Oleo-Mac MAX 48 Manual

NL
I
F
GB
D
E
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
P
GR
MAX 48 - MAX 53

2
I
GB
D
NL
P
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Tocorrectlyusethelawnmowerandpreventaccidents,donotstartworkwithouthavingfirst
carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
ENLEITUNG
INTRODUÇÃO
Paraumempregocorrectodacorta-relvaseparaevitarosacidentes,nãoiniciarotrabalhosem
lercomatençãoestemanual.Oindiceajudaráaencontrarapáginadomanualondeseencontram
as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário
controle e para a manutenção da corta-relvas. N.B. As descrições e as ilustrações contidas
nestemanualnãoseconconsideramrigorosamenteobrigatórias.Aempresareservaseao
direito de eventuais modificações sem ter de pôr em dia o presente manual.
INLEIDING
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de grasmaaier te gaan
werken.Ditteneindedebosmaaieropjuistewijzetegebruikenenongelukkentevoorkomen.
De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de
afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS
Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
EI™A°ø°H
°È· ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Î·È ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ÌËÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· ÚÈÓ ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì Ôχ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ı·
‚Ú›Ù ÙȘ ÂÍËÁ‹ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜
·Ó·Áη›Ô˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™HM.OÈÂÚÈÁڷʤ˜Î·ÈÔÈÂӉ›ÍÂÈ˜Ô˘ÂÚȤ¯ÔÓÙ·ÈÛÙÔ·ÚfiÓÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ‰ÂÓıˆÚÔ‡ÓÙ·È
··Ú·›ÙËÙ· ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜. H EÙ·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂÈʤÚÂÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜¯ˆÚ›˜··Ú·›ÙËÙ·Ó·ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈÂÚÈÔ‰ÈοÙÔ·ÚfiÓÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
GR
Peruncorrettoimpiegodelrasaerbaeperevitareincidenti,noniniziateillavorosenzaaver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
FINTRODUCTION
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le
travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires
et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptions et les illustrationscontenuesdans ce manuel n'engagentpas
rigoureusementleconstructeur.Lasociétéseréserveledroitd'apporterd'éventuel-
les modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
Umrichtigmit dem Rasenmäher umgehenzukönnenund Unfälle zu vermeiden,lesenSie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie
dieAngabe,auf welchenSeitendieHinweise zurArbeitsweisederunterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.:Diein dieserBröschureenthaltenen BeschreibungenundAbbildungenverste-
hen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
EINTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn del cortacesped y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento del cortacesped. P.D. Las descripciones contenidas en el presente
manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el
derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al dìa este
manual.
NORME DI SICUREZZA
EccoViuna seriedi consiglida rispettaretassativamente sevolete
evitare incidenti anche molto seri.
1-Leggere attentamente e seguire le istruzioni scritte sulle etichette
fissate sulla macchina
2-Assicurarsi che nessuno, in particolare bambini, si trovi nel raggio
d'azione del rasaerba
3-Nonlasciareusareilrasaerbaapersonechenonhannonèl'età,nè
l'esperienza, nè la forza fisica necessaria
4-Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore è
avviato
5-Pensate sempre alla Vs. sicurezza e vestiteVi di conseguenza
6-Mettete sempre scarpe robuste, mai sandali
7-Indossate sempre occhiali protettivi o altre protezioni per gli occhi
prima di iniziare a lavorare
8-Rendersibencontodicomesiutilizzailrasaerba,deisuoicomandi
e in special modo di come si possa fermare in caso di necessità
urgente
9-Non usate mai il rasaerba su erba bagnata o su altre superfici
sdrucciolevoli; tenere saldamente l'impugnatura; camminate, non
correte mai
10 -Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in salita o in
discesa netta; non tagliate su pendenze troppo forti
11 - Tagliate soltanto alla luce del giorno o con una forte illuminazione
artificiale
12 - Non lasciate mai il rasaerba in luoghi dove si possono accumulare
vapori di combustibile che potrebbero provocare incendi
13 - Assicurarsi che il deflettore posteriore sia sempre posizionato
correttamente
14 -Non usate mai il rasaerba senza sacco
15 -Se si urta un oggetto, fermate il motore e rendersi ben conto dei
dannisubitidalrasaerba;non ripartitemaisenzaavereriparato tali
eventuali danni
16 - Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta potrebbe
causare dei danni
17 -Non mettersimaidavantialrasaerbaconilmotoreavviato:qualcu-
no potrebbe attivare accidentalmente la frizione
18 -Fermate il motore se dovete attraversare un sentiero, un
camminamento e simile e quando si trasporta il rasaerba da
un’area di taglio all’altra
19 -Assicurarsi sempre che tutti i bulloni, i dadi e le viti del rasaerba
siano ben serrati
20 -Usare il rasaerba soltanto dopo essersi assicurati che tutti gli
elementi di sicurezza e protezione siano correttamente montati
21 -Non effettuate regolazioni, salvo quella del carburatore, con il
motore in marcia
22 -Nonfateilpienoconmotoreinmarciaenemmenoquandoèancora
caldo
23 -Fermareilmotoreprimadilasciareilrasaerbaeassicurarsichetutti
gli organi in movimento si siano fermati
24 -Primadimettereilrasaerbainunluogochiuso,lasciateraffreddare
il motore
25 -Non modificate mai, in nessun caso, il limitatore di velocità del
motore
26 -La benzina è un liquido molto infiammabile: maneggiatelo sempre
con estrema cura
27 -Quando si avvia il motore senza il sacco, tenersi lontani dall'aper-
tura di uscita dell'erba
28 -Se lasciate il rasaerba senza sorveglianza, fermate il motore e
mettetelo in un luogo pianeggiante
29 -Non toccate mai le parti in movimento o calde, come la marmitta
30 -Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore e l’uso della
macchina in particolari condizioni
31 -Ricordatevichel’operatoreèresponsabileperincidentiorischiche
riguardano altre persone o loro proprietà
32 -Immagazzinareilcarburanteincontenitorispecificamentedestinati
a questo uso
33 -Effettuare il rifornimento esclusivamente all’aria aperta e non
fumare durante lo stesso
34 -Incasodifuoriuscitadelcarburante,spostareilrasaerbadialmeno
5 metri prima di effettuare l’avviamento
35 -Serrare accuratamente i tappi del serbatoio e dei contenitori
36 -Sostituire lame o bulloni danneggiati assieme, per preservare il
bilanciamento
37 -Mantenere sempre una posizione stabile sui pendii
38 - Usare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii e
quando si trasporta il rasaerba da un’area di taglio all’altra
39 -Avviare il motore come descritto nelle istruzioni e con i piedi ben
distanti dalla lama
40 -Fermare ilmotore escollegare lacandela: ogniqualvoltasiabban-
donalamacchina,primadieliminareintasamentidellalamaodello
scarico, se si toglie il sacco, prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo (con-
trollare immediatamente) e dopo l’urto di un oggetto estraneo.
Verificareseilrasaerbaèdanneggiatoefareleriparazionidelcaso
prima di avviarlo e utilizzarlo
41 - Per ridurre i rischi d’incendio, tenere pulito il motore, la marmitta, il
vano batteria e la zona di rimessaggio del carburante da erba,
foglie, grasso ed olio
42 -Sostituire le parti usurate o danneggiate
43 -Nel caso in cui il serbatoio del carburante deve essere svuotato,
effettuare l’operazione all’aperto.
44 -Quando si utilizza il rasaerba, indossare sempre calzoni lunghi.
45 -Non rimuoveremaiil tappodelserbatoio benzinaquando ilmotore
è in moto o è caldo.
46 -Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre visivamente la lama, il
bullone della lama e che l’assieme dell’apparato di taglio non sia
logoro o danneggiato.
47 -Usare estremacautelanell’invertire ladirezione otirareil rasaerba
verso di sé.
48 -Non effettuare l’avviamento con la frizione innestata.
49 -Non alzare mai il rasaerba quando il motore è in moto.
Italiano

3
Français
NORMES DE SECURITE
Voici les conseils à respecter impérativement de manière à éviter
des accidents qui peuvent vous blesser.
1-Lireattentivementetsuivrelesinstructionsdonnéessurlesétiquettes
fixées sur la machine
2-S'assurer qu'aucunepersonne, eten particulierde jeunesenfants,
ne se trouve sur l'aire à tondre
3-Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui n'auraient
pas l'âge, l'expérience ou la force physique nécessaires
4-Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame
lorsque le moteur est en marche
5-Penser sans cesse à la sécurité et s'habiller convenablement lors
de l'utilisation de la tondeuse
6-Toujours porter des chaussures fermées, jamais de sandales
7-Toujours porter des lunettes de sécurité ou d’autres protections
pour les yeux avant de commencer à travailler
8-Se familiariser avec la méthode d'utilisation, en particulier avec la
manière d'arrêter la machine en cas d'urgence
9-Ne pas utiliser la tondeuse dans l’herbe humide ou sur d’autres
surfaces glissantes. Tenir fermement les poignées. Toujours mar-
cher, ne jamais courir
10 - Nejamaistondre dansle sensdela pentemais toujoursentravers
de la pente. Ne pas tondre les pentes très raides
11 - Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage
artificiel convenable
12 - Ne pas entreposer la tondeuse dans un lieu où les vapeurs
d'essence risqueraient de s'accumuler ou d'être en contact avec
une flamme ou une étincelle
13 - S'assurer que le déflecteur-écran protecteur est bien en position
14 - Ne pas faire fonctionner la tondeuse sans panier de ramassage
15 - Arrêterlemoteur après avoirheurté un objetet débrancherlefilde
labougieavantd'inspectersoigneusementlatondeusepourdéceler
les dommages éventuels. Réparer tout dommage avant de
redémarrer la tondeuse
16 - Ne pas incliner la tondeuse au démarrage : la lame exposée
pourrait causer des dommages.
17 - Ne pas se placer devant la tondeuse lorsque le moteur tourne,
quelqu'unpouvantaccidentellementactionnerlelevierd'embrayage
18 - Arrêter le moteur avant de traverser un sentier ou une allée ou en
transportant la tondeuse d’une zone de taillage à l’autre
19 - Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont serrés
correctement
20 - La mise en service de la machine doit être faite après avoir vérifié
que les éléments de sécurité et de protection sont correctement
montés
21 - Ne jamais effectuer de réglage (sauf du carburateur) pendant que
le moteur est en marche
22 - Nepasfairelepleind'essencependantquelemoteurestchaudou
en marche
23 - Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et s'assurer que la
lame et tout outre élément sont arrêtés
24 - Laisser refroidir le moteur avant d'entreposer la tondeuse dans un
endroit clos
English
SAFETY PRECAUTIONS
The following precautions should be taken in order to prevent
serious injuries and accidents.
1-Carefullyreadandfollowtheinstructionsprintedonthelabelsfixed
to the machine
2-Keep bystanders, particularly children and pets away from the
mowing area
3-Donotallowanyinexperiencedorunderagepersons,orthosewho
may not possess sufficient strength, to operate the mower
4-When the engineisrunning, do not puthandsor feet near orunder
the mower deck
5-Always think about safety and dress accordingly
6-Wear only tough shoes when mowing, never sandals
7-Always put on safety glasses or eye protection before starting to
work
8-Familiarizeyourselfthoroughlywith thecontrols andthe properuse
ofthemower, before usingit,especially on howto stop it incase of
urgent need
9-Donotmowonwetgrassorotherslipperysurfaces;keepafirmhold
on the handle and walk behind the mower, never run
10 - Do not mow up or down a slope, but always across it; if the slope
is too steep, do not mow
11 - Mow only in daylight or under strong artificial lighting
12 - Do not leave the mower in places where exhaust gases can
accumulate and cause fire
13 - Always check that rear deflector is properly in place
14 - Never use the mower without the grass bag
15 - If you strike an object, stop the engine and check for any damage;
do not restart the engine before carrying out the necessary repairs
16 - Do not tilt the mower when starting: the blade could cause injuries
17 - Never stand in front of the mower when the engine is running;
somebody could activate the clutch accidentally
18 - Stoptheenginewhencrossingpaths,drivesandwhentransporting
the lawnmover to and from the area to be mowed
19 - Maker certain that all nuts, bolts and screws are securely tightened
20 - Start mowing only after having checked that all the safety systems
are fitted and operating correctly
21 - Nevermakeadjustmentswhile theengineisrunning,exceptforthe
carburetor
22 - Do not refuel the engine while running or even while still hot
23 - Before leaving the mower, stop the engine and make sure that all
rotating parts have stopped moving
24 - Allow the engine to cool before putting the mower into an enclosed
place
25 - Do not tamper with the speed governor of the engine
26 - Gasoline is highly inflammable: handle it with care
27 - Iftheengineis startedwithoutthegrassbag fitted,donotstandnear
the outlet
28 - If the mower is left unattended, stop the engine and park it on level
ground
29 - Never touch hot parts, like the silencer, or moving parts
30 - Local by-laws may place restrictions on the age of the operator and
the use of the machine in certain conditions
25 - Nepasapporterdemodificationausystèmedelimitationdurégime
du moteur
26 - Manipuler l'essence avec précaution; c'est un liquide très
inflammable
27 - En cas de mise en marche sans panier de ramassage, rester à
l’écart de la buse par laquelle l’herbe sort
28 - Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit plat
lorsqu'elle est laissée sans surveillance
29 - Nepastoucherlespièceschaudes,commelepotd'échappement,
ni les pièces rotatives
30 - Deslois localespeuventlimiterl’âgede l’opérateuretl’usagedela
machine dans des conditions particulières
31 - Se rappeler que l’opérateur est responsable pour incidents ou
risques qui concernent autres personnes ou leur proprieté
32 - Emmagasiner le carburant dans des récipients prévus à cet effet
33 - Effectuerleravitaillementenpleinairetnepasfumerpendantcette
opération
34 - En casdefuite decarburant, déplacerla tondeuseà 5mau moins
avant de la mettre en marche
35 - Fermer à fond les bouchons du réservoir et des récipients
36 - Remplacerensembleleslamesoulesboulonsendommagéspour
préserver l’équilibrage
37 - Toujours garder une position stable sur les pentes
38 - Faire très attention lors des changements de direction sur les
pentes et lors du transport de la tondeuse d’une zone de taillage à
l’autre
39 - Démarrer le moteur en suivant les explications et en ayant soin
d’écarter les pieds de la lame
40 - Arrêter le moteur et débrancher la bougie : chaque fois que l’on
quitte la machine, avant d’éliminer ce qui gêne la lame ou l’échap-
pement, pour retirer le panier, avant toute opération de nettoyage
ou de réparation, si la tondeuse commence à vibrer d’une façon
anormale (contrôler immédiatement) et après la collision avec un
corps étranger. Vérifier si la tondeuse est endommagée et la
réparer avant de la mettre en marche et de l’utiliser
41 - Pourréduirelesrisquesd’incendies,s’assurerquelemoteur,lepot
d’échappement,le logement dela batterieetla zoned’emmagasi-
nage du carburant sont propres, sans herbe, feuillez, graisse ni
huile
42 - Remplacer les parties usurées ou endommagées
43 - Si le réservoir à carburant doit être vidé, effectuer l’opération en
plein air
44 - Toujours porter des pantalons longs pour utiliser la tondeuse
45 - Ne jamais retirer le bouchon du réservoir à carburant lorsque le
moteur est en marche ou encore chaud
46 - Avantd’utiliserlatondeuse,contrôlerlalameetleboulondelalame
etvérifiersil’ensembledugroupedecoupeestendommagéouusé
47 - Changer de direction ou tirer la tondeuse vers soi avec précaution
48 - Ne pas démarrer la tondeuse si l’embrayage est engagé
49 - Ne jamais soulever la tondeuse lorsque le moteur est en marche

4
Deutsch
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
DiefolgendenRatschlägesindstriktzubefolgen,umVerletzungen
und Unfälle zu vermeiden.
1-Lesen und befolgen Sie genauestens die Anweisungen auf den
Aufklebern und auf dem Gerät
2-Vergewissern Sie sich, dass sich niemand, insbesondere keine
Kinder, in der Reichweite des Rasenmähers aufhält
3-Erlauben Siekeinen unerfahrenenoder minderjährigenPersonen,
oder Personen, die nicht die nötige körperliche Kraft besitzen, den
Mäher zu bedienen
4-WennderMotorläuft,HändeundFüßevomMähwerkzeugfernhalten
5-Denken Sieimmeran IhreSicherheit undkleidenSie sichdement-
sprechend
6-Tragen Sie festes Schuhwerk beim Mähen, niemals Sandalen
7-Tragen Sie immer eine Sicherheitsbrille oder Augenschutz, bevor
Sie zu arbeiten beginnen
8-Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungshebeln und dem
Gebrauch des Mähers, bevor Sie ihn benutzen, speziell, wie man
ihn im Notfall stoppt
9-Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände; halten Sie
den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem Mäher; auf keinen
Fall rennen
10 - An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und abwärts.
Keine zu steilen Hänge mähen
11 - Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken künstli-
chen Lichtquelle
12 - Lassen Sie den Mäher nie an Orten stehen, wo sich Kraftstoff-
dämpfe ansammeln und einen Brand verursachen können
13 - Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer korrekt
montiert ist
14 - Benutzen Sie den Mäher nie ohne Grasfangsack
15 - Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den Motor ab
und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher eventuell Schaden
erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden,
nachdem eventuelle Schäden behoben wurden
16 - Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das offen-
liegende Messer könnte Schäden verursachen
17 - Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor läuft:
jemand könnte versehentlich die Kupplung betätigen
18 - Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw.
überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche zur
anderen transportiert wird
19 - ÜberzeugenSiesich,dassalleBolzen,MutternundSchraubenfest
angezogen sind
20 - Beginnen Sie erst zu mähen, nachdem Sie geprüft haben, ob alle
Sicherheitssysteme in Ordnung und korrekt montiert sind
21 - NehmenSiekeineEinstellungenvor,solangederMotorläuft,essei
denn am Vergaser
22 - Tanken Sie nicht solange der Motor läuft oder noch heiß ist
23 - Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Mäher stehen lassen und
stellen Sie sicher, dass alle rotierenden Teile still stehen
24 - Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Mäher an einen
geschlossenen Ort wegräumen
25 - Der Geschwindigkeitsbegrenzer des Motors darf nicht verändert
werden
26 - Benzin isteine höchstfeuergefährlicheFlüssigkeit undmuss immer
mit größter Vorsicht behandelt werden
27 - Wenn der Motor ohne Grasfangsack gestartet wird, halten Sie sich
fern von der Grasauswurföffnung
28 - Wenn Sie den Mäher unbeaufsichtigt lassen, stellen Sie den Motor
ab und stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ab
29 - BerührenSienieheißeTeilewieSchalldämpferodersichbewegen-
de Teile
30 - Örtliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson und
die Benutzung der Maschine unter bestimmten Bedingungen ein-
schränken
31 - Der Bediener haftet für Unfälle bzw. Personen- und Sachschäden
32 - Lagern Sie den Kraftstoff in dafür vorgesehenen Behältern
33 - FüllenSiedenRasenmähertankimFreienundrauchenSiewährend
des Vorgangs nicht
34 - SolltebeimFüllendesTanksKraftstoffausgelaufensein,startenSie
den Rasenmäher in einer Entfernung von mindestens 5 m
35 - DrehenSiedieVerschlüssedesRasenmähertanksundderKraftstoff-
behälter fest zu
36 - Tauschen Sie beschädigte Messer und Schrauben immer zusam-
men aus, damit die Ausgeglichenheit gewahrt bleibt
37 - AchtenSiedarauf,anHängenimmereinestabilePositioneinzunehmen
38 - Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport des Rasen-
mähers von einer Fläche zur anderen
39 - Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter Einhal-
tung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren Füßen und den
Schneidmessern
40 - SchaltenSiedenMotorabundunterbrechenSiedenKerzenkontakt
immer: wenn die Arbeit beendet ist, bevor Sie das Messer oder den
Auswurf von Verstopfungen befreien, bevor Sie den Grasfangsack
abnehmen,vorjederReinigungundReparatur,wennderRasenmä-
herbeginnt,aufungewöhnlicheWeisezuvibrieren(sofortkontrollie-
ren), und nach Zusammenstoß mit einem Fremdkörper. Prüfen Sie
den Rasenmäher auf Schäden und reparieren Sie ihn gegebenen-
falls vor erneutem Gebrauch
41 - Um die Brandgefahr zu reduzieren, halten Sie den Motor, den
Auspuff,dasBatteriefachunddenAbstellraumdesKraftstofffreivon
Gras, Laub, Fett und Öl
42 - Abgenutzte bzw. beschädigte Teile sind sofort zu ersetzen
43 - WennderKraftstofftankentleertwerdenmuss,mussdieserVorgang
im Freien durchgeführt werden
44 - Tragen Sie zum Rasenmähen immer lange Hosen
45 - Schrauben Sie niemals den Benzintankdeckel auf, solange der
Motor läuft oder noch heiß ist
46 - Vor jedem Gebrauch muss das Messer und die Mutter des Messers
inspiziert, und kontrollieren werden, ob das Schneidwerk abgenutzt
oder beschädigt ist
47 - VorsichtbeimWendenoderwennSiedenRasenmäherzusichziehen
48 - Starten Sie den Motor nicht mit eingekuppelter Kupplung
49 - SolangederMotorläuft,darfderRasenmähernichtangehobenwerden
31 - Bear in mind that the operator is responsible for accidents or risks to
other persons or to their property
32 - Store fuel in containers specifically designed for the purpose
33 - Always refuel outdoors and do not smoke while refuelling
34 - If fuel spills over while filling, move the mower at least 5 metres (15
feet) away before starting
35 - Replace the cap of the fuel tank and of containers securely
36 - Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve
balance
37 - Always maintain a secure footing on slopes
38 - Exercise extreme caution when changing direction on slopes and
whentransportingthe lawnmover toand from theareato be mowed
39 - Starttheenginecarefullyaccordingto instructionsand withfeet well
away from the blade
40 - Alwaysstoptheengineanddisconnectthesparkpluglead:whenever
the machine is left unattended; before clearing obstructions from the
bladeortheoutlet;whenremovingthegrassbag;beforecommencing
any cleaning or repair operation; if the machine starts vibrating
abnormally(inspectimmediately),orafterstrikinganobstacle.Follow-
inganyimpact,checkforpossibledamageandensurethenecessary
repairsarecarriedoutbeforestartingandoperatingthemachineagain
41 - Tominimizetheriskoffire,keeptheengine,silencer,batterycompart-
mentandfuelstorageareacleanandfreeofgrass,leaves,greaseand
oil
42 - Replace worn or damaged parts
43 - If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
44 - Always wear long trousers when mowing
45 - Never remove the cap of the fuel tank while the engine is running or
when the engine is hot.
46 - Before operating the machine, always check that the blade, blade
bolt and cutter assembly are not worn or damaged.
47 - Exercise extreme caution when reversing or pulling the lawnmower
towards you.
48 - Disengage the clutch before starting the engine
49 - Never pick up the lawnmower while the engine is running.
English
SAFETY PRECAUTIONS

5
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
Los siguientes consejos se han de respetar estrictamente para
evitar accidentes, que pueden ser incluso muy serios.
1-Leer atentamente y respetar las instrucciones que figuran en las
etiquetas aplicadas a la máquina
2-Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se encuentre en
la zona donde se va a cortar el césped
3-No dejar utilizar el cortacésped a personas que no tengan la edad
apropiada y la experiencia o la fuerza física necesaria
4-Noacercarlasmanos olos piesa laproteccióndelacuchillahasta
que el motor esté parado
5-Pensarsiempreenlaseguridad yvestirse convenientementepara
la utilización del cortacésped
6-Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca sandalias
7-Ponerse siempre gafas de seguridad u otras protecciones en los
ojos antes de comenzar a trabajar
8-Familiarizarse con las instrucciones de uso, en particular con la
norma de parar la máquina en caso de urgencia
9-Noutilizarelcortacéspedconlahierbahúmedaosobresuperficies
resbaladizas. Sostener con fuerza la empuñadura. Caminar, no
correr
10 - Nocortarlasterrazasuotrassuperficiesinclinadasenelsentidode
la pendiente, sino de través. No cortar en pendientes demasiado
pronunciadas
11 - Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte iluminación
artificial
12 - No dejar el cortacésped en un lugar donde puedan acumularse
vapores de combustible, ya que podrían causar un incendio
13 - Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la
posición correcta
14 - No hacer funcionar el cortacésped sin el saco recogedor
15 - Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar atentamente
si el cortacésped se ha dañado. En caso afirmativo, no ponerlo en
marcha hasta que haya sido reparado
16 - No inclinarel cortacéspeddurantela puestaen marcha:lacuchilla
expuesta puede causar daños
17 - No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor en
marcha, alguien podría activar casualmente el embrague y provo-
car un accidente
18 - Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar, y
cuando se transporte el cortacésped de un sector de corte a otro
19 - Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del cortacésped
estén bien apretados
20 - Antes deutilizarel cortacésped,comprobarque todos loselemen-
tos de seguridad y protección estén correctamente montados
21 - Noefectuarningúnreglajeconelmotorenmarcha,aexcepcióndel
de carburación
22 - No repostar con el motor en marcha o cuando aún esté caliente
23 - Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y asegurarse de
que todos los elementos móviles se hayan detenido
24 - Dejar enfriar el motor antes de guardar el cortacésped en un lugar
cerrado
25 - No modificar nunca el limitador de velocidad del motor
26 - Lagasolinaesunlíquidomuyinflamable,manipularlasiemprecon
extrema precaución
27 - Si se pone el cortacésped en marcha sin el saco recogedor,
mantenerse lejos de la salida de la hierba
28 - Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el motor y dejar
la máquina en un lugar llano
29 - No tocar nunca las piezas en movimiento o calientes, como el
escape
30 - Enalgunoscasoslasleyeslocalespuedenestablecerlímitespara
la edad del usuario y para el uso de la máquina
31 - El usuario es responsable de accidentes o riesgos ocasionados a
terceros o a sus propiedades
32 - Almacenarelcombustibleenrecipientesespecíficamentedestina-
dos a este uso
33 - Repostar al aire libre y no fumar mientras se manipule el combus-
tible
34 - Si se derrama combustible, apartar el cortacésped al menos 5 m
antes de ponerlo en marcha
35 - Cerrar bien las tapas del depósito y de los recipientes de combus-
tible
36 - Sustituir al mismo tiempo las hojas o los pernos dañados, para
mantener la nivelación
37 - Enlaspendientessedebemantenersiempreunaposiciónestable
38 - Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una pendiente y
cuando se transporte el cortacésped de un sector a otro
39 - Encender el motor según las instrucciones, dejando las patas de
apoyo alejadas de la cuchilla
40 - Apagar el motor y desconectar la bujía en los siguientes casos:
cuando se deja de utilizar el cortacésped; antes de quitar material
atascadodelacuchillao delasalidadehierba; paraquitarelsaco;
antesderealizarlalimpiezaoefectuarreparaciones;sielcortacés-
pedvibra demodoanómalo(controlarde inmediato)o despuésde
un golpe contra cualquier objeto. Verificar si el cortacésped se ha
dañado y repararlo antes de utilizarlo nuevamente
41 - Para reducir los riesgos de incendio, mantener limpios el motor, el
tubo de escape y el compartimento de la batería. Además, quitar
la hierba o las hojas de la zona de repostaje y limpiar los residuos
de grasa y aceite
42 - Sustituir las piezas desgastadas o dañadas
43 - El depósito de combustible debe vaciarse al aire libre
44 - Cuandose utiliceelcortacésped,llevarsiemprepantaloneslargos
45 - Noquitareltapóndeldepósitodegasolinacuandoelmotorestáen
marcha o caliente
46 - Antesdeutilizarelcortacésped,revisarvisualmentelacuchillaysu
perno,ycomprobarqueningunapiezadelamáquinaestédesgas-
tada o dañada
47 - Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el
cortacésped al propio cuerpo
48 - No poner la máquina en marcha con el embrague activado
49 - No levantar nunca el cortacésped con el motor en marcha
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De volgende adviezen moeten nauwkeurig opgevolgd worden om
(ernstige) ongelukken te voorkomen.
1-Lees aandachtig de instructies op de etiketten van de machine en
volg deze nauwkeurig op
2-Zich ervanovertuigen,datniemand,in hetbijzonder kinderen,zich
binnen het bereik van de grasmaaier bevindt
3-De grasmaaier niet laten gebruiken door personen die er noch de
leeftijd, noch de ervaring, noch de nodige lichamelijke kracht voor
hebben
4-Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het
maaimes houden
5-Denk altijd aan uw veiligheid en kleed uzelf dienovereenkomstig
6-Draag altijd stevige schoenen, nooits sandalen
7-Draag altijd een veiligheidsbril of een andere oogbescherming
tijdens het werk
8-Zorg ervoor,datu volledigopdehoogtebent methetjuistegebruik
en de bediening van de grasmaaier en in het bijzonder hoe men
deze kan uitschakelen in geval van nood
9-De grasmaaier nooit gebruiken op nat gras of andere glibberige
opperviaktes; de handgreep stevig vasthouden; altijd lopen, nooit
rennen
10 - Op aflopende hellingen maait men overdwars, nooit omhoog of
recht omlaag; te steile hellingen niet maaien
11 - Alleen bij daglicht of met sterke kunstverlichting maaien
12 - Laat de grasmaaier niet op plaatsen staan waar uitlaatgassen, die
brand zouden kunnen veroorzaken, zich op kunnen hopen
13 - Zich ervan overtuigen, dat het ventilatieplaatje achter op de juiste
plaats zit
14 - Gebruik de grasmaaier nooit zonder graszak
15 - Alsmenopeenvoorwerpstoot,demotorstoppenendeschadeaan
de grasmaaier goed controleren; niet opnieuw starten zonder
eventuale schade te hebben garepareerd
16 - Demaaimachinenietkantelenbijhetstarten:hetonafgedektemes
zou schade kunnen veroorzaken
17 - Nooitvoordegrasmaaiergaanstaan,terwijldemotorloopt:iemand
zou de koppeling per ongeluk in kunnen schakelen
18 - Stop de motor bij het oversteken van paden, oprijlanen e.d. en als
u de grasmaaier naar een ander terrein verplaatst
19 - Zicheraltijdvan overtuigen,datallebouten,moeren enschroeven
van de grasmaaier goed vast zitten
20 - De grasmaaier alleen gebruiken, nadat u zich ervan overtuigd
heeft, dat alle veiligheids- en beschermingselementen goed
gemonteerd zitten
21 - Als de motor loopt niets bijstellen, behalve de caruburateur
22 - Niet voltanken terwijl de motor loopt, en ook niet als deze nog warm
is
23 - Alvorens de grasmaaier te laten staan de motor stoppen en zich
ervan overtuigen, dat alle draaiende onderdelen stil staan
24 - Alvorens degrasmaaierin een afgeslotenruimteweg te zetten,de
motor af laten koelen
25 - In géén enkel geval de snelheidsbeperker van de motor wijzigen

6
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
Eis uma série de conselhos que devem ser absolutamente
respeitados para evitar acidentes até muito sérios.
1-Leia atentamente e siga as instruções escritas nas etiquetas
fixadas sobre a máquina
2-Certifique-se de que ninguém, particularmente as crianças, se
encontrem no raio de acção do corta relva
3-Não permita a utilização do corta relva por pessoas que não
tenham idade, experiência, tampouco força física suficiente
4-Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina enquanto o
motor estiver ligado
5-Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente
6-Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias
7-Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o trabalho
8-Familiarize-se com o método de utilização do corta relva, com os
seuscomandose particularmentecoma maneiradedesligá-lo em
caso de necessidade urgente
9-Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhada ou sobre
outras superfícies escorregadias; segure com firmeza a
empunhadura; sempre caminhando, nunca correndo
10 - Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente nunca em
subida ou em descida; não corte a relva em pendências muito
íngremes
11 - Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um sistema de
iluminação artificial forte
12 - Nãodeixeocortarelvaemlocaisondehouveracúmulodevapores
combustíveis que possam provocar incêndios
13 - Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na posição
correta
14 - Não faça funcionar o corta relva sem o saco recolhedor
15 - Pare o motor depois de um choque contra qualquer objecto e
assegure-sequenãotenhasofridonenhumaavaria;casonãoligue
o motor antes de ter consertado a eventual avaria
16 - Duranteoarranque,nãoinclineocortarelva,poisalâminaexposta
poderia magoá-lo
17 - Não fique na frente do corta relva com o motor ligado: alguém
poderia acidentalmente activar a embraiagem
18 - Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um caminho ou
afinsequando transportar o cortarelvade uma áreadecorte para
outra
19 Verifiquesemprequetodososparafusoscomporcasdocortarelva
estejam bem apertados
20 - Use o corta relva somente após ter verificado que todos os
elementos de segurança e protecção estejam corretamente mon-
tados
21 - Não faça regulações com o motor ligado, com exceção do carbu-
rador
22 - Não encha o tanque com o motor ligado e tampouco se estiver
ainda quente
23 - Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que todos os
órgãos em movimento tenham parado
24 - Espereoarrefecimentodomotor,antesdeguardarocortarelvaem
um lugar fechado
25 - Emcaso nenhumdeve serfeitaalguma modificaçãono sistemade
limitação de velocidade do motor
26 - A gasolina é um líquido inflamável: tome muito cuidado
27 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique longe da
abertura de saída da relva
28 - Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o motor e
coloque-o em lugar plano
29 - Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como a panela
30 - Leis locais podem limitar a idade do operador e a utilização da
máquina em determinadas condições
31 - Recorde-se que o operador é responsável por acidentes ou riscos
que envolvam outras pessoas ou os seus bens materiais
32 - Guardeocarburanteem recipientesespecificamente destinadosa
esta utilização
33 - Efectue o abastecimento exclusivamente ao ar livre e não fume
durante esta operação
34 - Em caso de derrame do carburante, desloque o corta relva pelo
menos 5 metros antes de efectuar o arranque
35 - Feche bem as tampas do depósito e dos recipientes
36 - Substitua as lâminas e os parafusos e porcas danificados ao
mesmo tempo, para manter o equilíbrio
37 - Mantenha sempre uma posição estável nos declives
38 - Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives e
quando transportar o corta relva de uma área de corte para outra
39 - Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os pés bem
distantes da lâmina
40 - Desligueomotoreretire avela:semprequeabandonaramáquina,
antesdedesobstruiralâminaouotubodeescape,seretirarosaco,
antes de efectuar qualquer limpeza ou reparação, se o corta relva
começar a vibrar de forma anormal (verifique imediatamente) e
depois do embate com um objecto. Verifique se o corta relva está
danificado e proceda às reparações antes de ligá-lo e utilizá-lo
41 - Parareduzir orisco deincêndio,mantenhasemprelimpos deerva,
folhas,massaeóleoomotor,apanela,oespaçodabateriaeazona
de armazenamento do carburante
42 - Substitua as peças gastas ou danificadas
43 - Caso tenha de esvaziar o depósito do carburante, efectue a
operação ao ar livre.
44 - Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas
45 - Nunca retire a tampa do depósito de combustível com o motor em
movimento ou quente
46 - Antesdeutilizarocortarelva,inspeccioneàsimplesvistaalâmina,
oparafusocomporcadefixaçãodalâminaequeosistemadecorte
não esteja danificado ou desgastado
47 - Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o corta relva
a si
48 - Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada
49 - Nunca levante o corta erva com o motor em movimento
26 - Benzineiseenzeerontvlambarevloeistof:eraltijduiterstvoorzichtig
mee omgaan
27 - Als men de motor start zonder graszak, zich op afstand van de
grasuitgang houden
28 - Alsmendegrasmaaier onbewaaktlaatstaan,demotor stoppenen
de grasmaaier op een vlakke plek zetten
29 - Nooit bewegende of hete onderdelen, zoals de uitlaat, aanraken
30 - Deplaatselijkewetgevingkanbeperkingenbevattenbetreffendede
leeftijd van de gebruiker en het gebruik van de grasmaaier onder
bepaalde omstandigheden
31 - Bedenkdatdegebruikeraansprakelijkisvoorongelukken,gevaarlijke
situatiesofschade,dieanderepersonenofeigendommenbetreffen
32 - Bewaar de brandstof in een speciaal daarvoor bestemd reservoir
33 - Vul debrandstof uitsluitendbijin deopen luchtenzonder daarbijte
roken
34 - Verplaats, als er brandstof uit de tank is gelopen, de grasmaaier
minimaal 5 meter, alvorens hem opnieuw te starten
35 - Draai de doppen van de tank en de reservoirs goed dicht
36 - Om de balans te bewaren moeten, in geval van beschadigde
messen of bouten, deze altijd allemaal vervangen worden
37 - Behoud op hellingen altijd een evenwichtige positie
38 - Wees voorzichtig als u op een helling van richting verandert en als
u de grasmaaier naar een ander terrein verplaatst
39 - Startdemotorovereenkomstigdeaanwijzingenenhouduwvoeten
op veilige afstand van de messen
40 - Zet de motor uit en maak de bougie los: iedere keer als u de
grasmaaier onbeheerd achterlaat, voordat u de messen of de
afvoervrijmaakt,voordatudezakverwijdert,voordatudegrasmaaier
schoonmaakt of repareert, als de grasmaaier vreemd begint te
trillen (controleer meteen) en nadat hij op een hard voorwerp is
gebotst.Controleerofdegrasmaaierisbeschadigdenlaatzonodig
de grasmaaier repareren voordat u hem opnieuw start en gebruikt
41 - Om brandgevaar te voorkomen, dient de motor, de uitlaatdemper,
debatterijruimteen deopslagruimte van debrandstof vrijvangras,
bladeren, vet en olie te worden gehouden
42 - Vervang versleten of beschadigde onderdelen
43 - Inhetgevaldathetbrandstofreservoirgeleegdwordt,moetditinde
open lucht gebeuren.
44 - Draag altijd een lange broek tijdens het maaien
45 - De dop nooit van de benzinetank verwijderen wanneer de motor
draait of nog warm is
46 - Voor het gebruik altijd met het oog het mes, de bout van het mes en
het maaiapparaat in zijn geheel inspecteren op slijtage of
beschadigingen
47 - Weesaltijdbijzondervoorzichtigbijhetomkerenvandewerkrichting,
of wanneer u de grasmaaier naar u toe trekt
48 - De machine nooit starten terwijl de koppeling ingeschakeld is
49 - De grasmaaier nooit optillen terwijl de motor draait
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

7
EÏÏËÓÈο
E‰Ò ·Ú·Î¿Ùˆ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ˘Ô¯ÚˆÙÈο ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÎfiÌ· Î·È Ôχ
ÛÔ‚·ÚÒÓ.
1-¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2-B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó·˜,ÂȉÈο·È‰È¿, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·ÈÛÙËÓ·ÎÙ›Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
3-MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ó‹ÏÈη ¿ÙÔÌ·,
‹ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ›ڷ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó·ÌË
4-MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘ Ï›‰·˜ ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ
5-¶¿ÓÙ· Ó· ÛΤÙÂÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÓÙ‡ÓÂÛÙ ·Ó¿ÏÔÁ·
6-ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·, ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ·
7-ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ·
Ù· Ì¿ÙÈ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
8-M¿ıÂÙ ˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜
ÙÔ˘ Î·È ÂȉÈο ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢
9-¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÁÚ·Û›‰È ‹
¿Óˆ Û ¿ÏϘ ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ¶È¿ÓÂÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ.
¶ÂÚ·Ù¿ÙÂ, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ
10 - M ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÎÏ›ÛË, Ó· Îfi‚ÂÙ ÏÔÍ¿, ÔÙ¤ ·ÓÔ‰Èο ‹ ηıÔ‰Èο.
MËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÎÏ›ÛË
11 - N· Îfi‚ÂÙ ÌfiÓÔÛÙÔ Êˆ˜ Ù˘Ë̤ڷ˜‹ Ì ÈÛ¯˘ÚfiÙ¯ÓÈÎfi ʈÙÈÛÌfi
12 - ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÁÈ·Ù› ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿
13 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ η¿ÎÈ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
14 - ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ Û¿ÎÔ
15 - AÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜. MËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó ÚÒÙ· ‰ÂÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙȘ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜
16 -ªËÁ¤ÚÓÂÙÂÔÙ¤ÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË: Ë ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË
Ï›‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
17 -¶ÔÙ¤ÌËÛÙ¤ÎÂÛÙÂÌÚÔÛÙ¿ÛÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfiÌÂÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú··Ó·Ì̤ÓÔ:
οÔÈÔ˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÙÚ·‚‹ÍÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË
18 - ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó ¤¯ÂÙ ÛÎÔfi Ó· ‰È·Û¯›ÛÂÙ ¤Ó·
ÌÔÓÔ¿ÙÈ, ¤Ó· ‰È¿‰ÚÔÌÔ ‹ οÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ ¿ÏÏË
19 - EϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘ Ï›‰·˜ Î·È Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ô˘
ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
20 - XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ·
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ
21 - MËÓ Î¿ÓÂÙ ڢıÌ›ÛÂȘ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ, ÂÎÙfi˜ ·fi
ÂΛÓË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
22 - MËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ
ÂȉÈο fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi˜
23 - ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÂÁηٷÏ›„ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· fiÚÁ·Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
24 - ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
KANONE™ A™ºA§EIA™
25 - ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹
(ÎfiÊÙË) Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
26 -H‚ÂÓ˙›ÓË›ӷȤӷÔχ‡ÊÏÂÎÙÔ˘ÁÚfi:¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·Èȉȷ›ÙÂÚËÚÔÛÔ¯‹
27 - OÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ, Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ̷ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡
28 - AÓ ÚfiÎÂÈÙ·ÈÓ··Ê‹ÛÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ Û ¤Ó· Â›Â‰Ô Ì¤ÚÔ˜
29 - ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ‹ ˙ÂÛÙ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ ÙËÓ
ÂÍ¿ÙÌÈÛË
30 - ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ÂȉÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
31 - ™·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜Â›Ó·È˘Â‡ı˘ÓÔ˜ÁÈ··Ù˘¯‹Ì·Ù·
‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜
32 - º˘Ï¿ÛÛÂÙ ٷ η‡ÛÈÌ· Û ÂȉÈο ‰Ô¯Â›· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi
33 - ∫¿ÓÂÙ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi Ì η‡ÛÈÌ· ÌfiÓÔ Û ·ÓÔȯÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ηÈ
ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ
34 - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯˘ı› η‡ÛÈÌÔ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î·Ù¿ 5 ̤ÙÚ· ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜
35 - ™Ê›ÁÁÂÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ
36 - ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ Ͽ̘ ‹ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ì·˙›, ÁÈ· Ó·
‰È·ÙËÚËı› Ë ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË
37 - ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÛÙȘ Ï·ÁȤ˜ ...
38 - ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿Ú· Ôχ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÙȘ Ï·ÁȤ˜
Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜
ÛÙËÓ ¿ÏÏË
39 - µ¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÌÂ
Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Ï¿Ì·
40 - ™‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›: οı ÊÔÚ¿ Ô˘
ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÈÓ ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË Ï¿Ì· ‹ ÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô, fiÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹, fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓ›ٷÈ
Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (ÂϤÁÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜) Î·È fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó·
ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηÈ
ÂÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ Î·È ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
41 - °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú,ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË, ÙÔ¯ÒÚÔÙ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÙÔ¯ÒÚÔʇϷ͢
ÙˆÓ Î·˘Û›ÌˆÓ ·fi ¯fiÚÙ·, ʇÏÏ·, ÁÚ¿ÛÔ Î·È Ï¿‰È·
42 - ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ٷ Êı·Ṳ́ӷ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
43 - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘,
οÓÙ ÙÔ Û ·ÓÔȯÙfi ¯ÒÚÔ.
44 - ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ· fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
45 - ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi
46 - ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Ï›‰·, ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘ Ï›‰·˜
Î·È ·Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜
‹ ‚Ï¿‚˜
47 - ¢ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ‹ ÙÚ·‚¿ÙÂ
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜
48 - ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË
ÎÔÌÏ·ÚÈṲ̂ÓÔ
49 -ªËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

8

9
I
1 - Comando acceleratore
2 - Leva frizione
3 - Manubrio
4 - Sacco raccoglierba
5 - Deflettore posteriore
6 - Regolaz. altezza manubrio
F
1 - Accélérateur
2 - Commande d'embrayage
3 - Guidon
4 - Panier de ramassage
5 - Déflecteur
6 - Réglage de hauteur du guidon
COMPONENTI DEL RASAERBA
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
GB
1 - Throttle lever
2 - Clutch lever
3 - Handle
4 - Grass catcher
5 - Rear deflector
6 - Height adjusting knob
LAWNMOWER COMPONENTS
E
1 - Mando acelerador
2 - Palanca embrague
3 - Manillar
4 - Bolsa recogedora
5 - Deflector
6 - Regulador altura manillar
NL
COMPONENTES DEL CORTACESPED
P
7 - Indicatore altezza taglio
8 - Regolaz. altezza taglio
9 - Impugnatura avviam.
10 - Leva freno motore
11 - Comando variatore
7 - Indic. hauteur de coupe
8 - Régl. hauteur de coupe
9 - Poignée de lanceur
10 - Commande frein moteur
11 - Commande variateur
7 - Cutting height control
8 - Cutting height adjustment
9 - Starter handle
10 - Engine brake lever
11 - Speed control
7 - Indicador altura de corte
8 - Regul. altura de corte
9 - Tirador de arranque
10 - Palanca freno motor
11 - Mando velocidad
1 - Comando acelerador
2 - Alavanca embreagem
3 - Punho
4 - Saco recolhe-relvas
5 - Defletor trazeiro
6 - Regulagem altura do punho
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
7 - Indicador altura de corte
8 - Regul. altura de corte
9 - Punho de arranque
10 - Alavanca freio motor
11 - Comando variador
1 - Gashendel
2 - Koppelingshendel
3 - Duwboom
4 - Grasvangbak
5 - Deflector
6 - Knop van de hoogteversnelling
GRASMAAIER COMPONENTEN
7 - Maaihoogte indicatie
8 - Draaiknop
9 - Startgreep
10 - Motorremhendel
11 - Snecheidsregelaar
DBAUTEILE DES RASENMÄHERS E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
GR
1 - Motorbedienung
2 - Kupplungshebel
3 - Griffholm
4 - Grasfangbehälter
5 - Deflektor
6 - Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
7 - Numerische Schnitthöheneinstellung
8 -Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
9 - Startergriff
10 -Motorbremshebel
11 -Geschwindigkeitsregelung
1 - MÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡
2 - MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
3 - TÈÌfiÓÈ
4 - ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡
5 - ¶›Ûˆ η¿ÎÈ
6 - MÔ¯Ïfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
7 - ¢Â›ÎÙ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
8 - P‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
9 - §·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘
10 - MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
11 - EÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜

10
Anmerkung: Soweit es den Motor betrifft, lesen Sie
bitte die beigefügte Anleitung durch.
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3)
-Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die
Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der
Griffholm(B) positioniertunddessenHöhebestimmt
wurde,wobeieinederdreiPositionen(C,Abb.2)zu
wählen ist.
GRIFFHÖHE (Abb. 3)
-Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm
(B) anzuheben oder abzusenken.
GRASFANGBEHÄLTER (Abb. 4-5)
-SchiebenSiedenRahmen(D)wieaufAbb.4inden
Grasfangsack (E) ein.
-Spannen Sie den Plastikrand des Behälters (F) mit
Hilfe eines Schraubenziehers über den Rahmen
(Abb. 5).
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS
(Abb. 6-7)
-Heben Sie den Deflektor (G) an.
-DiebeidenHaken(H)aufdenStiftdesDeflektors(I)
auflegen.
-Drücken Sie den Deflektor herunter und versichern
Siesich,daßerdenoberenTeildesGrasfanghälters
komplett bedeckt.
Note:asfarasengineisconcernedpleaserefertothe
encloseds instruction manual.
FIXING HANDLE (Fig. 1-2-3)
-Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs (A,
Fig. 3) after positioning the handle (B) at the correct
height.Chooseoneofthethreepositions(C,Fig.2).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3)
-Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
GRASS CATCHER (Fig. 4-5)
-Insert the frame (D) into the catcher (E) as shown
(Fig. 4).
-Fixthe plasticborderof thecatcher (F)on theframe
by means of a screwdriver (Fig. 5).
POSITIONING OF GRASS CATCHER (Fig. 6-7)
-Lift rear deflector (G).
-Attach the two hooks (H) onto the deflector support
shaft (I).
-Lower rear deflector and make sure it covers
completely the upper part of the grass catcher.
Note: en ce qui concerne le moteur, voir le livret
ci-joint.
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 1-2-3)
-Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 1.
Serrer les pommeaux (A, Fig. 3) après avoir
positionné le guidon (B) et décidé l’hauteur du
même, en choisissant une des trois positions (C,
Fig. 2).
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 3)
-Dévisser les pommeaux (A) . Lever ou baisser le
guidon (B).
SAC A HERBE (Fig. 4-5)
-Enfiler l'armature (D) dans le sac (E): voir schema
(Fig. 4).
-Fixer les rebords de plastique du sac (F) sur l'arma-
ture à l'aide d'un tournevis (Fig. 5).
MISE EN PLACE DU SAC (Fig. 6-7)
-Lever le déflecteur (G).
-Poserlesdeuxcrochets(H)surlepivotdudéflecteur
(I).
-Baisser le déflecteur et s'assurer qu'il obture
hermétiquement l'ouverture supérieure du sac
d'herbe.
Italiano
PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
Français
AVANT LA MISE EN ROUTE
English
BEFORE STARTING YOUR MOWER
Deutsch
VOR DEM START
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Nota: per quanto riguarda il motore, vedere il libretto
allegato.
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1-2-3)
-Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1.
Serrare i pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato
il manubrio (B) e deciso l’altezza dello stesso,
scegliendo una delle tre posizioni (C, Fig. 2).
ALTEZZA DEL MANUBRIO (Fig. 3)
-Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbassare il
manubrio (B).
SACCO RACCOGLIERBA (Fig. 4-5)
-Infilare il telaio (D) nel sacco (E) come indicato in
figura 4.
-Fissare i bordi in plastica del sacco (F) sul telaio
aiutandosi con una punta o un cacciavite (Fig. 5).
POSIZIONAMENTO DEL SACCO (Fig. 6-7)
-Alzare il deflettore (G).
-Appoggiare i due ganci (H) sul perno del deflettore
(I).
-Abbassare il deflettore e assicurarsi che chiuda
completamente la parte superiore del sacco
raccoglierba.

11
Opmerking: kijk met betrekking tot de motor in het
bijgevoegde instructieboekje voor de motor.
MONTAGE HANDGREEP (Fig. 1-2-3)
-Til de handgreep op zoals te zien is op Fig. 1. Draai
deknoppen(A,Fig.3)aannadatudehandgreep(B)
op zijn plaats heeft gebracht en de hoogte ervan
heeft bepaald - u kunt kiezen uit drie standen
(C, Fig. 2).
DOWBOOMHOOGTEVERSTELLING (Fig. 3)
-Los knop (A) en verstel de duwboom (B) in hoogte.
GRASVANGER (Fig. 4-5)
-Monteer frame (D) in de zak (E) (Fig. 4).
-Schuif de montagestrips (F) over de framedelen
(Fig. 5) m.b.v. een schroevendraaier.
AANBRENGENVANDEGRASVANGER (Fig. 6-7)
-Til de achterklep op (G).
-Laat de twee haken (H) op de pen van de deflector
(I) rusten.
-Laat de klep zakken en controleer of deze goed
aansluit op de grasvangzak.
Nota: por cuanto concierne al motor, ver su Manual
de instrucciones.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1-2-3)
-Levantar el manillar como se indica en la Fig. 1,
posicionarlo (B) y seleccionar una de las tres
posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por
último apretar las perillas (A, Fig. 3).
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3)
-Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B).
BOLSA RECOGEDORA (Fig. 4-5)
-Colocar el armazón (D) en la bolsa (E) como indica
la Fig. 4.
-Fijar los bordes de plàstico del saco (F) sobre el
armazón con la ayuda de un destornillador (Fig. 5).
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA
(Fig. 6-7)
-Alzar el deflector (G).
-Apoyar los dos ganchos (H) sobre el perno del
deflector (I).
-Bajar el deflector asegurándose que queda
completamente cerrada la abertura superior de la
recogedora.
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Nederlands
VOOR HET STARTEN
Português
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTO
Nota: em relação ao motor, consulte o manual de
instruções anexo.
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)
- Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os
botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado o
guiador(B)edecididoaalturadomesmo,escolhendo
uma das três posições (C, Fig. 2).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
- Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o
punho (B).
SACO RECOLHE-RELVAS (Fig. 4-5)
- Coloque a armação (D) no saco (E) como mostra a
figura 4.
- Fixe as bordas de plástico do saco (F) na armação
com a ajuda de uma broca ou de uma chave-de-
fenda. (Fig. 5).
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 6-7)
- Levante o defletor (G).
- Apoie os dois ganchos (H) no perno do deflector (I).
- Abaixe o defletor e assegure-se que feche comple-
tamente a parte superior do saco recolhe-relva.
´™ËÌ›ˆÛË: ÁÈ· fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‚Ϥ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À (∂ÈÎ. 1-2-3)
-™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 1. ™Ê›ÍÙ ٷ
fiÌÔÏ· (∞, ∂ÈÎ. 3) ·ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (µ)
Î·È ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ÁÈ· ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ Ì›·
·fi ÙȘ ÙÚÂȘ ı¤ÛÂȘ (C, ∂ÈÎ. 2).
YæO™ TOY TIMONIOY (EÈÎ. 3)
-•‚ȉÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ (A) Î·È ÛËÎÒÛÙ ‹
ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B).
™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY (EÈÎ. 4-5)
-¶ÂÚ¿ÛÙÂÙÔ Ï·›ÛÈÔ (D)ÛÙÔÛ¿ÎÔ (E) fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ
Ë ÂÈÎfiÓ· 4.
-™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ (F) ÛÙÔ
Ï·›ÛÈÔ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (EÈÎ. 5).
TO¶O£ETH™H TOY ™AKOY (EÈÎ. 6-7)
-™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (G).
-∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (∏) ¿Óˆ ÛÙÔÓ
›ÚÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· (π).
-K·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÏ›ÓÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
EÏÏËÓÈο
¶PIN A¶O TH £E™H ™E §EITOYP°IA
Fig. 5Fig. 6Fig. 7

12
Italiano Français English Deutsch
AVVIAMENTO MISE EN MARCHE STARTING STARTEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
-Prüfen Sie den Motor vor dem Start:
SIEHE MOTOR-HANDBUCH.
-Starten Sie den Motor im offenen Gelände und
nicht im hohen Gras. Fremdkörper vor dem Mähen
vom Rasen entfernen.
-Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in
diesem Heft.
-Abgase sind hoch giftig: Starten Sie den Motor nie
in geschlossenen Räumen oder schlecht
belüfteten Plätzen.
-Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors,
daß sich das Messer frei bewegen kann.
-Öffnen Sie den Benzinhahn:
SIEHE MOTORHANDBUCH.
-Versichern Sie sich, daß der Fahrantrieb gelöst ist
(nur bei radangetriebenen Modellen).
-Bringen Sie den Motorbedienung auf die Position
MAX (Abb. 9 A-B-C).
-Drücken Sie Startenpumpe (A, Abb. 10).
-Ziehen Sie dann langsam den Bremshebel (A) zur
Griffstange (B, Abb. 11).
HANDSTART (Abb. 12)
- Ziehen Sie das Starterseil langsam heraus, bis Sie
Widerstand bemerken, dann schnell ziehen.
Lassen Sie den Startgriff nicht plötzlich los sondern
führen ihn langsam zurück.
ELEKTRISCHER START (Abb. 14)
-Das erste Starten mit der Hand ausführen, dann
den Motor für ca. 15 Minuten auf Mitteldrehzahl
laufen lassen.
-Drehen Sie den Schlüssel in Position 1, um den
Motor zu starten. Zum Schutz der Lebensdauer
der Batterie starten Sie nicht länger als 5
Sekunden und warten Sie dann mindestens 10
Sekunden, ehe Sie den zweiten Versuch machen.
Wenn der Motor läuft, stellen Sie die
Motorbedienung zwischen MAX und MIN (Abb. 13
A-B-C). Lassen Sie den Motor zum Aufwärmen
einige Minuten laufen.
SAFETY PRECAUTIONS
-Check the engine before starting:
SEE THE ENGINE MANUAL.
-Start the engine in an open area, not on high
grass.Removeall stones,sticks,wires etc.fromthe
area to be mowed.
-CarefullyreadtheSafetyRuleslistedinthis Manual.
-Exhaust gases are highly poisonous; never start an
engine in a closed or poorly ventilated area.
-Before starting the engine, make sure the
blade is free to turn.
-Open the tank tap:
SEE THE ENGINE MANUAL.
-Make sure the clutch is disengaged.
-Put the throttle lever on the MAX position
(Fig. 9 A-B-C).
-Fillthecarburetorbypushingprimerbulb(A,Fig.10).
-Then, pull slowly the engine brake lever (A)
right back to the handle bar (B, Fig. 11).
MANUAL STARTING (Fig. 12)
- Pullstarterrope slowlytillyou meetresistance,then
pullsharply.Dont'tletthestarterhandlegosuddenly,
but return it slowly.
ELECTRIC STARTING (Fig. 14)
-The first starting shloud be made manually, then let
theengineturnforabout15minutesatmediumrpm.
-Put key in position 1 in order to start the engine. If
you want to preserve the battery life, do not
operate formorethan5seconds, thenwaitatleast
10 seconds before making the second attempt.
Oncetheenginestarts,putthethrottleleverbetween
MAX and MIN (Fig. 13 A-B-C). Let the engine turn a
few minutes to warm up.
REGLES DE SÉCURITÉ
-Inspecter le moteur avant demarrage:
CONSULTER LE LIVRET D'UTILISATION DU
MOTEUR.
-Démarrerlatondeusesur uneairedégagée,exempte
d'herbe haute. Inspecter l'aire à tondre et en écarter
touslesobjectséparstelsquepierres,bâtons,filsetos.
-Prendre connaissance des règles indiquées au
début du preésent manuel.
-Les gaz d'echappement contiennent de l'oxyde de
carbonetoxique:nejamaisfairemarcherlatondeuse
dans un endroit fermé ou dans un local mal ventilé.
-Avantdedémarrerlemoteur,assurez-vousquerien
n'entrave la libre rotation de la lame.
-Ouvrez le robinet du carburant:
VOIR LIVRET MOTEUR.
-S'assurer que la commande d'émbrayage est en
position de debrayage.
-Amenezl'accélérateursurlapositionMAX(Fig.9A-
B-C).
-Remplirle carburateurenagissant surla pompe(A,
Fig. 10).
-Amenez la commande frein moteur (A) au contact
du guidon (B, Fig. 11).
DEMARRAGE MANUEL (Fig. 12)
-Tirerlentementlapoignéedulanceurjusqu'àperception
de la compression. Tirer alors fermement et
réguliérement. Relâcher ensuite la poignée
progressivementjusqu'àsonretouràsapositioninitiale.
MODELESADEMARREURELECTRIQUE(Fig.14)
-Effectuer le premier demarrage manuellement;
ensuitelaisserenmarchelemoteurenviron15min.
a moyen regime.
-Tournerlaclefdecontactsurlapositiondémarrage
(1). De manière à prolonger la durée de vie de la
batterie et du démarreur, ne pas rester sur la
position (1) plus de 5 secondes et attendre 10
secondes avant d'essayer à nouveau.
Si après quelques tentatives le moteur ne démarre
toujours pas, ramener l'accélérateur entre MAX et
MIN et refaire une tentative. Lorsque le moteur a
démarré,ramenerl'accélérateurentrelapositionMAX
et la position MIN (Fig. 13 A-B-C).
NORME DI SICUREZZA
-Controllare il motore prima di farlo partire:
VEDI LIBRETTO MOTORE.
- Avviare il rasaerba in un'area sgombra, dove non ci
sia erba alta. Ispezionate l'area da tagliare e ripuli-
tela da sassi, ossi, pezzi di legno e simili.
- Leggere le norme di sicurezza elencate in questo
libretto.
- I gas di scarico contengono ossido di carbonio che
é altamente tossico; non avviare mai il rasaerba in
un luogo chiuso o in luogo malareato.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama
non sia bloccata.
- Aprire il rubinetto del carburante:
VEDI LIBRETTO MOTORE.
- Assicurarsi che il sistema di trazione sia disinserito.
- Portare la leva acceleratore sulla posizione MAX
(Fig. 9 A-B-C).
-Caricareilcarburatorepremendoilbulbo(A,Fig.10).
Portare il comando freno motore (C) in contatto con
il manubrio (B, Fig. 11).
AVVIAMENTO MANUALE (Fig. 12)
-Tirarelacordaavviamentolentamentefinoadincon-
trare resistenza, quindi tirare energicamente. Non
rilasciare mai l'impugnatura avviamento, ma ac-
compagnarla nella sua posizione di partenza.
MODELLICONAVVIAMENTOELETTRICO(Fig.14)
-Perilprimo avviamentoutilizzarel'avviamentoma-
nuale e lasciare girare il motore per circa 15 minuti
a medio regime.
-Portare la chiave in posizione 1 per avviare il
motore.Perprolungareladuratadellabatteria,non
insistere più di 5 secondi e attenderne almeno 10
prima di fare un altro avviamento.
Una volta effettuata la partenza, mettere il comando
acceleratore in una posizione compresa tra MAX e
MIN (Fig. 13 A-B-C). Lasciare girare qualche minuto
il motore in questa posizione per permettergli di scal-
darsi.
Fig. 9 A Fig. 9 B Fig. 9 C Fig. 11Fig. 10

13
Español Nederlands Português
ARRANQUEPUESTA EN MARCHA STARTEN
EÏÏËÓÈο
EKKINH™H
-NORMAS DE SEGURIDAD
-Comprobar el motor antes de arrancar la máquina:
CONSULTARELMANUAL DE INSTRUCCIONES
DEL MOTOR.
-Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la
hierba no esté alta. Inspeccionar la superficie a
cortaryretirartodoslosobjetosdurostalescomolas
piedras, palos, hilos y huesos etc.
-Seguir las instrucciones dadas al principio de este
manual.
-Los gases del escape contienen monóxido de
carbonioaltamentetóxico.Jamáshacerfuncionarel
cortacésped en un lugar cerrado y sin ventilación.
-Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de
que la cuchilla pueda girar libremente.
-Abrirlallavedepasodelcombustible:VERMANUAL
DEL MOTOR.
-Asegúrarsedeque la tracción esta desembragada.
-PonerelaceleradorenlaposiciónMAX(Fig.9A-B-C).
-Cebar el carburador pulsando la burbujia traspa-
rente (A, Fig. 10).
-Presionarlapalancafrenomotor(A)hastaelmanillar
(B, Fig. 11).
ARRANQUE MANUAL (Fig. 12)
- Tirar de la cuerda lentamente hasta encontrar la
resistencia de la compresión, ahora tirar energica-
mente y soltarla. No acompañar nunca el tirador en
retroceso.
MODELO CON ARRANQUE ELECTRICO (Fig. 14)
-La primera puesta en marcha debe efectuarse
manualmente, despues dejar girar el motor por
unos 15 minutos a medias vueltas.
-Paraarrancarelmotor,girelallavesobrelaposición
(1). Para prolongar la duración de su bateria y
motor de arranque, no insistir más de cinco
segundos en el intento y dejar transcurrir 10
segundos antes de un nuevo intento.
Una vez puesto en marcha mantener el acelerador
entre las posiciones MAX y MIN (Fig. 13 A-B-C).
Mantenerlo en esta posición unos minutos para que
se caliente.
NORMAS DE SEGURANÇA
-Controle o motor antes de dar partida:
CONSULTE O MANUAL DO MOTOR.
-Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde
não haja relva alta. Inspeccione a área que deverá
ser cortada e remova pedras, ossos, pedaços de
madeira e outros.
-Leiaasnormasdesegurançaindicadasnestemanual.
-Os gases de escape contêm óxido de carbono que
é muito tóxico; nunca dar partida na corta-relvas
num lugar fechado ou mal arejado.
-Antes de arrancar o motor, assegure-se que a
lâmina não esteja bloqueada.
-Abrir a torneira do combustível: CONSULTE O
MANUAL DO MOTOR.
-Asegure-sequeositemadetraçãoestejadesligado.
-Coloqueaalavanca doaceleradorna posiçãoMAX
(Fig. 9 A-B-C).
-Encherocarburadorpremindoamembrana(A,Fig.10).
-Levar o comando freio motor (A) em contato com o
punho (B, Fig. 11).
ARRANQUE MANUAL (Fig. 12)
-Puxe lentamente o cordão de arranque até sentir
uma certa resistência, logo, puxe energicamente.
Nãolargueocordãodearranque,masacompanhe-
o até a posição inicial.
MODELOS COM ARRANQUE ELÉTRICO (Fig. 14)
-Paraoprimeiroarranqueutilizaroarranquemanual
edeixeo motor girarcercade 15 minutosaregime
médio.
-Coloque a chave na posição 1 para dar partida no
motor. Para prolongar a duração da bateria, não
insista mais do que 5 segundos e espere pelo
menos uns 10 antes de repetir a manobra.
Umavezquetiverrealizadooarranque,ponhaocoman-
doaceleradornuma posição compreendida entreMÁX
e MÍN (Fig. 13 A-B-C). Deixe o motor girar alguns
minutos nesta posição para que possa aquecer.
´VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
-Controleer de motor het starten:
ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR.
-Start de motor op een open plek zonder hoog gras.
Het maaigebied controleren en stenen, botten,
stokken en dergelijke verwijderen.
-Lees de veiligheidsvoorschriften uit deze
gebruiksaanwijzing.
-Uitlaatgassen zijn giftig; start de motor nooit in een
slecht geventileerde of gesloten ruimite.
-Voor het starten zorgen dat het maaimes vrij kan
ronddraaien.
-Open de benzinekraan op de motor
ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR.
-Zorgervoor datde koppelingshendeluitgeschakeld
is.
-Zet de gashendel in de MAX positie (Fig. 9 A-B-C).
-Vuldecarburateurdoortedrukkenopdeviotterbalg
(A, Fig. 10).
-Trek de ontkoppelingshendel (A) langzaam tegen
de duwboom (B) aan (Fig. 11). De maaier gaat nu
rijden en u kunt gaan maaien.
STARTEN MET HANDKRACHT (Fig. 12)
- Trek aan het startkoord tot u weerstand voelt. Trek
dan met een stevige ruk, herhaal dit tot de motor
loopt. Laat het koord nooit terugschieten maar
beweeg het rustig terug naar de beginpositie.
ELEKTRISCH STARTEN (Fig. 14)
-Wanneer u de machine voor het eerst gebruikt:
manueelstarten en demotor ongeveer15minuten
aan een matig toerental laten draaien.
-Plaatsdesleutelinpositie1omdemotortestarten.
Indienudelevensduurvandebatterijwiltverlengen,
probeer dan niet langer dan 5 seconden achter
elkaartestarten,maarwachttenminste10seconden
voordat u een tweede poging onderneemt.
Als de motor draat, plaats de hendel tussen MAX en
MIN in (Fig. 13 A-B-C). Latt de motor een paar
minutenwarm lopen.
KANONE™ A™ºA§EIA™
-EϤÁÍÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÙÔÓ ·Ó¿„ÂÙÂ:
B§E¶E E°XEIPI¢IO KINHTHPA.
-AÓ¿„Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ¤Ó·Ó ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ,
fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ „ËÏfi ÁÚ·Û›‰È. EϤÁÍÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ
Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·fi
¤ÙÚ˜,ÎfiÎηϷ,ÎÔÌÌ¿Ùȷ͇ÏÔηȿÏÏ··ÚfiÌÔÈ·.
-¢È·‚¿ÛÙÂÙÔ˘˜Î·ÓfiÓ˜·ÛÊ·Ï›·˜Ô˘·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
-T· η˘Û·¤ÚÈ· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη Ô˘
›ӷȿÎÚˆ˜ÙÔÍÈÎfi.¶ÔÙ¤ÌËÓ·Ó¿‚ÂÙÂÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Ì ηÎfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi.
-¶ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Ï›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË.
-AÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ‚ÂÓ˙›Ó˘:
B§E¶E E°XEIPI¢IO KINHTHPA.
-B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
-°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË MAX (EÈÎ. 9 A-
B-C).
-ºÔÚÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‚ÔÏ‚fi (A,
Eik. 10).
-º¤ÚÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (A) Û ·ʋ ÌÂ
ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B, EÈÎ. 11).
XEIPOKINHTH EKKINH™H (EÈÎ. 12)
-TÚ·‚‹ÍÙ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ̤¯ÚÈ Ó· ‚Ú›ÙÂ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘,
·ÏÏ¿ Ó· ÙË Û˘Óԉ‡ÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
MONTE§A ME H§EKTPIKH EKKINH™H (EÈÎ. 14)
-°È· ÙËÓ ÚÒÙË ÂÎΛÓËÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙË
¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ÂÎΛÓËÛË Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 15 ÏÂÙ¿ Û ÌÂÛ·›Ô
·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
-°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙË ı¤ÛË 1 ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·. °È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜, ÌËÓ ÂÈ̤ÓÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÂÚÈ̤Ó ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÚÈÓ
·ӷϿ‚ÂÙ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
OÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ó¿„ÂÈ, ‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡
Û ÌÈ· ı¤ÛË ÌÂٷ͇ MAX Î·È MIN (EÈÎ. 13 A-B-C).
AÊ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÚÈο
ÏÂÙ¿ Û ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı›.
Fig. 12 Fig. 13 A Fig. 13 B Fig. 13 C Fig. 14

14
DER SCHNEIDVORGANG
-StellenSiedieMotorbedienungaufMAX(Abb.16A-
B-C)
- Prüfen Sie, daß die Geschwindigkeitsregelung auf
der langsamen Position ist (Abb. 17) (V Modelle).
- ZiehenSiedannlangsamdieFahrantriebsbetätigung
(A) zur Griffstange (B, Abb. 18).
Regulieren Sie die Fahrgeschwindigkeit durch den
Hebel (Abb. 19) (V Modelle).
Bevor Sie den Motor abstellen, stellen Sie den
Hebel in die Position langsam (Abb. 17). Der
Geschwindigkeitsregler darf nur betätigt werden,
wenn der Mäher läuft.
SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG (Abb. 20)
Stellen Sie den Motor immer ab, wenn Sie die
Schnitthöhe verstellen möchten.
- Griff (A) drehen um das Gerät anzuheben oder
niederzudrücken.
ABSTELLEN DES MOTORS
- Lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf
laufen.
- StellenSiedie MotorbetätigungaufMIN(Abb.21A-
B-C).
- Schließen Sie den Benzinhahn (SIEHE
MOTORHANDBUCH).
- Den Hebel (C) entlassen (Abb. 22).
TONTE
-Amenerl'accélérateursurlapositionMAX(Fig.16A-
B-C).
- S'assurer que le sélecteur de vitesse d'avancement
est sur la position (Fig. 17) (mod. V).
- Amenez la commande d'embrayage (A) au contact
du guidon (B, Fig. 18).
Pour régler la vitesse d'avancement, déplacer le
sélecteur sur la position souhaité (Fig. 19) (mod. V).
Avant d'arrêter la tondeuse, ramener sur la
position min (Fig. 17) le sélecteur de vitesse, qui ne
peut être actioné que lorsque la tondeuse est en
mouvement.
HAUTEUR DE COUPE (Fig. 20)
Arrêter le moteur avant de régler la hauteur
de coupe.
- Visser ou dévisser le pommeau (A) pour lever ou
baisser la tondeuse.
ARRET DU MOTEUR
-Laissertournerlemoteuràregimeminimumpendant
2-3 minutes.
-Amenerl'accélérateur surlapositionMIN(Fig.21A-
B-C).
- Fermer le robinet du carburant (VOIR LIVRET
MOTEUR).
- Relâcher le levier (C, Fig. 22).
Italiano Français English Deutsch
UTILIZZO (FALCIATURA)
- Portare il comando acceleratore sulla posizione
MAX (Fig. 16 A-B-C).
- Assicurarsi che il variatore di velocità sia nella
posizione più lenta (Fig. 17) (mod. V).
- Portare il comando frizione (A) in contatto con il
manubrio (B, Fig. 18).
Regolarelavelocitàdiavanzamentospostandoavan-
ti o indietro il comando di Fig. 19 (mod. V).
Prima di arrestare il rasaerba, portare il co-
mando sulla posizione più lenta (Fig. 17). La leva
deve essere azionata solo quando il rasaerba é in
movimento.
ALTEZZA DI TAGLIO (Fig. 20)
Spegnere sempre il motore quando si vuole
regolare l'altezza di taglio.
- Fare ruotare il pomolo (A) per alzare o abbassare il
rasaerba.
ARRESTO DEL MOTORE
- Far girare il motore al regime minimo per circa 2-3
minuti.
-PortareilcomandoacceleratoresullaposizioneMIN
(Fig. 21 A-B-C).
- Chiudere il rubinetto carburante (VEDI LIBRETTO
MOTORE).
- Rilasciare la leva (C, Fig. 22).
CUTTING WITH THE MOWER
-Putthe throttle lever ontheMAX position (Fig. 16A-
B-C).
- Checkthatthespeedcontrolisintheslowerposition
(Fig. 17) (mod. V).
-Then,pullslowlytheclutchlever (A)rightbacktothe
handle bar (B, Fig. 18).
Adjust the forward speed by means of the lever
(Fig. 19) (mod. V).
Before stopping the engine, put the lever on the
slower position (Fig. 17). The speed control lever
has to be moved only when the mower is moving.
CUTTING HEIGHT (Fig. 20)
Always stop the engine when you want to adjust
the cutting height.
- Turn knob (A) to lift or lower your lawnmower.
ENGINE STOP
- Let the engine run for a few minutes at idle speed.
- Put the throttle lever on the MIN position (Fig. 21 A-
B-C).
- Close the tank tap (SEE THE ENGINE MANUAL).
- Release the lever (C, Fig. 22).
Fig. 16 A Fig. 16 B Fig. 16 C Fig. 21 A Fig. 17 Fig. 18
GEBRAUCH UND
MOTOR ABSTELLEN
USE AND
ENGINE STOP
UTILISATION ET
ARRET MOTEUR
UTILIZZO E ARRESTO
MOTORE

15
MAAIEN MET DE GRASMAAIER
- Plaats de hendel in de MAX-positie (Fig. 16 A-B-C).
- Controleer of de snelheidscontrole in de laagste
stand is (Fig. 17) (mod. V).
- Trek daarna langzaam de hendel van de koppeling
(A)naarachterennaardehendelvandebladremen
de hendelstaaf (B, Fig. 18).
Pas de voorwartse snelheid aan via de hendel (Fig.
19) (mod. V).
Voordat u de motor stopt, plaats de hendel in de
langzame positie (Fig. 17). De snelheidscontrole-
hendel moet bewogen worden alleen wanneer de
grasmaaier in beweging is.
MAAIHOOGTE (Fig. 20)
Stop de motor altijd wanneer u de maaihoogte
wilt aanpassen.
- Draai de knop (A) los en verstel de hoogte, draai
knop (A) weer vast.
STOPPEN VAN DE MOTOR
- Laat de motor een paar minuten stationair lopen
in de minimum positie.
- Duw de gashendel door naar de MIN positie
(Fig. 21 A-B-C)
- Draai de benzinekraan dicht (ZIE MOTOR
GEBRUIKSAANWIJZING).
- Hendel (C) loslaten (Fig. 22).
UTILIZACION
-Colocarel aceleradorenla posiciónMAX(Fig.16A-
B-C).
- Asegurarse de que el variador de velocidad esta en
la posición mas lenta (Fig. 17) (mod. V).
- Presionar la palanca de embrague (A) hasta el
manillar (B, Fig. 18).
Regularla velocidad deavance deseadamedianteel
mando de seleccion de la Fig. 19 (mod. V).
Antesdepararelcortacespedcolocarelselector
de velocidad en la posicion mas lenta (Fig.
17).Accionar el selector de velocidad solamente
con el cortacesped en movimiento.
ALTURA DE CORTE (Fig. 20)
Parar siempre el motor, para regular la altura de
corte.
- Girar el pomo (A) para subir o bajar el cortacésped.
PARO DEL MOTOR
-Dejar funcionar el motor a régimen mínimo durante
2 o 3 minutos.
-Poner el mando acelerador en posición MIN
(Fig. 21 A-B-C).
-Cerrar el grifo de combustible (VER
INSTRUCCIONES MOTOR).
-Soltar la palanca (C, Fig. 22).
Español Nederlands Português
UTILIZAÇÃO (CEIFA)
-Coloque o acelerador para a posição MAX (Fig. 16
A-B-C).
-Assegure-se que o regulador de velocidade esteja
na posição mais lenta (Fig. 17) (mod. V).
-Coloqueocomando daembreagem(A) emcontato
com o punho (B, Fig. 18).
Regule a velocidade de avanço deslocando para
frente e para trás o comando (Fig. 19) (mod. V).
Antes de parar a corta-relvas, leve o comando
paraa posiçãomais lenta(Fig. 17).A alavancadeve
ser acionada só quando a corta-relvas estiver em
movimento.
ALTURA DO CORTE (Fig. 20)
Desligue sempre o motor quando se quiser
regular a altura do corte.
- Faça girar a maçaneta (A) para abaixar ou levantar
a corta-relvas.
PARAGEM DO MOTOR
-Faça girar o motor no regime mínimo de 2 a 3
minutos.
-Leve o comando acelerador para a posição MIN
(Fig. 21 A-B-C).
-Feche a torneira do combustível (CONSULTE O
MANUAL DO MOTOR).
-Largue a alavanca (C, Fig. 22).
EÏÏËÓÈο
XPH™H (KOæIMO)
-°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË MAX (EÈÎ. 16
A-B-C).
-B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙËÓ ÈÔ ·ÚÁ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 17) (ÌÔÓÙ. V).
-º¤ÚÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË (A) Û ·ʋ Ì ÙÔ
ÙÈÌfiÓÈ (B, EÈÎ. 18).
P˘ıÌ›ÛÙÂÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÚÔ˜Ù· ÂÌÚfi˜
Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (EÈÎ. 19) (ÌÔÓÙ. V).
¶ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÛÙËÓ ÈÔ ·ÚÁ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 17).MÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÎÈÓ›ٷÈ.
YæO™ KO¶H™ (EÈÎ. 20)
™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
-°˘Ú›ÛÙÂÙÔÌÔ¯Ïfi(A)ÁÈ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ‹ηÙ‚¿ÛÂÙÂ
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
™TAMATHMA TOY KINHTHPA
- B¿ÏÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÛÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 2-3 ÏÂÙ¿.
-º¤ÚÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË MIN (EÈÎ. 21 A-
B-C).
-KÏ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ‚ÂÓ˙›Ó˘ (B§E¶E
E°XEIPI¢IO KINHTHPA).
- AÊ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (C, EÈÎ. 22).
Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 B Fig. 21 C Fig. 22
XPH™H KAI
™TAMATHMA TOY KINHTHPA
UTILIZAÇÃO E PARAGEM
DO MOTOR
GEBRUIK EN STOPPEN
VAN DE MOTOR
UTILIZACION Y
PARO MOTOR

16
Italiano Français English Deutsch
UTILIZZO UTILISATION USE GEBRAUCH
TRASPORTO / RIMESSAGGIO TRANSPORTATION / STORAGETRANSPORT / REMISAGE TRANSPORT / LAGERUNG
ACHTUNG:
- Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der
GrasfangsackkaputtodermitGrasverstopftist.
- Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den
Grasbehälter abnehmen.
ANMERKUNG
- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den
ersten bei einer max. Höhe von 65 mm, den zweiten bei
der gewünschten Höhe.
-MähenSiedenRasenKreisförmigvonAußennachinnen.
WARNING:
- Do not use the mower if the bag is worn or
clogged with grass.
- Stop the engine before taking the grass bag out.
NOTE
- If the grass is too high make two cuts: the first one
at maximum height; the second at the desired
height.
-Mowthelawninaspiralfromtheedgetothecentre.
ATTENTION:
- Ne pas faire fonctionner la tondeuse si le sac
est usé ou endommagé.
- Toujours arrêter le moteur avant d'enlever le
sac à herbe.
NOTE
- Si la hauteur de l'herbe est excessive, effectuer
deux tontes successives: la première à la hauteur
de coupe MAX, la seconde à la hauteur souhaitée.
- Tondez votre gazon en "escargot", de l'extérieur
vers l'intérieur.
ATTENZIONE:
- Non usare il rasaerba se le maglie del sacco
raccoglierba sono rotte o intasate di erba.
- Arrestare sempre il motore prima di togliere il
sacco raccoglierba.
NOTA
- Se l'altezza dell'erba da falciare é eccessiva, effet-
tuare due passaggi: il primo all'altezza massima, il
secondo all'altezza desiderata.
- Falciare il prato a "chiocciola" dall'esterno verso
l'interno.
Wenn Sie Ihren Mäher transportieren müssen,
kippenSieihnnicht.BenzinoderÖlkönnteauslaufen
und Feuer verursachen.
- Versichem Sie sich, daß der Benzinhahn
geschlossen ist (siehe Motorhandbuch).
- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen,
kann der Griffholm zu sammengeklappt werden:
l,sen Sie den Knopf und klappen Sie den oberen
GriffholmeinAnmerkung:VerfahrenSievorsichtig,
um ein Knicken oder Dehnen der Kabel zu
vermeiden.
- Entfernen Sie den Grasfangbehälter.
- Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses.
- Prüfen Sie den Zustand des Mähers und reinigen
Sie den Luftfilter.
-ÜberprüfenSiealleMuttern,SchraubenundBolzen
auf festen Sitz.
- Leeren Sie den Benzintank vollständig.
- Lassen Sie den Motor laufen, bis er stoppt, um den
Vergaser zu leeren.
-GebenSieFettoderÖlaufTeile,dierostenkönnten.
- Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie 5-10
cm3 Motoröl in die Zylinderbohrung.
- Drehen Sie den Motor 4-5 Mal, indem Sie den
Startgriff oder den elektrischen Starter benutzen,
um das Öl besser im Zylinder und auf den Ventilen
zu verteilen (4-Takt-Motor).
- Schrauben Sie den Zündkerze ein, ohne den
Zündkerzenstecker zu verbinden.
- Ziehen Sie nochmals den Startgriff bis Sie
Widerstand spüren, dann lassen Sie den Startgriff
los.
- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort,
möglichstmitZementboden;schützenSieihngegen
Feuchtigkeit, indem Sie Bretter oder eine Platte
darunterlegen.
Se dovete trasportare il rasaerba, non capo-
volgetelo:potrebbefuoriuscirecarburanteod oliocon
rischio di incendio.
- Assicurarsi che il rubinetto del serbatoio sia ben
chiuso (leggere le istruzioni sul libretto del motore
accluso).
- Per facilitare trasporto e rimessaggio, il manubrio
può essere piegato: svitare i pomelli ed abbassare
la parte superiore del manubrio.
- Togliere il sacco raccoglierba.
- Pulire la parte sottostante della carcassa.
- Controllare il buon stato della macchina e pulire il
filtro dell'aria, ecc.
- Controllare che tutti i bulloni ed i dadi siano ben
serrati.
- Svuotare anche il carburatore lasciando in moto il
motore fino ad esaurimento del carburante.
-Applicare grassoodolio motorealle partisoggettea
ruggine.
- Togliere la candela e versare da 5 a 10 cm3di olio
motore nel foro del cilindro.
-Tirarelentamente4o5voltelacordaavviamentoper
ripartire bene l'olio dentro al cilindro ed alle valvole
(motore 4T).
- Rimettere la candela al suo posto.
- Tirare di nuovo l'avviamento finché si incontra resi-
stenza.
- Rilasciare l'impugnatura dell'avviamento.
-Mettereilrasaerbainunluogoasciutto,possibilmen-
tecon fondodicemento.Perproteggerlodall'umidi-
tà, potete metterlo su delle assi o su una lamiera.
Ne pas pencher la machine pour la transporter
afind'évitertoutefuitedecarburantoud'huilemoteur
toujours dangereuse.
-S'assurer que le robinet de carburant est bien
fermé (se réporter au livret moteur ci-joint).
-Pour faciliter le transport et le remisage, le guidon
peut être replié: dévisser les écrous et rabattre
l'ensemble.
-Déposer le panier de ramassage.
-Nettoyer le dessous du chassis.
-Vérifierlebonétatdelamachineetnettoyerlefiltre
à air (Voir livret ci-joint).
-Vérifier le bon serrage de tous les boulons et
écrous.
-Vidanger complètement le carburant restant dans
leréservoir.Viderlecarburateur,enlaissanttourner
le moteur jusqu'à son arrêt.
-Enduire de graisse ou d'huile moteur les pièces
susceptibles de rouiller.
-Démonterlabougie et verser à l'aided'uneburette
5 à 10 cm3 d'huile dans le cylindre.
-Tirerlégèrement 4ou5foisle lanceurpour repartir
l'huile et protéger de la corrosion le cylindre et les
soupapes (moteur 4T).
-Remettre la bougie en place.
-Tirer à nouveau la poignée du lanceur jusqu'à ce
qu'une certaine résistance soit ressentie (position
de compression).
-Relâcher alors la poignée du lanceur.
-Remiser la tondeuse dans un local sec (de
préférencesurunsolcimenté).Pourlaprotégerde
l'humidité, placer votre machine sur des planches,
ou une tôle.
Ifyouhavetotransportyourmowerdonotupset
it: gasoline or oil could drop off causing fire risk.
-Makesurethatthetankshut-offvalveisclosed(see
engine instruction booklet).
- To facilitate transport anb storage, the handle can
be folded: release knob and fold the upper handle.
NOTE: be careful to prevent pinching or stretching
of the cables.
- Remove the grass catcher.
- Clean the underside of the deck.
- Check the good condition of the mower and clean
the air filter.
- Keep all nuts, screws and bolts tight.
- Drain all the gasoline left in the gas tank.
-Lettheenginerununtilitstopsinordertoempty the
carburetor.
- Put some grease or oil on parts subject to rust.
- Remove the spark plug and put 5 to 10 cm3 of good
oil inside the cylinder hole.
- Rotate the engine 4 to 5 times using the starter
handleinorder to betterdistributethe oil insidethe
cylinder and on the valves (4 stroke engine).
-Replacethesparkplugwithoutconnectingthelead.
- Pull again starter handle till resistance is felt, then
release the starter handle.
- Store the mower in a dry place, possibly with a
cement floor; protect against humidity by putting
under it some boards or a plate.

17
Español Nederlands Português
UTILIZAÇÃO
UTILIZACION GEBRUIK
TRANSPORTE / ALMACENAMIENTO TRANSPORTE / ARMAZENAGEMTRANSPORT / OPSLAG
EÏÏËÓÈο
METAºOPA / ºY§A•H
ATENÇÃO:
-Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-
relvas estiver rasgado ou cheio de relva.
-Paresempreomotorantesdetirarosacorecolhe-
relvas.
NOTA
-Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva,
efetuarduaspassagens:aprimeiranaalturamáxima,
a segunda na altura que se desejar.
-Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o
interior.
ATENCIÓN:
-Nousarelcortacéspedconlabolsadelrecogedor
rota u obstruida.
- Parar siempre el motor para sacar el recogedor.
NOTA
- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la
primera a la altura máxima, y la segunda a la altura
deseada.
-Segarelpradoa"ceracol", desdeelexterior haciael
interior.
LET OP:
- Gebruik de maaier niet met een gemonteerde
grasvanger die versleten is of volledig met gras
is gevuld.
- Stop de motor voor het verwijderen van de
grasvanger.
NOOT
- Als het gras heel hoog is, maai dan in twee fasen:
eerst in de MAX hoogte en daarna in de gewenste
hoogtepositie.
- Het grasveld als een spiraal van de rand naar het
centrum tos maaien.
Se tiverem que tranportar a máquina não a vire
de cabeça para baixo: isto podería provocar a saida
de combustível ou óleo com risco de incêndio.
-Assegure-se que a torneira do reservatório esteja
bemfechada(consulteasinstruçõesnomanualdo
motor anexo).
-Para facilitar o transporte e a armazenagem, o
punhopodeserdobrado:desenrosqueamaçaneta
e abaixe a parte superior do punho.
-Tire o saco recolhe-relvas.
-Limpe a parte debaixo da carcaça.
-Controle o bom estado da máquina e limpe o filtro
do ar, etc.
-Controle que todos os parafusos com porcas
estejam bem apertados.
-Tire totalmente o combustível que ficou no
reservatório.
-Esvazie também o carburador deixando o motor
em movimento até que termine o combustível.
-Apliquegraxaouóleoparamotornaspartessujeitas
a ferrugem.
-Tireavelaeintroduzade5a10cm3deóleonofuro
do cilindro.
-Puxe lentamente de 4 a 5 vezes o cordão de
arranque para repartir bem o óleo dentro do cilin-
dro e das válvulas (motor 4T).
-Repôr a vela no seu lugar.
-Puxe de novo o cordão de arranque até encontrar
resistência.
-Largue o punho de arranque.
-Conserve o aparelho em lugar seco, se possível
sobre um solo de cimento. Para protegê-lo da
umidade,conserve-oencimadetábuasouchapas.
Si debe transportar el cortacesped no debe
volcarse,fortuitamentepuedederramarcombustible
o aceite con peligro de incendio.
- Asegurarse de que el grifo de combustible esta
cerrado (Ver Manual del motor).
- Para facilitar su manejo y transporte el manillar
puede ser plegado: aflojar los pomos y la parte
superior del manillar.
- Sacar el recogedor.
- Limpiar la parte inferior de la carcasa.
- Revisar el buen estado de la máquina y limpiar el
filtro de aire.
-Revisarque todos lostornillosy tuercas estánbien
apretados.
- Vacie completamente el depósito de combustible.
Poneren marchael motorhasta agotarla gasolina
de carburador.
- Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan
oxidar.
-Sacarlabujiaeintroducirporelagujeroentre5y10
cm3de aceite.
- Tirar 4 o 5 veces del arranque afin de repartir este
aceite por el interior del cilindro y las válvulas
(motor 4T).
- Colocar la bujia en su sitio.
- Tirar de nuevo hasta encontrar resistencia.
- Soltar entonces el tirador.
- Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser
con el suelo de cemento. Para protegerlo de la
humedad colocar sobre una madera y cubrir con
una lona.
Als u uw maaier moet vervoeren, kantel hem
dan niet: de benzine of olie zou eruit kunnen lopen
(lekkage) waardoor brandgevaar bestaat.
- Verzeker u ervan dat de benzinekraan gesloten is
(zie hiervoor motor-instructieboekje)
-Omtransportenopslagtevergemakkelijkenkande
duwboom klappen, draai de knop los en scharnier
de duwboom over de motor heen. Opmerking:
Wees voorzichtig met de kabelbediening. Zorg
ervoor dat deze niet knikt of te veel trekbelasting
krijgt.
- Verwijder de grasvanger.
- Maak de onderkant van het maaidek schoon.
- Controleer of de grasmaaier zich in goede staat
bevindt en maak het luchtfilter schoon.
- Bewaar alle moeren, schroeven en bouten
zorgvuldig.
- Voer alle benzine in de brandstoftank af.
- Laat de motor draaien totdat hij het stopt om
zodoende de carburateur leeg te maken.
-Doeeenbeetjevetofolieoponderdelendiekunnen
roesten.
-Verwijder debougieplug en doe5 tot10 cm3 goede
olie in het cilindergat.
-Laatdemotor4tot5keerdraaiendoordestarhendel
tegebruikenofdeelektrischestarteromeenbetere
verdelingteverkrijgenvandeoliebinnendecilinder
en in de kleppen.
- Plaats de bougie weer zonder de kabel aan te
sluiten.
- Trek weer an de starthendel totdat de weerstand
wordt gevoeld en plaats de hendel terug.
- Zorg dat de motor wordt opgeslagen in een droge
ruimte,indienmogelijkopeenbetonvloer:bescherm
de machine tegen vocht door onder de machine
een houten plaat te leggen.
¶PO™OXH:
- MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ó Ù· “Ì¿ÙÈ·”
ÙÔ˘Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ ›ӷÈÛ·Ṳ̂ӷ
‹ ÊÚ·Á̤ӷ ·fi ÁÚ·Û›‰È.
- ™Ù·Ì·Ù¿Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ
Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
™HMEIø™H
- AÓ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ
Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi, Ó· οÓÂÙ ‰‡Ô ÂÚ¿ÛÌ·Ù·: ÙÔ
ÚÒÙÔ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜, ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi
‡„Ô˜.
- Kfi„Ù ÙÔÓ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ· ΢ÎÏÈο ·fi Ù· ¤Íˆ ÚÔ˜
ٷ ̤۷.
AÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, ÌËÓ
ÙÔ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÙÂ: ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ‚Á› ‚ÂÓ˙›ÓË
‹ Ï¿‰È Ì ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜.
-B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÎÏÂÈÛÙfi (‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È).
-°È· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË Ê‡Ï·ÍË,ÙÔ
ÙÈÌfiÓÈ ÌÔÚ› Ó· ‰ÈÏÒÛÂÈ: Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ηÈ
ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.
-AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
-K·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡.
-EϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ï‹ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ ÎÏ.
-B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ‚›‰Â˜ Î·È Ù··ÍÈÌ¿‰È· ›ӷÈ
ηϿ ÛÊÈÁ̤ӷ.
-A‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Ô˘ ·¤ÌÂÈÓ ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô η˘Û›ÌˆÓ. A‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ·Ó·Ì̤ÓÔ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÍ·ÓÙÏËı› Ë ‚ÂÓ˙›ÓË.
-AÏ›„Ù Ì ÁÚ¿ÛÔ ‹ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÔ˘Ó.
-BÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Ú›ÍÙ ·fi 5 ¤ˆ˜ 10 cm3 Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
-TÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ 4 ‹ 5 ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘
ÒÛÙ ÙÔ Ï¿‰È Ó· ηٷÓÂÌËı› ηϿ ̤۷ ÛÙÔÓ
·ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ (4¯ÚÔÓÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜).
-•·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
-•·Ó·ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ‚Ú›ÙÂ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
-AÊ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘.
-º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·Ó ›ӷÈ
‰˘Ó·ÙfiÓ Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ‰¿Â‰Ô. °È· Ó· ÙÔ
ÚÔÛٷهÛÂÙ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
‚¿ÏÂÙ ¿Óˆ Û ۷ӛ‰Â˜ ‹ Û ÌÈ· Ï·Ì·Ú›Ó·.
XPH™H

18
Italiano Français English Deutsch
GehenSiewiefolgtvor:
-EntfernenSiedieZündkerzeundsäubernSiesiemit
frischem Benzin.
- Lassen Sie sie trocknen.
- Ziehen Sie den Startergriff mehrere Male, um
überschüssiges Öl zu beseitigen.
- Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
- Siehe Kapitel "Anlaufperiode".
Proceed as follows:
- Remove spark plug and clean it with fresh gasoline.
- Let it dry.
-Pullstarterhandleseveraltimesinordertoeliminate
the excess oil.
- Replace the spark plug.
- See the "Startup" chapter.
Procéderdansl'ordre:
- Dévisser la bougie et nettoyez-la à l'essence.
- Laisser la sécher, sans la remonter.
-Lancerlemoteurplusieursfois,pouréliminerl'huile
enexcédent.
-Remonteralors la bougie sèche.
- Pour la mise en marche voir livret moteur ci-joint.
Procedere come segue:
- Togliere la candela e lavarla con benzina.
- Lasciarla seccare senza rimontarla.
- Tirare diverse volte l'avviamento per eliminare l'olio
in eccedenza.
- Rimontare la candela.
- Vedere il capitolo "Avviamento".
MANUTENZIONE MAINTENANCEENTRETIEN
Per un ottimale funzionamento del Vs. rasaerba nel
tempo e per una migliore qualità del Vs. lavoro,
seguite scrupolosamente i seguenti consigli per
registrazioni ed operazioni di manutenzione.
UTILIZZARE SOLTANTO PARTI DI RICAMBIO
ORIGINALI
Prima di ogni intervento sulla macchina,
togliere il cappuccio della candela.
Motore e carburatore: vedi libretto motore allegato.
MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Maneggiare le lame sempre con molta cau-
tela. Indossare sempre dei guanti protettivi.
-Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte
inferiore dai residui di erba.
-Mantenere il tagliente della lama sempre ben affi-
lato.
-UnalamanonaffilatanonVipermetteràdiottenere
un taglio di buona qualità.
Unalamadeformataorovinatadeveesseresostituita.
INSTANDHALTUNGSARBEITEN
PRIMA DI RIMETTERLO
IN SERVIZIO REMISE
EN SERVICE REMOVING FROM
STORAGE WIEDERINBETRIEBNAHME
Laduréedeviedevotretondeuseainsiquelaqualité
devotretravaildépendentengrandepartiedurespect
desrèglagesetdesrègles d'entretienpréconiséeci-
dessous.
N'UTILISER QUE DES PIÈCES D'ORIGINE
Avantd'effectuerlamoindreinterventionsur
votretondeuse,débrancherlecapuchondelabougie.
Moteur et carburateur: consulter le livret moteur ci-
joint.
ENTRETIEN DU SYSTEME DE COUPE
Toujoursmanipulerleslamesavecprudence.
Porter des gants de protection épais.
-Après chaque tonte, nettoyer la tondeuse de tous
les débris qui y adhèrent.
-Pour obtenir un travail de qualité, veiller à ce que
les bords d'attaque de la lame soient toujours bien
affûtés.
-Une lame émoussée ne permet pas d'obtenir une
coupe franche de l'herbe.
Une lame déformée ou endommagée doit être
remplacée.
In order to acheive the best performance from your
lawnmowerintheyearstocomeandatthesametime
toproducehighqualitywork,readcarefullythefollowing
advicesforadjustmentsandmaintenance.
USE ONLY ORIGINAL PARTS
Beforeeffectinganyjobonyourlawnmower,
disconnect the spark plug wire.
Engineand carburetor:seeenclosedenginemanual.
MAINTENANCEOFTHE CUTTINGEQUIPMENT
Take care when handling the blade.
Always wear protective gloves.
-Clean mower thoroughly after each mowing.
-Keep a sharp edge on the blade.
-Ablade without a sharp edge will not make a good
cut.
Awornordamagedbladecanbedangerous:replace
it.
SiehabeneinQualitätsprodukterworben.Uminden
kommendenJahrenanIhremMäherFreudezuhaben
und immer eine optimale Leistungsausbeute zu
erzielen,lesenSiesorgfältigfolgendeRatschlägefür
EinstellungundInstandhaltungsarbeiten.
BENUTZENSIENURORIGINALTEILE
BevorSieeineArbeitan IhremRasenmäher
ausführen, trennen Sie das Zündkerzenkabel.
Motor und Vergaser: Siehe beigefügtes
Motorenhandbuch.
INSTANDHALTUNG DER
SCHNEIDAUSRÜSTUNG
Vorsicht beim Umgang mit dem Messer.
Tragen Sie immer Schutzhandschube.
-Reinigen Sie den Mäher gründlich nach jedem
Mähen.
-Achten Sie immer auf ein gut geschärftes Messer
(Nachschleifen nur durch einen Fachbetrieb).
-Ein gebrauchtes oder beschädigtes Messer kann
gefährlich sein: Ersetzen Sie es.
Es stumpfes Messer macht keinen guten Schnitt.
BenútzenSienúrOriginalschneidwerkzeuge,dasonst
der Hersteller für Unfälle, die durch das Messer
verursachtsind,nichthaftet.

19
Español Nederlands Português
PREPARATIVOS PAR USAR
A CORTA-RELVAS
MANTENIMIENTO MANUTENÇÃOONDERHOUD
Proceder da seguinte maneira:
-Tire a vela e lave-a com gasolina.
-Deixe-a secar sem remontá-la.
-Puxevárias vezesocordão dearranque paraelimi-
nar óleo em excesso.
-Remonte a vela.
-Consulte o capítulo “Arranque”
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvas
ao longo do tempo e para uma melhor qualidade do
seu trabalho, siga cuidadosamente os seguintes
conselhos para regulagens e operações de
manutenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
Antesdequalqueroperaçãosobreamáquina,
tire a tampa da vela.
Motor e carburador: consulte o manual do motor
anexo.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Manipular as lâminas sempre com muito
cuidado. Utilize sempre luvas de proteção.
-Depoisdecadautilizaçãodamáquina,limpeaparte
inferior dos resíduos de relvas.
-Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.
-Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte de
boa qualidade.
Umalâminadeformadaouestragadadevesertrocada.
ANTES DE PONERLO
NUEVAMENTE EN SERVICIO IN GEBRUIKNAME
NA OPSLAG
Proceda como sigue:
- Sacar la bujia y limpiarla con gasolina.
- Dejarla secar sin montarla.
- Tirar varias veces del arranque para eliminar los
restos de aceite.
- Colocar la bujia.
- Seguir las instrucciones del capitulo "Puesta en
Marcha".
Ga als volg te werk:
- Verwijder de bougie en maak hem schoon met
benzine.
- Laat deze drogen of blaas hem schoon.
- Trek de motor een aantal malen rond met de starter
om het teveel aan olie te verwijderen.
- Plaats de bougie terug.
- Ga te werk volgens de normale startprocedure.
Para conseguir un optimo funcionamiento de su
cortacésped,unamayorduraciónyunamejorcalidad
detrabaio,sigalosconsejosqueseguidamentedamos
paraelmantenimiento.
UTILIZARSOLORECAMBIOSORIGINALES
Antes de manipular el cortacésped
desconectar la bujia.
Motor y carburador: véase el manual del motor
adjunto.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
Maneje las cuchillas con mucho cuidado.
Utilice siempre guantos de protección.
-Despues de su utilización limpiar la parte inferior
de la maquina de residuos de cesped.
-Mantener el borde de la cuchilla siempre afilado.
-Una cuchilla mal afilada no permite obtener un
corte de calidad.
Unacuchilladeformadauoxidadadebesersostituida.
Voor het verkrijgen van de beste maairesultaten, nu
enindetoekomst,dientudeonderstaandeadviezen
m.b.t. afstelling en onderhoud en zorgvuldig door te
lezen.
GEBRUIK ALLEEN ORIGINELE ONDERDELEN
Voor dat u aan één of ander karwei aan uw
grasmaaier begint, dient u de bougiekabel te
verwijderen.
Voordemotorencarburateur:zie bijgeslotenmotor-
handleiding.
ONDERHOUD VAN HET MAAIMES
Wees voorzichtig wanneer u met maaimes
bezig bent. Draag altijd handschoenen.
-Maak de maaier goed schoon na ieder karwei.
-Houd het maaimes scherp.
-Een maaimes zonder een scherpe kant zal niet
goed kunnen maaien.
Een beschadigd maaimes kan gevaarlijk zijn:
verwijder het.
EÏÏËÓÈο
¶PIN TO •ANABA§ETE ™E
§EITOYP°IA
K¿ÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
- AÊ·ÈÚ›Ù ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÙÔ Ï¤ÓÂÙ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË.
- AÊ‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÍÂÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ‚ȉÒÛÂÙÂ.
- TÚ·‚‹ÍÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ·
Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ï¿‰È.
- •·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
- BϤ ÎÂʿϷÈÔ “EÎΛÓËÛË”.
™YNTHPH™H
°È· ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û·˜ ηÈ
ÁÈ· ÌÈ· ηχÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜,
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ ·Ú·Î¿ÙˆÛ˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ·
ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Î·È ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
XPH™IMO¶OIEITE MONO °NH™IA
ANTA§§AKTIKA
¶ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
KÈÓËÙ‹Ú·˜ Î·È Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú: ‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÂÙ·È.
™YNTHPH™H TOY ™Y™THMATO™ KO¶H™
XÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙȘ
Ï›‰Â˜. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
-MÂÙ¿ ·fiοı¯ڋÛËÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,ηı·Ú›ÛÙÂ
ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
-HÎfi„Ë Ù˘ Ï›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó·Â›Ó·È¿ÓÙ·ÎÔÊÙÂÚ‹.
-MÈ· ÌË ÎÔÊÙÂÚ‹ Ï›‰· ‰ÂÓ ı· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÌÈ·
ηϋ ÎÔ‹.
MÈ· ÛÙÚ·‚ˆÌ¤ÓË ‹ Êı·Ṳ́ÓË Ï›‰· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.

20
Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26
Italiano Français English Deutsch
MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Chiudere il rubinetto del carburante.
Staccare il cappuccio della candela.
Posizionare la macchina su un lato tenendo il carbu-
ratore verso l'alto.
LAMA (Fig. 24)
-Svitare il bullone (A) in senso antiorario.
-Nel rimontare la lama, serrare il bullone (A) a 40 Nm
(4 kgm).
Assicurarsi della perfetta equilibratura della Vostra
lama. Per verificare l'equilibratura della lama, fare
passare un tondino all'interno del foro centrale. Se
la lama resta orizzontale, significa che è equilibrata.
Se non lo é, alleggerire il lato più pesante limandolo
o molandolo (Fig. 25).
Affilare la lama limandola o molandola, sempre man-
tenendo l'angolo di taglio originale (C, Fig. 26).
Nel rimontare la lama, assicurarsi che il bordo (B,
(Fig. 26) sia posizionato verso l'alto.
BATTERIA
Nel caso che il rasaerba non venga utilizzato per un
lungo periodo di tempo, può accadere che la batteria
non eroghi tutta la sua potenza. In questo caso
bisogna caricarla.
-Collegare i cavi della batteria ai cavi del caricabat-
teria (A) (Fig. 27).
-Collegareilcaricabatteria ad una presadicorrente
230V (Fig. 28)
-Lasciare caricare per circa 24-36 ore.
Close the petrol tap.
Disconnect the spark plug wire.
Position the lawnmower on one side with the
carburetor up.
BLADE (Fig. 24)
-Unscrew bolt (A) anticlockwise.
-When replacing the blade tighten bolt (A) at 40 Nm
(29.3 ft - lb).
Check the perfect balance of the blade by passing a
round file through the central hole, if the blade stays
horizontal it means that it is balanced, otherwise file
out the heavier side (Fig. 25).
When sharpening the blade with a file or grinder
maintain the original cutting angle (C, Fig. 26).
When replacing the blade make sure that side (B,
Fig. 26) faces upwards.
BATTERY
During long periods without use the battery will tend
to lose power and will require recharging.
-Connect the battery cables to the battery charger
(A) (Fig. 27).
-Connectthebatterychargertoa230Vsource (Fig.
28).
-Charging time is about 24-36 hours.
Schließen Sie den Benzinhahn.
Trennen Sie das Zündkerzenkabel.
Legen Sie den Rasenmäher auf eine Seite mit dem
Vergaser nach oben.
MESSER (Abb. 24)
- Lösen Sie die Messerschraube (A) im Gegensinn
des Uhrzeigers.
- Wenn Sie das Messer ersetzen, befestigen Sie die
Messerschraube mit einem Anzugsmoment von 40
Nm (4 kgm).
Lassen Sie regelmäßig das Messer in einem
Fachbetrieb auf Unwucht überprüfen. Unwucht
schadet dem Motor (Abb. 25).
Wenn Sie das Messer mit einer Feile oder einem
Schleifgerät schärfen, behalten Sie den original
Schneidewinkel (C) bei (Abb. 26).
Wenn Sie das Messer ersetzen, versichern Sie sich,
daß die Windflügel (B) nach oben zeigen (Abb. 26).
BATTERIE
Während längerer Ruhezeit neigt die Batterie dazu,
Leistung zu verlieren und muß nachgeladen werden.
-Verbinden Sie die Betterienkabel mit den kabeln
des batterieladegerätes (A) (Abb. 27).
-VerbindenSiedasAufladegerät miteinerSteckdose
(230 V) (Abb. 28).
-Die Ladezeit liegt zwischen 24 und 36 Stunden.
Fermer le robinet d'arrivée d'essence.
Débrancher le fil de bougie.
Basculer la tondeuse sur le côté (carburateur vers le
haut).
LAME (Fig. 24)
- Pour déposer la lame, desserrer le boulon (A), dans
le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre.
- Pour remonter la lame, serrer le boulon (A).
Couple de serrage: 40 Nm (4 kgm).
Vérifier régulièrement le parfait équilibrage de votre
lame. Pour ce faire, enfiler par le trou central la lame
sur un axe rigide et horizontal. Si la lame n'est pas à
l'equilibre, rectifier, à la meule ou à la lime, son
balourd, autant que nécessaire (Fig. 25).
Affûter la lame soit en la limant, solt en la meulant,
tout en veillant à ce que l'angle de coupe (C, Fig. 26)
initial soit respecté.
Veiller à remonter la lame dans le bon sens, à savoir
bords non tranchants et relevés (B) face au fond du
carter de la tondeuese (Fig. 26).
BATTERIE
Après une période de remisage prolongée, il peut se
faire que la batterie soit devenue trop faible pour
actionner le démarreur. Il y aura alors lieu de la
recharger.
-Brancher les fils de la batterie à ceux du chargeur
(A) (Fig. 27).
-Brancher le chargeur sous une tension de 230V,
pendant 24-36 heures (Fig. 28).
Fig. 27
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Oleo-Mac Lawn Mower manuals

Oleo-Mac
Oleo-Mac APACHE 92 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac orion 700 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 102-122 User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac OM 106 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac APACHE 92 EVO User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac OM 106-124 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac OM 105J Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac MR 55 TBD User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 84 User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac G 44 PE Manual
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Mr. GARDENER
Mr. GARDENER TRIKE 51 BT I Translation of the original instructions

Husqvarna
Husqvarna HU725BBC Illustrated parts list

Toro
Toro TimeCutter Z380 Operator's manual

Craftsman
Craftsman 917.378452 owner's manual

Husqvarna
Husqvarna 917.279080 owner's manual

Poulan Pro
Poulan Pro 406255 Operator's manual