verificare la resistenza di isolamento di tutti gli avvolgimenti. Con macchina
a temperatura ambiente si devono misurare valori maggiori di 2 Mohm. In
caso contrario bisogna procedere all`essicazione in forno (a circa 60º-
80ºC).
ACCOPPIAMENTO MECCANICO
Si vedano le istruzioni per il montaggio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificare che le varie apparecchiature da collegare al
generatore/saldatrice siano conformi ai dati di targa. Eseguire i
collegamenti come da schema, provvedendo anche alla messa a terra
della saldatrice, utilizzando i morsetti predisposti allo scopo. Prima di
destinare la saldatrice all'uso è necessario controllare che quanto sopra
riportato sia stato eseguito correttamente, verificando inoltre che non vi
siano impedimenti alla rotazione del rotore, e controllando che nel
funzionamento a vuoto le tensioni presenti su ogni presa del quadro
elettrico corrispondano a quanto previsto.
E' pericoloso il funzionamento a carico ad un n° giri diverso
dal valore nominale (scostamento max: -2%,+5%): questo tipo di servizio
rappresenta una condizione di sovraccarico.
INSTALLAZIONE
Installare il gruppo in un locale ben ventilato. Fare attenzione che le
aperture di aspirazione ed espulsione dell`aria di raffreddamento siano
libere. La saldatrice deve aspirare aria pulita: è importante evitare
l'aspirazione dell'aria calda espulsa dalla saldatrice stessa e/o dal motore
primo, nonché i gas di scarico del motore, polveri e sporcizia varia.
MANUTENZIONE
La saldatrice e gli eventuali accessori devono essere sempre tenuti puliti.
Verificare periodicamente che il gruppo funzioni senza vibrazioni o rumori
anomali e che il circuito di ventilazione non sia ostruito.
Verificare periodicamente l`usura ed il posizionamento delle spazzole
INSTRUCTIONS
Warning!:
Object of these instructions is to give the user correct operating-conditions
about NSM welders.
Technical data not binding: NSM reserves the right to modify the contents
without prior notice
The operating instructions include only the directions to be followed by the
qualified personnel; they must be supplemented by the relevant legal
provisions and standards.
Electric rotating machines have dangerous parts: they have live and
rotating components. Therefore: improper use, inadequate inspection and
maintenance and the removal of protective covers and the disconnection
of protection devices can cause severe personal injury or property
damage.
PRELIMINARY CHECKS
On receipt it is recommended to inspect the welder to find out whether it
has got damages during transportation.
STORAGE
If the welder is not installed immediately, it should be kept indoor, in a clean
and dry place.
Before starting up the alternator after long periods of inactivity or storage,
the windings insulation resistance must to be measured. That should be
higher than 2 Mohm at room temperature. If this value cannot be obtained it
is necessary to reset the insulation, drying the windings
(using an oven at 60º-80º C).
MECHANICALCOUPLING
See assembling instructions.
ELECTRIC CONNECTION
Make sure that the various equipment to be connected to the
generator/welder conforms to the rating plate data. Carry out the
connections as shown in the wiring diagram and earth the welder by means
of the terminals supplied for this purpose. Before using the welder, it is
necessary to make sure that the above-mentioned procedures have been
carried out correctly and that no obstacles to rotor rotation are present.Also
check that when the welder runs in no load condition the current measured
on each outlet on the electric board corresponds to the recommended
rated voltage.
it is dangerous to operate the welder with a load at a RPM
different than the nominal value (max deviation: -2%,+5%): this type of
working represents an overload condition.
INSTALLATION
Set up the unit in a well-cooled place.
Make sure that cooling air intake and discharge openings are free and
unblocked.
The welder must suck in clean air only: the suction of the hot air expelled
from the welder itself and/or the prime motor must be avoided, as well as
the suction of motor exhaust fumes, dust and dirt.
MAINTENANCE
The welder as well as the possible accessories should always be kept
clean.
It is recommended to periodically check that the unit operates without
anomalous vibrations or noises, and the ventilation circuit is not
obstructed.
Periodically check the wear and the position of the brushes.
WARNING!

ISTRUZIONI D'USO
ATTENZIONE!
Attenzione!:
Lo scopo delle presenti istruzioni é indicare agli utilizzatori le corrette
condizioni d`impiego delle saldatrici NSM.
Dati tecnici non impegnativi: NSM si riserva il diritto di apportare modifiche
senza l’obbligo di darne preventiva comunicazione
Le istruzioni fornite riportano informazioni atte ad essere utilizzate da
personale tecnico qualificato; esse devono essere integrate dalle leggi e
dalle norme vigenti.
Le macchine elettriche rotanti presentano parti pericolose in quanto poste
sotto tensione ed in rotazione. Pertanto un uso improprio, la carenza di
manutenzione e lo scollegamento dei dispositivi di protezione possono
essere causa di gravi danni a persone o cose.
VERIFICHE PRELIMINARI
Al momento della ricezione si raccomanda di esaminare la saldatrice per
controllare che non abbia subito danni durante il trasporto.
IMMAGAZZINAGGIO
Se la saldatrice non viene posta immediatamente in servizio dovrà essere
immagazzinata in luogo coperto, pulito, e privo d`umidità.
Prima della messa in servizio dopo lunghi periodi di inattività é consigliabile
verificare la resistenza di isolamento di tutti gli avvolgimenti. Con macchina
a temperatura ambiente si devono misurare valori maggiori di 2 Mohm. In
caso contrario bisogna procedere all`essicazione in forno (a circa 60º-
80ºC).
ACCOPPIAMENTO MECCANICO
Si vedano le istruzioni per il montaggio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificare che le varie apparecchiature da collegare al
generatore/saldatrice siano conformi ai dati di targa. Eseguire i
collegamenti come da schema, provvedendo anche alla messa a terra
della saldatrice, utilizzando i morsetti predisposti allo scopo. Prima di
destinare la saldatrice all'uso è necessario controllare che quanto sopra
riportato sia stato eseguito correttamente, verificando inoltre che non vi
siano impedimenti alla rotazione del rotore, e controllando che nel
funzionamento a vuoto le tensioni presenti su ogni presa del quadro
elettrico corrispondano a quanto previsto.
E' pericoloso il funzionamento a carico ad un n° giri diverso
dal valore nominale (scostamento max: -2%,+5%): questo tipo di servizio
rappresenta una condizione di sovraccarico.
INSTALLAZIONE
Installare il gruppo in un locale ben ventilato. Fare attenzione che le
aperture di aspirazione ed espulsione dell`aria di raffreddamento siano
libere. La saldatrice deve aspirare aria pulita: è importante evitare
l'aspirazione dell'aria calda espulsa dalla saldatrice stessa e/o dal motore
primo, nonché i gas di scarico del motore, polveri e sporcizia varia.
MANUTENZIONE
La saldatrice e gli eventuali accessori devono essere sempre tenuti puliti.
Verificare periodicamente che il gruppo funzioni senza vibrazioni o rumori
anomali e che il circuito di ventilazione non sia ostruito.
Verificare periodicamente l`usura ed il posizionamento delle spazzole
INSTRUCTIONS
Warning!:
Object of these instructions is to give the user correct operating-conditions
about NSM welders.
Technical data not binding: NSM reserves the right to modify the contents
without prior notice
The operating instructions include only the directions to be followed by the
qualified personnel; they must be supplemented by the relevant legal
provisions and standards.
Electric rotating machines have dangerous parts: they have live and
rotating components. Therefore: improper use, inadequate inspection and
maintenance and the removal of protective covers and the disconnection
of protection devices can cause severe personal injury or property
damage.
PRELIMINARY CHECKS
On receipt it is recommended to inspect the welder to find out whether it
has got damages during transportation.
STORAGE
If the welder is not installed immediately, it should be kept indoor, in a clean
and dry place.
Before starting up the alternator after long periods of inactivity or storage,
the windings insulation resistance must to be measured. That should be
higher than 2 Mohm at room temperature. If this value cannot be obtained it
is necessary to reset the insulation, drying the windings
(using an oven at 60º-80º C).
MECHANICALCOUPLING
See assembling instructions.
ELECTRIC CONNECTION
Make sure that the various equipment to be connected to the
generator/welder conforms to the rating plate data. Carry out the
connections as shown in the wiring diagram and earth the welder by means
of the terminals supplied for this purpose. Before using the welder, it is
necessary to make sure that the above-mentioned procedures have been
carried out correctly and that no obstacles to rotor rotation are present.Also
check that when the welder runs in no load condition the current measured
on each outlet on the electric board corresponds to the recommended
rated voltage.
it is dangerous to operate the welder with a load at a RPM
different than the nominal value (max deviation: -2%,+5%): this type of
working represents an overload condition.
INSTALLATION
Set up the unit in a well-cooled place.
Make sure that cooling air intake and discharge openings are free and
unblocked.
The welder must suck in clean air only: the suction of the hot air expelled
from the welder itself and/or the prime motor must be avoided, as well as
the suction of motor exhaust fumes, dust and dirt.
MAINTENANCE
The welder as well as the possible accessories should always be kept
clean.
It is recommended to periodically check that the unit operates without
anomalous vibrations or noises, and the ventilation circuit is not
obstructed.
Periodically check the wear and the position of the brushes.
WARNING!

ASSEMBLING INSTRUCTIONS
B3/B9 form (single bearing):
SAE form (single bearing):
CAUTION: before assembling the generator set verify that the conical
coupling parts (both motor and welder) are in order and clean.
1) Fasten the shield S to the motor using screws and washers (not
provided) adequate to the purpose. (1a)
2) Screw deeply the provided tie rod T on the protruding part of the motor
shaft (rotor axial fixing) (1a)
1a) Fix the G1 joint to the motor flywheel with suitable screws (min.
resistance class 8.8) and washers(not provided) (1b).
1b) Fix the F1 flange to the motor flywheel cover using suitable screws and
washers (not provided) (1c)
2a) Fasten the S shield to the F1 flange using supplied V screws and R
washers (driving torque 25Nm) (1c)
2b)
B3/B14 form (double bearing):
The welder is provided with protruding shaft equippeded with coupling key;
coupling can be realized with joint (elastic or fixed), or with pulleys and
belts.Always check the correct alignment of transmission parts.
Make reference to instructions of driving motor and transmission parts
suppliers
Screw deeply the provided tie rod T on the protruding part of the G1
joint (rotor axial fixing) (1c)
MOVIMENTAZIONE
Attenzione! Si tenga ben presente che la movimentazione effettuata con
mezzi inadatti o senza le necessarie precauzioni può essere fonte di gravi
danni a persone e/o cose
È disponibile un morsetto filettato posto sotto il tappo del coperchio
superiore, a cui avvitare un golfare M10 (non fornito)
SAE
G1
1b
motor
R7
V7
V
R
F1
S
T
1c
motor
1a
S
V
T
R
B3/B9
motor
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
forma B3/B9 (monosupporto):
ATTENZIONE: prima del montaggio verificare che le sedi coniche di
accoppiamento (sia della saldatrice che del motore) siano regolari e ben
pulite.
1) Fissare lo scudo S al motore, utilizzando viti e rosette (non fornite)
adeguate allo scopo (1a)
2) Avvitare a fondo sulla sporgenza dell'albero motore il tirante T in
dotazione (bloccaggio assiale del rotore) (1a)
forma B3/B14 (bisupporto):
forma SAE (monosupporto):
la saldatrice è fornita con albero uscente provvisto di chiavetta;
l’accoppiamento può essere con giunto (elastico o rigido), o con pulegge e
cinghie. Verificare sempre il corretto allineamento degli organi di
trasmissione moto. Far riferimento alle istruzioni dei fornitori del motore e
degli organi di trasmissione
1a) Fissare il giunto G1 al volano del motore utilizzando viti (classe min. di
resistenza 8.8) e rosette adeguate allo scopo (non fornite) (1b)
1b) Fissare la flangia F1 alla campana coprivolano del motore utilizzando
viti e rosette (non fornite) adeguate allo scopo (1c)
2a) Fissare lo scudo S alla flangia F1 utilizzando le viti V e le rosette R in
dotazione (coppia di serraggio 25Nm) (1c).
2b) Avvitare a fondo sulla sporgenza giunto G1 il tirante T in dotazione
(fissaggio assiale del rotore) (1c)
HANDLING
Be warned that a handling made with inadequate equipment or without the
needed care for a safe handling may cause serious personal injuries or
property damages
There is a threaded terminal, placed under the plug of the top cover,
where to screw a M10 eyebolt (not provided)
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
3) Fissare la saldatrice allo scudo S con le 4 viti V1 (TCE M8x35 o M8x90)
e rosette grower R1 in dotazione (coppia di serraggio 25Nm) (2a).
4) Bloccare assialmente il rotore, applicando le due rosette R2 e serrando
il dado M8 autobloccante D2 sul tirante T (usare chiave dinamometrica,
) (2a).
Attenzione: prima di applicare il dado verificare che la porzione filettata
del tirante penetri nel rotore, garantendo così un bloccaggio sicuro.
coppia di serraggio 30Nm ±10%
5) Rimuovere la protezione plastica che tiene sollevate le spazzole:
verificare sempre che siano ben centrate sugli anelli del collettore (2a).
6) Rimuovere le viti M5x16 e montare il coperchio posteriore C1
(riutilizzare le viti M5x16 in alto, e viti M5x12 per fissare i due punti in
basso); posizionare il tappo T1 per chiudere il foro tirante (2b)
7) Rimuovere il golfare e riposizionare il tappo di chiusura T2 sul coperchio
superiore (2b)
V1
R1
R2 D2
C1
C2
T1
T2
M5×12
M5×16
2a 2b
impedenza
impedance
compound
collettore, spazzole
slip ring, brushes
semipack
selettore rotante
rotary switch
commutare a levetta
toggle switch
ponti diodi
diode bridges
Vista Esplosa
Exploded View
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
3) Fasten the welder to the shield S using the provided 4 screws V1
and washers R1 (driving torque 25Nm) (2a)
4) Lock axially the rotor by placing the two washers R2 and tight the self-
locking M8 nut D2 on the tie rod T (use a torque spanner,
) (2a).
Caution: before applying the nut, make sure that the threaded part of the
rod enters the rotor, in order to obtain a tight lock.
5) Remove the plastic protection that lifts the brushes: a
6) Take away screws M5x16 and mount the rear cover C1 (use again
screws M5x16 for the top corners, and screws M5x12 to fix the two
bottom corners); place the plug T1 for closing the tie rod hole (2b)
7) Remove the eyebolt and position the closing plug T2 on the top cover
(2b)
(TCE
M8x35 or M8x90)
driving torque
30Nm ±10%
lways check to
make sure that the brushes are suitably centred on the slip rings (2a)
M5×12 M5×16

ASSEMBLING INSTRUCTIONS
B3/B9 form (single bearing):
SAE form (single bearing):
CAUTION: before assembling the generator set verify that the conical
coupling parts (both motor and welder) are in order and clean.
1) Fasten the shield S to the motor using screws and washers (not
provided) adequate to the purpose. (1a)
2) Screw deeply the provided tie rod T on the protruding part of the motor
shaft (rotor axial fixing) (1a)
1a) Fix the G1 joint to the motor flywheel with suitable screws (min.
resistance class 8.8) and washers(not provided) (1b).
1b) Fix the F1 flange to the motor flywheel cover using suitable screws and
washers (not provided) (1c)
2a) Fasten the S shield to the F1 flange using supplied V screws and R
washers (driving torque 25Nm) (1c)
2b)
B3/B14 form (double bearing):
The welder is provided with protruding shaft equippeded with coupling key;
coupling can be realized with joint (elastic or fixed), or with pulleys and
belts.Always check the correct alignment of transmission parts.
Make reference to instructions of driving motor and transmission parts
suppliers
Screw deeply the provided tie rod T on the protruding part of the G1
joint (rotor axial fixing) (1c)
MOVIMENTAZIONE
Attenzione! Si tenga ben presente che la movimentazione effettuata con
mezzi inadatti o senza le necessarie precauzioni può essere fonte di gravi
danni a persone e/o cose
È disponibile un morsetto filettato posto sotto il tappo del coperchio
superiore, a cui avvitare un golfare M10 (non fornito)
SAE
G1
1b
motor
R7
V7
V
R
F1
S
T
1c
motor
1a
S
V
T
R
B3/B9
motor
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
forma B3/B9 (monosupporto):
ATTENZIONE: prima del montaggio verificare che le sedi coniche di
accoppiamento (sia della saldatrice che del motore) siano regolari e ben
pulite.
1) Fissare lo scudo S al motore, utilizzando viti e rosette (non fornite)
adeguate allo scopo (1a)
2) Avvitare a fondo sulla sporgenza dell'albero motore il tirante T in
dotazione (bloccaggio assiale del rotore) (1a)
forma B3/B14 (bisupporto):
forma SAE (monosupporto):
la saldatrice è fornita con albero uscente provvisto di chiavetta;
l’accoppiamento può essere con giunto (elastico o rigido), o con pulegge e
cinghie. Verificare sempre il corretto allineamento degli organi di
trasmissione moto. Far riferimento alle istruzioni dei fornitori del motore e
degli organi di trasmissione
1a) Fissare il giunto G1 al volano del motore utilizzando viti (classe min. di
resistenza 8.8) e rosette adeguate allo scopo (non fornite) (1b)
1b) Fissare la flangia F1 alla campana coprivolano del motore utilizzando
viti e rosette (non fornite) adeguate allo scopo (1c)
2a) Fissare lo scudo S alla flangia F1 utilizzando le viti V e le rosette R in
dotazione (coppia di serraggio 25Nm) (1c).
2b) Avvitare a fondo sulla sporgenza giunto G1 il tirante T in dotazione
(fissaggio assiale del rotore) (1c)
HANDLING
Be warned that a handling made with inadequate equipment or without the
needed care for a safe handling may cause serious personal injuries or
property damages
There is a threaded terminal, placed under the plug of the top cover,
where to screw a M10 eyebolt (not provided)
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
3) Fissare la saldatrice allo scudo S con le 4 viti V1 (TCE M8x35 o M8x90)
e rosette grower R1 in dotazione (coppia di serraggio 25Nm) (2a).
4) Bloccare assialmente il rotore, applicando le due rosette R2 e serrando
il dado M8 autobloccante D2 sul tirante T (usare chiave dinamometrica,
) (2a).
Attenzione: prima di applicare il dado verificare che la porzione filettata
del tirante penetri nel rotore, garantendo così un bloccaggio sicuro.
coppia di serraggio 30Nm ±10%
5) Rimuovere la protezione plastica che tiene sollevate le spazzole:
verificare sempre che siano ben centrate sugli anelli del collettore (2a).
6) Rimuovere le viti M5x16 e montare il coperchio posteriore C1
(riutilizzare le viti M5x16 in alto, e viti M5x12 per fissare i due punti in
basso); posizionare il tappo T1 per chiudere il foro tirante (2b)
7) Rimuovere il golfare e riposizionare il tappo di chiusura T2 sul coperchio
superiore (2b)
V1
R1
R2 D2
C1
C2
T1
T2
M5×12
M5×16
2a 2b
impedenza
impedance
compound
collettore, spazzole
slip ring, brushes
semipack
selettore rotante
rotary switch
commutare a levetta
toggle switch
ponti diodi
diode bridges
Vista Esplosa
Exploded View
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
3) Fasten the welder to the shield S using the provided 4 screws V1
and washers R1 (driving torque 25Nm) (2a)
4) Lock axially the rotor by placing the two washers R2 and tight the self-
locking M8 nut D2 on the tie rod T (use a torque spanner,
) (2a).
Caution: before applying the nut, make sure that the threaded part of the
rod enters the rotor, in order to obtain a tight lock.
5) Remove the plastic protection that lifts the brushes: a
6) Take away screws M5x16 and mount the rear cover C1 (use again
screws M5x16 for the top corners, and screws M5x12 to fix the two
bottom corners); place the plug T1 for closing the tie rod hole (2b)
7) Remove the eyebolt and position the closing plug T2 on the top cover
(2b)
(TCE
M8x35 or M8x90)
driving torque
30Nm ±10%
lways check to
make sure that the brushes are suitably centred on the slip rings (2a)
M5×12 M5×16

Range di Utilizzo
Range of use
WS300TDC
40A | 130A | 220A
50A | 140A | 230A
60A | 150A | 240A
70A | 160A | 250A
80A | 170A | 260A
90A | 180A | 270A
105A | 195A | 285A
120A | 210A | 300A 40A
130A
P1
220A
operating as WELDING MACHINE
operating as GENERATOR
a) set the welding range by means of the toggle switch
b) set the value of welding current by means of the rotary switch
–in case of welding with acid/rutil electrodes : connect the electrode
stand wire to the negative terminal –
–in case of welding with basic/cellulosic electrodes : connect the
electrode stand wire to the positive terminal +
a) set the toggle switch to select the desired output voltage (the rotary
switch can be set in any position)
b) connect load to electric sockets
Directions :
–we suggest to not utilize the machine as welding machine and
generator at the same time (the output voltage wouldn't be stable)
–to avoid overheat problems due to faulty contacts we suggest to
tighten carefully the wires to terminals
The welder is supplied with thermal breaker protection (autoresettable)
against high overloads.
funzionamento come SALDATRICE :
funzionamento come GENERATORE :
a) impostare la gamma di saldatura tramite il commutatore a levetta
b) impostare il valore di corrente di saldatura tramite il selettore rotante
–in caso di saldatura con elettrodi acidi/rutili: connettere il cavo
portaelettrodo al morsetto negativo –
–in caso di saldatura con elettrodi basici/cellulosici: connettere il
cavo portaelettrodo al morsetto positivo +
a) impostare il commutatore a levetta per selezionare la tensione in
uscita desiderata (il selettore rotante può trovarsi in qualsiasi
posizione)
b) collegare il carico alle prese elettriche
avvertenze :
–si consiglia di non utilizzare in contemporanea la macchina come
saldatrice e generatore (la tensione in uscita non sarebbe
costante)
–serrare accuratamente i cavi di uscita alle boccole per evitare
problemi di surriscaldamento dovuti a contatti incerti
La saldatrice é fornita di protezione termica autoripristinabile contro forti
sovraccarichi.
selettore rotante
rotary switch
commutare a levetta
toggle switch
Dati Tecnici
Technical Data
Elettrodi utilizzabili
Usable electrodes
: tutti i tipi, compresi basici e cellulosici
: all types, included basic and cellulosic ones
WS350TDC
40A | 150A | 260A
50A | 160A | 270A
60A | 170A | 280A
70A | 180A | 290A
80A | 190A | 300A
90A | 200A | 310A
100A | 210A | 320A
110A | 220A | 330A
125A | 235A | 340A
140A | 250A | 350A
P1
ø
WS300 TDC >4,0 10,0 50 3000
WS350 TDC >5,0 12,0 60 3600
250A - 60%
300A - 35%
250A (ø=5mm)
300A (ø=6mm)
12,0kW (16Hp)
15,0kW (20Hp)
290A - 60%
350A - 35%
290A (ø=6mm)
350A (ø=6mm)
14,5kW (19,5Hp)
18,5kW (25Hp)
> rpm
1 phase 3 phase F
[kVA] [kVA] [Hz]
Modello
Type
Modelo
Servizio
Duty
Servicio
Corrente saldatura
Welding current
Corriente de soldadura
Potenza assorbita
Driving power
Potencia absorbida
Alternatore
Alternator
Alternador
RICERCA GUASTI TROUBLE SHOOTING
DIFETTO CAUSA - RIMEDIO FAULT CAUSES - REPAIR
Non c’è tensione a
vuoto
all’avviamento
- Macchina smagnetizzata: a macchina avviata
applicare ai morsetti +e–del ponte diodi
(rotore) per un secondo una tensione continua
compresa tra i 4.5 e 12V
- Ponte diodi difettoso: sostituirlo
- Avvolgimento in cto o difetto di isolamento o
connessioni difettose. Controllare le resistenze
degli avvolgimenti (vedi tabella) e l`isolamento
Lack of no-load
voltage after
starting
- Loss of residual magnetism: feed for one
second +and –of the rectifier bridge (rotor)
with a DC voltage (4.5 V - 12V) without
stopping the machine
- Broken diodes bridge: check and replace it
- Short circuit in winding or insulation fault or
loose connections. Check the winding
resistance (as table) and the insulation
Tensione bassa a
vuoto
Corrente di
saldatura bassa
- Commutatore a levetta in posizione errata
- Velocitá del motore troppo bassa: regolare la
velocitá a 3150rpm/3750rpm
- Ponte diodi difettoso: sostituirlo
- Avvolgimenti in cortocircuito: controllare le
resistenze degli avvolgimenti (vedi tabella)
Too low no load
voltage
Too low welding
current
- Toggle switch in wrong position
- Too low engine speed: set it to 3150/3750rpm
- Broken bridge rectifier: check and replace it
- Short circuit in winding: check the winding
resistance (as table)
Tensione a vuoto
del generatore alta
- Velocitá del motore troppo alta: regolare la
velocitá a vuoto a 3150rpm/3750rpm
Too high alternator
no load voltage
- Too high engine speed: set no-load rpm to
3150rpm/3750rpm
Tensione corretta
a vuoto, bassa a
carico.
- Ponte diodi difettoso: sostituirlo
- Possibile sovraccarico: controllare la corrente
di carico
- Il motore rallenta: contattare il costruttore del
motore; possibile scelta errata del motore
Correct no load
voltage, low load
voltage
- Broken bridge rectifier: check and replace it
- Possible overload: check value of load current
- The engine speed falls off: contact the engine
specialist; too low engine power
Saldatura difettosa - Elettrodo non corretto
- Impedenza guasta
- Semipack guasto
Faulty
welding
- Incorrect electrode
- Faulty impedance
- Faulty semipack
Improvvisa
diminuzione della
corrente di
saldatura
- Possibile sovraccarico con conseguente
intervento delle protezioni termiche: le
protezioni si ripristinano dopo qualche minuto
Welding current
drops off suddenly
- Protection intervention due to a possible
overload: the protection will autoreset in few
minutes
Surriscaldamento
della macchina
- Aperture di ventilazione parzialmente ostruite:
smontare e pulire la cuffia di aspirazione e le
aperture di espulsione aria dello scudo
anteriore
- Possibile sovraccarico: controllare la corrente
di carico
- Avvolgimento in cto (verificare le resistenze) o
ponte di saldatura guasto (controllare)
over heating - Ventilation inlet-outlet partially blocked:
disassemble and clean the inlet casing or the
front cover if it is necessary.
- Possible overload: check value of load current
- Winding short circuit (check the winding
resistances) or welding bridge faulty (check
and repair)
Tensione i nstabile,
corrente di
saldatura instabile
- Contatti incerti: controllare le connessioni
- Irregolaritá di rotazione: verificare l'uniformitá
di rotazione (contattare il costruttore del
motore).
- Utilizzo contemporaneo come saldatrice e
generatore
Unstable voltage,
unstable welding
current
- Loose contact: check the connections
- Uneven rotation: check for uniform rotation
speed (contact the engine specialist)
- working as welding machine and generator at
the same time
Macchina
rumorosa
- Cuscinetti rovinati: sostituirli
- Accoppiamento difettoso: verificare e riparare
Noisy generator - Broken bearing: replace
- Poor coupling: check and repair

Range di Utilizzo
Range of use
WS300TDC
40A | 130A | 220A
50A | 140A | 230A
60A | 150A | 240A
70A | 160A | 250A
80A | 170A | 260A
90A | 180A | 270A
105A | 195A | 285A
120A | 210A | 300A 40A
130A
P1
220A
operating as WELDING MACHINE
operating as GENERATOR
a) set the welding range by means of the toggle switch
b) set the value of welding current by means of the rotary switch
–in case of welding with acid/rutil electrodes : connect the electrode
stand wire to the negative terminal –
–in case of welding with basic/cellulosic electrodes : connect the
electrode stand wire to the positive terminal +
a) set the toggle switch to select the desired output voltage (the rotary
switch can be set in any position)
b) connect load to electric sockets
Directions :
–we suggest to not utilize the machine as welding machine and
generator at the same time (the output voltage wouldn't be stable)
–to avoid overheat problems due to faulty contacts we suggest to
tighten carefully the wires to terminals
The welder is supplied with thermal breaker protection (autoresettable)
against high overloads.
funzionamento come SALDATRICE :
funzionamento come GENERATORE :
a) impostare la gamma di saldatura tramite il commutatore a levetta
b) impostare il valore di corrente di saldatura tramite il selettore rotante
–in caso di saldatura con elettrodi acidi/rutili: connettere il cavo
portaelettrodo al morsetto negativo –
–in caso di saldatura con elettrodi basici/cellulosici: connettere il
cavo portaelettrodo al morsetto positivo +
a) impostare il commutatore a levetta per selezionare la tensione in
uscita desiderata (il selettore rotante può trovarsi in qualsiasi
posizione)
b) collegare il carico alle prese elettriche
avvertenze :
–si consiglia di non utilizzare in contemporanea la macchina come
saldatrice e generatore (la tensione in uscita non sarebbe
costante)
–serrare accuratamente i cavi di uscita alle boccole per evitare
problemi di surriscaldamento dovuti a contatti incerti
La saldatrice é fornita di protezione termica autoripristinabile contro forti
sovraccarichi.
selettore rotante
rotary switch
commutare a levetta
toggle switch
Dati Tecnici
Technical Data
Elettrodi utilizzabili
Usable electrodes
: tutti i tipi, compresi basici e cellulosici
: all types, included basic and cellulosic ones
WS350TDC
40A | 150A | 260A
50A | 160A | 270A
60A | 170A | 280A
70A | 180A | 290A
80A | 190A | 300A
90A | 200A | 310A
100A | 210A | 320A
110A | 220A | 330A
125A | 235A | 340A
140A | 250A | 350A
P1
ø
WS300 TDC >4,0 10,0 50 3000
WS350 TDC >5,0 12,0 60 3600
250A - 60%
300A - 35%
250A (ø=5mm)
300A (ø=6mm)
12,0kW (16Hp)
15,0kW (20Hp)
290A - 60%
350A - 35%
290A (ø=6mm)
350A (ø=6mm)
14,5kW (19,5Hp)
18,5kW (25Hp)
> rpm
1 phase 3 phase F
[kVA] [kVA] [Hz]
Modello
Type
Modelo
Servizio
Duty
Servicio
Corrente saldatura
Welding current
Corriente de soldadura
Potenza assorbita
Driving power
Potencia absorbida
Alternatore
Alternator
Alternador
RICERCA GUASTI TROUBLE SHOOTING
DIFETTO CAUSA - RIMEDIO FAULT CAUSES - REPAIR
Non c’è tensione a
vuoto
all’avviamento
- Macchina smagnetizzata: a macchina avviata
applicare ai morsetti +e–del ponte diodi
(rotore) per un secondo una tensione continua
compresa tra i 4.5 e 12V
- Ponte diodi difettoso: sostituirlo
- Avvolgimento in cto o difetto di isolamento o
connessioni difettose. Controllare le resistenze
degli avvolgimenti (vedi tabella) e l`isolamento
Lack of no-load
voltage after
starting
- Loss of residual magnetism: feed for one
second +and –of the rectifier bridge (rotor)
with a DC voltage (4.5 V - 12V) without
stopping the machine
- Broken diodes bridge: check and replace it
- Short circuit in winding or insulation fault or
loose connections. Check the winding
resistance (as table) and the insulation
Tensione bassa a
vuoto
Corrente di
saldatura bassa
- Commutatore a levetta in posizione errata
- Velocitá del motore troppo bassa: regolare la
velocitá a 3150rpm/3750rpm
- Ponte diodi difettoso: sostituirlo
- Avvolgimenti in cortocircuito: controllare le
resistenze degli avvolgimenti (vedi tabella)
Too low no load
voltage
Too low welding
current
- Toggle switch in wrong position
- Too low engine speed: set it to 3150/3750rpm
- Broken bridge rectifier: check and replace it
- Short circuit in winding: check the winding
resistance (as table)
Tensione a vuoto
del generatore alta
- Velocitá del motore troppo alta: regolare la
velocitá a vuoto a 3150rpm/3750rpm
Too high alternator
no load voltage
- Too high engine speed: set no-load rpm to
3150rpm/3750rpm
Tensione corretta
a vuoto, bassa a
carico.
- Ponte diodi difettoso: sostituirlo
- Possibile sovraccarico: controllare la corrente
di carico
- Il motore rallenta: contattare il costruttore del
motore; possibile scelta errata del motore
Correct no load
voltage, low load
voltage
- Broken bridge rectifier: check and replace it
- Possible overload: check value of load current
- The engine speed falls off: contact the engine
specialist; too low engine power
Saldatura difettosa - Elettrodo non corretto
- Impedenza guasta
- Semipack guasto
Faulty
welding
- Incorrect electrode
- Faulty impedance
- Faulty semipack
Improvvisa
diminuzione della
corrente di
saldatura
- Possibile sovraccarico con conseguente
intervento delle protezioni termiche: le
protezioni si ripristinano dopo qualche minuto
Welding current
drops off suddenly
- Protection intervention due to a possible
overload: the protection will autoreset in few
minutes
Surriscaldamento
della macchina
- Aperture di ventilazione parzialmente ostruite:
smontare e pulire la cuffia di aspirazione e le
aperture di espulsione aria dello scudo
anteriore
- Possibile sovraccarico: controllare la corrente
di carico
- Avvolgimento in cto (verificare le resistenze) o
ponte di saldatura guasto (controllare)
over heating - Ventilation inlet-outlet partially blocked:
disassemble and clean the inlet casing or the
front cover if it is necessary.
- Possible overload: check value of load current
- Winding short circuit (check the winding
resistances) or welding bridge faulty (check
and repair)
Tensione i nstabile,
corrente di
saldatura instabile
- Contatti incerti: controllare le connessioni
- Irregolaritá di rotazione: verificare l'uniformitá
di rotazione (contattare il costruttore del
motore).
- Utilizzo contemporaneo come saldatrice e
generatore
Unstable voltage,
unstable welding
current
- Loose contact: check the connections
- Uneven rotation: check for uniform rotation
speed (contact the engine specialist)
- working as welding machine and generator at
the same time
Macchina
rumorosa
- Cuscinetti rovinati: sostituirli
- Accoppiamento difettoso: verificare e riparare
Noisy generator - Broken bearing: replace
- Poor coupling: check and repair

Schema di collegamento - Wiring diagram
white
green
black
red
black
red
red
black
red
black
impedenza
impedance
ausiliario
auxiliary
white
selettore 8 pos.
8 pos. rotary switch
blue 8
Semipack
red
black
Avvolgimenti Statore
Stator Windings
saldatrice
welder
compound
yellow
generatore
generator
Avvolgimento Rotore
Rotor Winding
ponti raddrizzatori
bridge rectifiers
blue
black
brown
white
black
white
Tensione d’uscita
Output Voltage
prese elettrodi
electrode terminals
(3 phase)
(1 phase)
spazzole
brushes
PTC
varistore
varistor
morsettiera faston
faston board
violet
1
2
3
123
A2
B B
C C
A2
A1
A2
D
D
D
E
E1
E
F
F
Resistenze avvolgimenti (20°C) - Winding resistances (20°C)
G2
G1
commutatore
toggle switch
A1-A2 A2-A2 C-C B-B D-D G1-C G2-A2 D-E D-E1 F-F
W W W W mW W W W
WS300TDC 1,20 2,40 0,62 14,49 22 0,10 0,51 4,95 5,80 0,81
generatore
generator
aus.
aux.
rotore
rotor
sald.
welder
compound
compound
impedenza
impedance
mWmW
black brown white blue red grey yellow orange violet green
nero marrone bianco blu rosso grigio giallo arancione viola verde
noire marron blanc bleu rouge gris jaune orange violet vert
schwartz braun weiss blau rot grau gelb orange violett
negro marron blanco azul rojo gris amarillo anaranjado violeta verde
grüne
Schema di collegamento - Wiring diagram
white
green
black
red
black
orange
red
black
red
black
impedenza
impedance
ausiliario
auxiliary
white
selettore
rotary switch
blue 10
Semipack
red
black
Avvolgimenti Statore
Stator Windings
saldatrice
welder
compound
yellow
generatore
generator
Avvolgimento Rotore
Rotor Winding
ponti raddrizzatori
bridge rectifiers
black
white
Tensione d’uscita
Output Voltage
prese elettrodi
electrode terminals
spazzole
brushes
PTC
varistore
varistor
morsettiera faston
faston board
green
1
2
3
123
B B
C C
A1
A2
A1
A2
A1
A2
D
D
D
E
E1
E
F
F
Resistenze avvolgimenti (20°C) - Winding resistances (20°C)
G2
G1
commutatore
toggle switch
C-C B-B D-D G1-C G2-A2 D-E D-E1 F-F
W W mWmW W W
WS350TDC
A1-A2
W
0,75 0,80 14,49 15 55 0,50 3,70 4,20 0,78
generatore
generator
aus.
aux.
rotore
rotor
sald.
welder
compound
compound
impedenza
impedance
mWmW
white
white2
brown
brown2
black
black2
(3 phase)
(1 phase)
(3 phase)
(1 phase)
w
w2
br
br2
bl
bl2
black brown white blue red grey yellow orange violet green
nero marrone bianco blu rosso grigio giallo arancione viola verde
noire marron blanc bleu rouge gris jaune orange violet vert
schwartz braun weiss blau rot grau gelb orange violett
negro marron blanco azul rojo gris amarillo anaranjado violeta verde
grüne

Schema di collegamento - Wiring diagram
white
green
black
red
black
red
red
black
red
black
impedenza
impedance
ausiliario
auxiliary
white
selettore 8 pos.
8 pos. rotary switch
blue 8
Semipack
red
black
Avvolgimenti Statore
Stator Windings
saldatrice
welder
compound
yellow
generatore
generator
Avvolgimento Rotore
Rotor Winding
ponti raddrizzatori
bridge rectifiers
blue
black
brown
white
black
white
Tensione d’uscita
Output Voltage
prese elettrodi
electrode terminals
(3 phase)
(1 phase)
spazzole
brushes
PTC
varistore
varistor
morsettiera faston
faston board
violet
1
2
3
123
A2
B B
C C
A2
A1
A2
D
D
D
E
E1
E
F
F
Resistenze avvolgimenti (20°C) - Winding resistances (20°C)
G2
G1
commutatore
toggle switch
A1-A2 A2-A2 C-C B-B D-D G1-C G2-A2 D-E D-E1 F-F
W W W W mW W W W
WS300TDC 1,20 2,40 0,62 14,49 22 0,10 0,51 4,95 5,80 0,81
generatore
generator
aus.
aux.
rotore
rotor
sald.
welder
compound
compound
impedenza
impedance
mWmW
black brown white blue red grey yellow orange violet green
nero marrone bianco blu rosso grigio giallo arancione viola verde
noire marron blanc bleu rouge gris jaune orange violet vert
schwartz braun weiss blau rot grau gelb orange violett
negro marron blanco azul rojo gris amarillo anaranjado violeta verde
grüne
Schema di collegamento - Wiring diagram
white
green
black
red
black
orange
red
black
red
black
impedenza
impedance
ausiliario
auxiliary
white
selettore
rotary switch
blue 10
Semipack
red
black
Avvolgimenti Statore
Stator Windings
saldatrice
welder
compound
yellow
generatore
generator
Avvolgimento Rotore
Rotor Winding
ponti raddrizzatori
bridge rectifiers
black
white
Tensione d’uscita
Output Voltage
prese elettrodi
electrode terminals
spazzole
brushes
PTC
varistore
varistor
morsettiera faston
faston board
green
1
2
3
123
B B
C C
A1
A2
A1
A2
A1
A2
D
D
D
E
E1
E
F
F
Resistenze avvolgimenti (20°C) - Winding resistances (20°C)
G2
G1
commutatore
toggle switch
C-C B-B D-D G1-C G2-A2 D-E D-E1 F-F
W W mWmW W W
WS350TDC
A1-A2
W
0,75 0,80 14,49 15 55 0,50 3,70 4,20 0,78
generatore
generator
aus.
aux.
rotore
rotor
sald.
welder
compound
compound
impedenza
impedance
mWmW
white
white2
brown
brown2
black
black2
(3 phase)
(1 phase)
(3 phase)
(1 phase)
w
w2
br
br2
bl
bl2
black brown white blue red grey yellow orange violet green
nero marrone bianco blu rosso grigio giallo arancione viola verde
noire marron blanc bleu rouge gris jaune orange violet vert
schwartz braun weiss blau rot grau gelb orange violett
negro marron blanco azul rojo gris amarillo anaranjado violeta verde
grüne

CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
1) NUOVA SACCARDO MOTORI garantisce l’assenza di difetti
e la buona costruzione e qualità dei suoi prodotti per 12 mesi
dalla data di ns. fatturazione. Durante il suddetto periodo NSM
si impegna a riparare o, a propria discrezione, a sostituire (a
proprie spese) nella propria Sede quelle parti che si fossero
avariate, senza altro tipo di responsabilità diretta o indiretta.
2) La decisione sul riconoscimento o meno dell’operatività della
garanzia è riservata esclusivamente a NSM previo esame delle
parti avariate, che dovranno pervenire in Porto Franco alla sua
Sede di Schio (VI) Italia; La responsabilità di NSM sarà limitata
alla riparazione/sostituzione del prodotto difettoso e non
comprenderà il risarcimento di eventuali danni diretti e indiretti
derivati dal difetto riscontrato. In qualunque caso il giudizio di
NSM è insindacabile e definitivo.
3) Ogni reclamo deve contenere la descrizione della merce, la
data fattura, una relazione completa del difetto riscontrato e il
Numero di Serie della/e macchina/e (vedi targhetta adesiva).
4) Tutte le eventuali spese di viaggio, trasferta, trasporto, mano
d’opera per lo smontaggio e rimontaggio dell’alternatore
dall’apparecchiatura azionante sono sempre a carico
dell’acquirente, anche in caso di verifica per preventivo.
5) Fanno eccezione le macchine per utilizzo continuato o per
noleggio, per le quali la garanzia è limitata a 1.000 ore di
funzionamento o a 6 mesi dalla data di ns. fatturazione,
secondo il limite raggiunto per primo.
6) Rimane esclusa ogni altra responsabilità ed obbligazione da
parte di NSM per ulteriori danni o perdite dirette o indirette
derivanti dall’uso o dall’impossibilità d’uso della macchina sia
parziale che totale.
7) Relativamente alle macchine e/o ai componenti inviati a NSM
per verifica, trascorso un mese dalla comunicazione scritta
tramite “Scheda di Riparazione”da parte di NSM al cliente, nulla
ricevendo in riscontro, NSM non sarà più responsabile della
custodia del bene del cliente detenuto presso la propria sede.
8) La GARANZIA DECADE se durante il periodo predetto i
prodotti NSM sono:
A) immagazzinati in luogo non adatto;
B) riparati o modificati da personale non autorizzato da NSM;
C) usati o sottoposti a manutenzione non in base alle
istruzioni stabilite da NSM;
D) sottoposti ad errata installazione o ad errata applicazione.
E) utilizzati in zone con condizioni climatiche particolari che
richiedano l’adozione di modifiche agli apparati di
raffreddamento.
F) sovraccaricati o impiegati in prestazioni diverse da quelle
per le quali sono stati forniti.
9) La garanzia verrà sospesa fino a che il cliente non avrà
provveduto all’integrale pagamento di quanto dovuto e
comunque qualora il cliente fosse inadempiente nei pagamenti
per qualunque ragione.
La presente garanzia annulla e sostituisce ogni altra garanzia.
PROCEDURA GENERALE DI GARANZIA
1) Segnalazione al Servizio Assistenza Tecnica, a mezzo e-mail
o fax, prima che la macchina o il particolare venga inviato
presso NSM per le verifiche del caso, comunicando:
descrizione della merce, data di acquisto, una relazione
completa del difetto riscontrato e Numero di Serie della/e
macchina/e (vedi etichetta adesiva).
2) Invio in Porto Franco presso la Sede NSM di Schio (VI) Italia,
della/e macchina/e o del particolare per il quale si richiede
l’intervento o la verifica.
Nel caso in cui la macchina sia inviata per verifica dovrà essere
completa di tutti i suoi pezzi originali.
3) Il Servizio Assistenza Tecnica verificherà la macchina o il
particolare ricevuto e nel caso in cui sia riconosciuta la
garanzia, sarà cura di NSM far pervenire al cliente la macchina
o il particolare, riparato o sostituito, gratuitamente, trasporto
escluso.
GENERAL TERMS of WARRANTY
1) NUOVA SACCARDO MOTORI warrants the absence of
defects and the proper manufacturing and quality of its
products for 12 months from NSM invoice date.During that
period NSM engages in repairing or replacing, at its option
(at its charge) at its premises, all those parts which failed
without any other type of liability, direct or indirect.
2) The decision about warranty operating time approval is
NSM’s exclusive right and is subjected to a previous
examination of the failed parts which will have to be
forwarded free of charge (carriage paid) to NSM, Schio (VI)
Italy for analysis; NSM responsibility will be limited to the
repairing/replacing of defective product and it will not
include the refunding of any possible damage, both direct
or indirect, coming from the defect found. In any case NSM
decision is not subjected to appeal and it is definitive.
3) Any claim must contain description of the goods, date of
invoice, a full report of the defect found and Serial Number
of the machine (see adhesive label).
4) All possible expenses concerning travel, board,
transport and labour for assembly and disassembly of the
alternator from its prime mover are always at the buyer’s
charge, also in case of inspection for estimation.
5) An exception is for continuous duty machines or for hire
use, for those the warranty is limited to 1.000 working hours
or to 6 months from date of invoice, whichever comes first.
6) It is excluded any other responsibly and liability of NSM
for further damage or loss, direct or indirect, coming from
use or from impossibility to use the machine, either partial
or total.
7) Concerning machines and/or components sent to NSM
to be checked, in case we do not receive any answer from
the customer after one month from written information
through “Repairing Report”sent from NSM to the customer,
NSM will not be responsible any longer for the safe keeping
of customer’s goods in its possession.
8) WARRANTY WILL BE VOID if during said period the
following anomalies should occur:
A) inadequate storage;
B) repairing or modification by unauthorised personnel;
C) use or maintenance conditions which do not conform
with the instructions established by NSM;
D) wrong installation or application other from what the
product was meant for;
E) use in zones with particular climatic condition,
demanding the adoption of modifications to the cooling
apparatus;
F) overload or use in applications different from ones the
product was supplied for.
9) Warranty coverage will be suspended till the client has
totally covered all due amounts and whenever the client, for
whatever reason, is late in payments.
Present warranty annuls and replaces any other warranty.
GENERAL PROCEDURE OF WARRANTY
1) Report to the Service Department by e-mail or fax before
the machine or the part are sent to NSM for carrying out
checks, advising: description of the goods, date of invoice,
a full report of the defect found and Serial Number of the
machine (see adhesive label).
2) Dispatch free of charge (carriage paid) to the Service
Department of NSM, Schio (VI) Italy, of the machine or part
for which the intervention or check are required.
In case the machine is sent for check, it will have to be
complete with all its original pieces.
3) Service Department will check the machine or the part
received and should the warranty be approved, will be
NSM‘s care to send back to the customer the machine or the
part, repaired or replaced, free of charge, transport not
included.

CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
1) NUOVA SACCARDO MOTORI garantisce l’assenza di difetti
e la buona costruzione e qualità dei suoi prodotti per 12 mesi
dalla data di ns. fatturazione. Durante il suddetto periodo NSM
si impegna a riparare o, a propria discrezione, a sostituire (a
proprie spese) nella propria Sede quelle parti che si fossero
avariate, senza altro tipo di responsabilità diretta o indiretta.
2) La decisione sul riconoscimento o meno dell’operatività della
garanzia è riservata esclusivamente a NSM previo esame delle
parti avariate, che dovranno pervenire in Porto Franco alla sua
Sede di Schio (VI) Italia; La responsabilità di NSM sarà limitata
alla riparazione/sostituzione del prodotto difettoso e non
comprenderà il risarcimento di eventuali danni diretti e indiretti
derivati dal difetto riscontrato. In qualunque caso il giudizio di
NSM è insindacabile e definitivo.
3) Ogni reclamo deve contenere la descrizione della merce, la
data fattura, una relazione completa del difetto riscontrato e il
Numero di Serie della/e macchina/e (vedi targhetta adesiva).
4) Tutte le eventuali spese di viaggio, trasferta, trasporto, mano
d’opera per lo smontaggio e rimontaggio dell’alternatore
dall’apparecchiatura azionante sono sempre a carico
dell’acquirente, anche in caso di verifica per preventivo.
5) Fanno eccezione le macchine per utilizzo continuato o per
noleggio, per le quali la garanzia è limitata a 1.000 ore di
funzionamento o a 6 mesi dalla data di ns. fatturazione,
secondo il limite raggiunto per primo.
6) Rimane esclusa ogni altra responsabilità ed obbligazione da
parte di NSM per ulteriori danni o perdite dirette o indirette
derivanti dall’uso o dall’impossibilità d’uso della macchina sia
parziale che totale.
7) Relativamente alle macchine e/o ai componenti inviati a NSM
per verifica, trascorso un mese dalla comunicazione scritta
tramite “Scheda di Riparazione”da parte di NSM al cliente, nulla
ricevendo in riscontro, NSM non sarà più responsabile della
custodia del bene del cliente detenuto presso la propria sede.
8) La GARANZIA DECADE se durante il periodo predetto i
prodotti NSM sono:
A) immagazzinati in luogo non adatto;
B) riparati o modificati da personale non autorizzato da NSM;
C) usati o sottoposti a manutenzione non in base alle
istruzioni stabilite da NSM;
D) sottoposti ad errata installazione o ad errata applicazione.
E) utilizzati in zone con condizioni climatiche particolari che
richiedano l’adozione di modifiche agli apparati di
raffreddamento.
F) sovraccaricati o impiegati in prestazioni diverse da quelle
per le quali sono stati forniti.
9) La garanzia verrà sospesa fino a che il cliente non avrà
provveduto all’integrale pagamento di quanto dovuto e
comunque qualora il cliente fosse inadempiente nei pagamenti
per qualunque ragione.
La presente garanzia annulla e sostituisce ogni altra garanzia.
PROCEDURA GENERALE DI GARANZIA
1) Segnalazione al Servizio Assistenza Tecnica, a mezzo e-mail
o fax, prima che la macchina o il particolare venga inviato
presso NSM per le verifiche del caso, comunicando:
descrizione della merce, data di acquisto, una relazione
completa del difetto riscontrato e Numero di Serie della/e
macchina/e (vedi etichetta adesiva).
2) Invio in Porto Franco presso la Sede NSM di Schio (VI) Italia,
della/e macchina/e o del particolare per il quale si richiede
l’intervento o la verifica.
Nel caso in cui la macchina sia inviata per verifica dovrà essere
completa di tutti i suoi pezzi originali.
3) Il Servizio Assistenza Tecnica verificherà la macchina o il
particolare ricevuto e nel caso in cui sia riconosciuta la
garanzia, sarà cura di NSM far pervenire al cliente la macchina
o il particolare, riparato o sostituito, gratuitamente, trasporto
escluso.
GENERAL TERMS of WARRANTY
1) NUOVA SACCARDO MOTORI warrants the absence of
defects and the proper manufacturing and quality of its
products for 12 months from NSM invoice date.During that
period NSM engages in repairing or replacing, at its option
(at its charge) at its premises, all those parts which failed
without any other type of liability, direct or indirect.
2) The decision about warranty operating time approval is
NSM’s exclusive right and is subjected to a previous
examination of the failed parts which will have to be
forwarded free of charge (carriage paid) to NSM, Schio (VI)
Italy for analysis; NSM responsibility will be limited to the
repairing/replacing of defective product and it will not
include the refunding of any possible damage, both direct
or indirect, coming from the defect found. In any case NSM
decision is not subjected to appeal and it is definitive.
3) Any claim must contain description of the goods, date of
invoice, a full report of the defect found and Serial Number
of the machine (see adhesive label).
4) All possible expenses concerning travel, board,
transport and labour for assembly and disassembly of the
alternator from its prime mover are always at the buyer’s
charge, also in case of inspection for estimation.
5) An exception is for continuous duty machines or for hire
use, for those the warranty is limited to 1.000 working hours
or to 6 months from date of invoice, whichever comes first.
6) It is excluded any other responsibly and liability of NSM
for further damage or loss, direct or indirect, coming from
use or from impossibility to use the machine, either partial
or total.
7) Concerning machines and/or components sent to NSM
to be checked, in case we do not receive any answer from
the customer after one month from written information
through “Repairing Report”sent from NSM to the customer,
NSM will not be responsible any longer for the safe keeping
of customer’s goods in its possession.
8) WARRANTY WILL BE VOID if during said period the
following anomalies should occur:
A) inadequate storage;
B) repairing or modification by unauthorised personnel;
C) use or maintenance conditions which do not conform
with the instructions established by NSM;
D) wrong installation or application other from what the
product was meant for;
E) use in zones with particular climatic condition,
demanding the adoption of modifications to the cooling
apparatus;
F) overload or use in applications different from ones the
product was supplied for.
9) Warranty coverage will be suspended till the client has
totally covered all due amounts and whenever the client, for
whatever reason, is late in payments.
Present warranty annuls and replaces any other warranty.
GENERAL PROCEDURE OF WARRANTY
1) Report to the Service Department by e-mail or fax before
the machine or the part are sent to NSM for carrying out
checks, advising: description of the goods, date of invoice,
a full report of the defect found and Serial Number of the
machine (see adhesive label).
2) Dispatch free of charge (carriage paid) to the Service
Department of NSM, Schio (VI) Italy, of the machine or part
for which the intervention or check are required.
In case the machine is sent for check, it will have to be
complete with all its original pieces.
3) Service Department will check the machine or the part
received and should the warranty be approved, will be
NSM‘s care to send back to the customer the machine or the
part, repaired or replaced, free of charge, transport not
included.

This manual suits for next models
1
Table of contents