manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Olympia
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. Olympia K987 User manual

Olympia K987 User manual

Percolator
Handleiding
Cafetière
Mode d'emploi
Kaffeebereiter
Bedienungsanleitung
Cafetiere
Manuale di istruzioni
Cafetera
Manual de instrucciones
Cafeteira
Manual de instruções
Kaffepress
Bruksanvisning
Cafetiere
Instruktionsvejledning
Presskanne
Brukerhåndbok
Cafetiere-kahvikannu
Ohjekirja
NL
FR
DE
IT
ES
PT
S
DK
N
FIN
Cafetiere
Instruction manual
Model •Modèle •Modell •Modello •Modelo •Malli:
K987/K988/K989/K890/U067/U068/U072/U073/W836/W837
Safety Tips
• Place Cafetiere on flat, non-slip surface. Not for stove top use.
• Do not use a pot that is scratched, cracked or damaged in any way.
• Excessive force when plunging can result in scalding hot liquid being ejected
from top of pot.
• Take care when handling hot liquids.
Veiligheidstips
• Plaats de percolator op een vlak, niet glad oppervlak. Niet geschikt voor het
fornuisgebruik.
• Een gekraste, gebarsten of op andere wijze beschadigde percolator niet
gebruiken.
• Het gebruik van teveel kracht bij het neerdrukken kan gloeiend hete
vloeistof uit de bovenkant van de percolator doen spuiten.
• Wees zeer voorzichtig bij de omgang met hete vloeistoffen.
Consels de Sécurité
• Placez la cafetière sur une surface plate, antidérapante. Cet appareil n'est
pas conçu pour être utilisé sur la gazinière.
• N'utilisez pas un pichet éraflé, fendillé ou autrement endommagé.
• Pousser le piston trop brusquement peut provoquer le jaillissement du
contenu brûlant du pichet.
• Prenez les précautions qui s'imposent pour manipuler les liquides chauds.
Sicherheitshinweise
• Den Kaffeebereiter auf eine flache, rutschfeste Fläche stellen. Nicht auf den
Herd stellen.
• Keinen zerkratzten, rissigen oder beschädigten Behälter verwenden.
• Wird beim Herunterdrücken übermäßige Kraft angewendet, kann kochend
heiße Flüssigkeit oben aus dem Behälter spritzen.
• Vorsicht beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten.
Suggerimenti par la sicurezza
• Collocare la Cafetiere su una superficie piatta e non sdrucciolevole. Non
utilizzare su fornelli.
• Non utilizzare una caraffa graffiata, incrinata o in altro modo danneggiata.
• Applicare una forza eccessiva quando si preme lo stantuffo può provocare la
fuoriuscita di liquido bollente dalla parte superiore della caraffa.
• Fare attenzione quando si maneggiano liquidi bollenti.
Consejos de Seguridad
• Coloque la Cafetera sobre una superficie plana y no deslizante. No debe
utilizarse sobre cocinas ni hornillos.
• No debe utilizarse la jarra si está rayada, agrietada o estropeada de
cualquier manera.
• Si se aplica una fuerza excesiva al hundir el émbolo, podría salir líquido
caliente por la parte superior de la jarra.
• Tenga cuidado al manipular líquidos calientes.
Conselhos de segurança
• Coloque a Cafeteira sobre uma superfície plana, anti-deslizante. Não é
indicada para utilização no fogão.
• Não utilize uma cuba riscada, com fissuras ou danificada.
• A força excessiva ao empurrar o filtro pode fazer com que o líquido a
escaldar seja ejectado do topo da cuba.
• Tenha cuidado ao manusear líquidos quentes.
Säkerhetsråd
• Placera kaffepressen på en plan, halkfri yta. Placera inte enheten på en spis.
• Använd inte en kanna som är repad, sprucken eller skadad på andra sätt.
• Om du trycker ned pressen för hårt kan det göra att skållhet vätska sprutar
ut ur kannans överdel.
• Var försiktig när du hanterar heta vätskor.
Sikkerhedstips
• Anbring cafetieren på en jævn og skridsikker overflade. Ikke beregnet til
brug på komfuret.
• De må ikke bruge en kande, som er ridset, revnet eller på nogen måde
beskadiget.
• For megen kraft, når stemplet trykkes ned, kan resultere i, at skoldende,
varm væske sprøjter ud over siderne af kanden.
• Vær forsigtig, når De håndterer varme væsker.
Sikkerhetstips
• Plasser presskannen på en jevn sklisikker flate. Ikke til bruk på ovnstopp.
• Ikke bruk en kanne med riper, sprekker eller med noen annen skade.
• Bruk ikke unødvendig kraft når plungeren presses bed, da varm kaffe kan
sprute opp fra toppen av kannen og resultere i skålding.
• Vær forsiktig når du håndterer varme væsker.
Turvallisuusvihjeitä
• Aseta Cafetiere-kahvikannu tasaiselle, liukumattomalle pinnalle. Kannua ei
ole tarkoitettu käytettäväksi liedellä.
• Älä käytä kannua, joka on naarmuuntunut, säröytynyt tai vahingoittunut
jollain tavalla.
• Liiallinen voiman käyttö mäntää painettaessa voi aiheuttaa tulikuuman
nesteen roiskumisen ulos kannun yläosasta.
• Kuumia nesteitä käsiteltäessä on noudatettava varovaisuutta.
Operation
1. Pull plunger from pot.
2. Add 1 rounded tablespoon of
Coarse
ground coffee per cup. Fine
grinds will clog the filters.
3. Pour hot (not boiling) water into pot. ALWAYS leave a minimum of
25mm space at the top of the pot.
4. Replace the plunger and turn the spout opening away from the
spout (if applicable).
5. Allow to brew for at least four minutes. DO NOT plunge.
6. When the coffee has brewed use the weight of your hand to gently
push the plunger down.
7. If the filters become clogged, remove the plunger, stir the coffeee
and plunge again.
8. Align the spout opening to the spout and pour the coffee.
Bediening
1. Haal de filterstaaf uit de pot.
2. Doe 1 afgestreken eetlepel grof gemalen koffie per kopje in de pot.
Fijn gemalen koffie verstopt de filter.
3. Schenk heet (niet kokend) water in de pot. Laat ALTIJD een
minimale ruimte van 25 mm tot de bovenrand van de kan vrij.
4. Plaats de filterstaaf en draai de schenkopening weg van de
schenktuit (indien nodig).
5. Laat de koffie gedurende vier minuten trekken. Filterstaaf NIET naar
beneden drukken.
6. Nadat de koffie vier minuten heeft getrokken, gebruikt u het gewicht
van uw hand om het filter langzaam naar beneden te drukken.
7. Wanneer het filter verstopt raakt, verwijder de filterstaaf, roer de
koffie, plaats de filterstaaf opnieuw en druk deze langzaam naar
beneden.
8. Plaats de schenkopening gelijk met de schenktuit en schenk de
koffie in.
Functionnement
1. Retirez le piston du pichet.
2. Ajoutez une grosse cuillère à soupe de café moulu gros par tasse. Le
café trop fin bouche les filtres.
3. Versez de l'eau chaude (non bouillante) dans le pichet. Laissez
TOUJOURS au moins 25 mm d'espace dans la partie supérieure du
pichet.
4. Réinsérez le piston et éloignez l'ouverture du bec verseur du bec
verseur (le cas échéant).
5. Laissez infuser pendant au moins quatre minutes. N'enfoncez PAS le
piston.
6. Une fois le café infusé, placez la main sur le piston et enfoncez-le
doucement.
7. Si les filtres se bouchent, retirez le piston, agitez le café et enfoncez
le piston.
8. Alignez l'ouverture du bec verseur sur le bec verseur et versez le
café.
Betrieb
1. Plunger aus dem Behälter ziehen.
2. Pro Tasse 1 leicht gehäuften Esslöffel groben gemahlenen Kaffee
zugeben. Fein gemahlener Kaffee verstopft die Filter.
3. Den Behälter mit heißem (nicht kochendem) Wasser füllen. Es muss
IMMER mindestens 25 mm Abstand vom oberen Behälterrand
bleiben.
4. Den Plunger wieder einsetzen und die Ausgussöffnung vom Ausguss
wegdrehen (sofern zutreffend).
5. Den Kaffee mindestens vier Minuten ziehen lassen. Den Plunger
NICHT hineindrücken.
6. Sobald der Kaffee gebraut ist, den Plunger mit dem Gewicht der
Hand sanft nach unten drücken.
7. Falls die Filter verstopft werden, den Plunger entfernen, den Kaffee
umrühren und den Plunger erneut herabdrücken.
8. Die Ausgussöffnung zum Ausguss drehen und den Kaffee ausgießen.
Funzionamento
1. Estrarre lo stantuffo dalla caraffa.
2. Aggiungere 1 cucchiaio di caffè macinato grosso per tazza. Il caffè
macinato fine ostruisce i filtri.
3. Versare acqua calda (non bollente) nella caraffa. Lasciare SEMPRE
uno spazio minimo di 25 mm nella parte superiore della caraffa.
4. Riposizionare lo stantuffo e ruotare l'apertura allontanandola
dall'erogatore (se pertinente).
5. Lasciare in infusione per almeno quattro minuti. NON azionare lo
stantuffo.
6. Quando il caffè è pronto utilizzare il peso della propria mano per
spingere delicatamente verso il basso lo stantuffo.
7. Se i filtri si ostruiscono, rimuovere lo stantuffo, mescolare il caffè e
premere di nuovo lo stantuffo.
8. Allineare l'apertura all'erogatore e versare il caffè.
Funcionamiento
1. Retire el émbolo de la jarra.
2. Añada una cucharada colmada de café molido Grueso por taza. El
café molido muy fino atascará los filtros.
3.
Vierta agua caliente (no hirviendo) en la jarra. SIEMPRE debe dejarse
un espacio mínimo de 25 mm en la parte superior de la jarra.
4. Vuelva a poner el émbolo y gire la abertura de la salida hacia el lado
opuesto (si es aplicable).
5. Deje la preparación al menos cuatro minutos. NO mueva el émbolo.
6. Cuando el café esté hecho, utilice el peso de su mano para empujar
suavemente el émbolo hacia abajo.
7. Si los filtros se atascan, quite el émbolo, remueva el café y vuelva a
ponerlo.
8. Alinee la abertura de la salida y sirva el café.
Funcionamento
1. Puxe a vara de filtragem da cuba.
2. Adicione 1 colher de sopa de café de moagem grossa por chávena.
A moagem fina irá entupir os filtros.
3. Encha a cuba com água quente (não a ferver). Deixe SEMPRE um
espaço mínimo de 25mm no topo da cuba.
4. Volte a colocar a vara de filtragem e rode a abertura do bocal para
não ficar alinhada com o bocal (caso aplicável).
5. Deixe ferver pelo menos durante quatro minutos. NÃO empurre o
filtro.
6. Depois do café ferver, use o peso da sua mão para empurrar
suavemente a vara de filtragem para baixo.
7. Se os filtros ficarem entupidos, retire a vara de filtragem, mexa o
café e volte a empurrar o filtro.
8. Alinhe a abertura do bocal com o bocal e sirva o café.
Drift
1. Dra ut pressen ur kannan.
2. Fyll på 1 rågad matsked grovmalet kaffe per kopp. Finmalet kaffe
täpper till filtren.
3. Häll hett (ej kokande) vatten i kannan. Lämna ALLTID minst 25 mm
fritt utrymme överst i kannan.
4. Sätt tillbaka pressen och vrid pipöppningen bort från pipen. (om
tillämpligt).
5. Låt kaffet bryggas i minst fyra minuter. Tryck INTE ned pressen.
6. När kaffet har bryggts ska du försiktigt trycka ned pressen med
handen.
7. Om filtren täpps till ska du ta bort pressen, röra om i kaffet och
sedan trycka ned pressen igen.
8. Rikta in pipöppningen med pipen och häll upp kaffet.
Drift
1. Træk stemplet ud af kanden.
2. Tilsæt en rund spiseskefuld grovmalet kaffe pr. kop. Finmalet kaffe
vil tilstoppe filtrene.
3. Hæld varmt (ikke kogende) vand på kanden. De skal ALTID stoppe
25mm fra kandens overkant.
4. Sæt stemplet i, og drej hældetudsåbningen væk fra hældetuden
(om nødvendigt).
5. Lad kaffen brygge i mindst fire minutter. De MÅ IKKE trykke
stemplet ned.
6. Når kaffen har brygget, skal De bruge vægten af Deres hånd til
forsigtigt at trykke stemplet i bund.
7. Hvis filtrene bliver tilstoppet, skal De tage stemplet ud, røre rundt i
kaffen og trykke stemplet ned igen.
8. Ret hældetudsåbningen op med hældetuden, og skænk kaffen.
Bruk
1. Trekk plungeren ut av kannen.
2. Ha 1 toppet spiseskje grovmalt kaffe i kannen per kopp. Finmalt
kaffe vil tette filtrene.
3. Ha varmt vann (ikke kokende) i kannen. La vannet ALLTD være
minst 25 mm nedenfor kanten på toppen av kannen.
4. Sett plungeren på plass i kannen drei åpningen for tuten bort fra
tuten (hvis hensiktsmessig).
5. La kaffen trekke i minst fire minutter. IKKE trykk plungeren ned.
6. Når kaffen er ferdig trukket, skyv plungeren forsiktig ned med
håndkraft.
7. Hvis filtrene går tette, fjern plungeren, rør kaffen og skyv plungeren
ned på nytt.
8. Innrett åpningen for tuten med tuten og skjenk kaffen.
Käyttö
1. Vedä mäntä ulos kannusta.
2. Lisää kannuun 1 runsas ruokalusikallinen karkeaksi jauhettua kahvia
jokaista kuppia kohti. Hienoksi jauhettu kahvi tukkii suodattimet.
3. Kaada kuumaa (ei kiehuvaa) vettä kannuun. Jätä AINA vähintään
25mm korkuinen tila kannun yläosaan.
4. Aseta mäntä takaisin kannuun ja kierrä nokalle tarkoitettu aukko
pois nokan kohdalta (mikäli oleellista).
5. Anna kahvin hautua vähintään neljä minuuttia. ALÄ työnnä mäntää
alas.
6. Kun kahvi on hautunut, käytetään käden painoa männän
työntämiseksi varoen alas kannun pohjaan.
7. Jos suodattimet menevät tukkoon, ota mäntä ulos kannusta,
hämmennä kahvia ja työnnä mäntä uudelleen alas.
8. Aseta nokalle tarkoitettu aukko nokan kohdalla ja kaada kahvi
kuppiin.
Cleaning & Care Instructions
• Wash in warm soapy water as soon as possible after use.
• Dry thoroughly after cleaning.
Stainless Steel Care Instructions - Prolonged contact with common corrosive
substances such as detergents can damage stainless steel. To extend the life of
your stainless steel:
• Never leave dirty stainless steel to soak and always dry stainless steel
immediately after washing with a clean, dry cloth.
• If dishwasher safe; do not leave stainless steel overnight to cool down in
the dishwasher, or to drip dry. Residues can settle and begin corroding the
stainless steel.
• Do not use 'rinse and hold' dishwasher cycles with stainless steel.
• Wash stainless steel and silver plated stainless steel separately to avoid
damaging the silver plate.
Aanwijzingen voor reiniging & zorg
• Na gebruik zo snel mogelijk met warm zeepwater wassen.
• Na reiniging goed drogen.
Verzorgingsaanwijzingen voor RVS - Langdurige blootstelling aan
huishoudelijke corrosieve middelen, zoals afwasmiddel, kan het RVS beschadigen.
Om de levensduur van uw RVS te verlengen:
• Was na gebruik het RVS zo snel mogelijk in warm zeepwater.
• Laat vuil RVS nooit weken of in het sop staan en droog RVS altijd
onmiddellijk na de afwas met een schone droge doek.
• Wanneer vaatwasmachinebestendig, laat RVS nooit 's avonds in de
vaatwasmachine om af te koelen of te drogen. Zeepresten kunnen
achterblijven en het RVS doen roesten.
• Gebruik 'spoel en wacht' vaatwasmachinecycli niet voor RVS.
• Was RVS staal en verzilverd RVS gescheiden om beschadiging van de
zilverlaag te voorkomen.
Consignes de nettoyage et d'entretien
• Lavez à l'eau savonneuse tiède, dès que possible après utilisation.
• Séchez bien la cafetière après l'avoir nettoyée.
Conseils d'entretien pour l'acier inoxydable - un contact prolongé avec des
substances corrosives ordinaires, telles que les détergents, peut endommager
l'inox. Pour prolonger la vie de l'inox :
• Lavage à l'eau chaude savonneuse dès que possible après son utilisation.
• Ne faites pas tremper un objet en acier inoxydable. Séchez-le avec un tissu
propre et sec immédiatement après l'avoir lavé.
• Si l'objet en acier inoxydable peut être lavé en machine, ne le laissez pas à
égoutter ou à refroidir pendant longtemps dans le lave-vaisselle. Des
résidus peuvent s'y déposer et auront un effet corrosif.
• Ne sélectionnez pas un programme Rinçage avec attente si le lave-vaisselle
contient un objet en acier inoxydable.
• Pour ne pas endommager votre argenterie, lavez séparément les objets en
acier inoxydable et en argent.
Reinigungs- und Pflegeanweisung
• Den Kaffeebereiter möglichst schnell nach dem Gebrauch mit einer warmen
Seifenlösung waschen.
• Nach dem Reinigen gründlich trocknen.
Pflegeanleitung für Edelstahl - Längerer Kontakt mit gängigen Scheuermitteln
kann Edelstahl beschädigen. Um die Lebensdauer von Edelstahl zu verlängern:
• Edelstahlteile möglichst schnell nach dem Gebrauch mit einer warmen
Seifenlösung waschen.
• Schmutzige Edelstahlteile niemals einweichen lassen und Edelstahlteile nach
dem Spülen stets sofort mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
• Spülmaschinengeeignete Edelstahlteile nicht über Nacht im Geschirrspüler
abkühlen oder im Geschirrständer abtropfen lassen, da sich Rückstände
festsetzen und den Edelstahl verrosten lassen könnten.
• Für Edelstahlteile keine "Spülen und Warten"-Geschirrspülerzyklen verwenden.
• Edelstahlteile und versilberte Teile separat spülen, um die
Silberbeschichtung nicht zu beschädigen.
Istruzioni per la manutenzione e la pulizia
• Lavare con acqua calda saponata non appena possibile dopo l'utilizzo.
• Asciugare completamente dopo la pulizia.
Istruzioni per la cura dell'acciaio inox - Il contatto prolungato con comuni
sostanze corrosive quali i detergenti può danneggiare le parti in acciaio inox. Per
prolungare la durata dell'acciaio inox:
• Lavare l'acciaio inox con acqua calda saponata non appena possibile dopo
l'utilizzo.
• Non lasciare a mollo l'acciaio inox sporco e asciugarlo sempre
immediatamente dopo il lavaggio utilizzando un panno asciutto e pulito.
• Se adatto al lavaggio in lavastoviglie, non lasciare raffreddare l'acciaio inox
nella lavastoviglie durante la notte e non asciugare lasciandolo sgocciolare.
I residui possono fissarsi e quindi corrodere l'acciaio inox.
• Non utilizzare i cicli "sciacqua e trattieni" della lavastoviglie con l'acciaio inox.
• Lavare separatamente l'acciaio inox e il silver plate per evitare di
danneggiare la placcatura d'argento.
Instrucciones de Limpieza y Cuidados
• Na gebruik zo snel mogelijk met warm zeepwater wassen.
• Na reiniging goed drogen.
Instrucciones de cuidado del acero inoxidable - Langdurige blootstelling aan
huishoudelijke corrosieve middelen, zoals afwasmiddel, kan het RVS beschadigen.
Om de levensduur van uw RVS te verlengen:
• Limpie el acero inoxidable con agua jabonosa caliente en cuanto le sea
posible tras el uso.
• No deje nunca que el acero inoxidable sucio se empape y séquelo siempre
inmediatamente después de limpiarlo con un trapo limpio seco.
• Si lo lava en el lavavajillas, no deje nunca el acero inoxidable de un día para
otro para que se enfríe o para que se escurra. Se pueden depositar residuos
y empezar a corroer el acero inoxidable.
• No utilice ciclos de "aclarar y mantener" en el lavavajillas con el acero
inoxidable.
• Lave el acero inoxidable y el acero inoxidable bañado en plata por separado
para evitar dañar éste último.
Instruções de limpeza e cuidados
• Logo após a utilização, lave em água quente com sabão.
• Seque totalmente depois da limpeza.
Instruções de tratamento de aço inoxidável - O contacto prolongado com
substâncias comuns corrosivas, como os detergentes, pode danificar o aço
inoxidável. Para prolongar a longevidade do aço inoxidável:
• Logo após a utilização, lave o aço inoxidável em água quente.
• Nunca deixe aço inoxidável utilizado de molho e seque sempre o aço
inoxidável com um pano seco e limpo logo após a lavagem.
• Não deixe, de um dia para o outro, aço inoxidável na máquina de lavar loiça
para arrefecer ou secar. Restos podem provocar o início do processo
corrosivo do aço inoxidável.
• Não utilizar ciclos de lavagem 'lavar e esperar' das máquinas de lavar loiça
para aço inoxidável.
• Lave aço inoxidável separado de aço inoxidável de prata para não danificar
a prata.
Rengöring och skötsel
• Tvätta i varmt tvålvatten så fort som möjligt efter användning
• Torka noga efter rengöringen.
Skötselanvisningar för rostfritt stål - Långvarig kontakt med vanliga frätande
substanser, t.ex. rengöringsmedel, kan skada rostfritt stål. Så här förlänger du
livslängden på rostfria stålartiklar:
• Tvätta rostfritt stål i varmt tvålvatten så fort som möjligt efter användning.
• Låt aldrig smutsiga artiklar av rostfritt stål ligga i blöt och torka alltid
artiklarna omedelbart efter diskningen med en ren och torr trasa.
• Om artiklarna kan tvättas i diskmaskin bör du inte låta dem svalna under
natten i diskmaskinen och låt dem inte självtorka. Avlagringar kan samlas
som fräter på det rostfria stålet.
• Använd inte diskmaskinsprogram med "skölj och vänta" för artiklar av
rostfritt stål.
• Diska artiklar av rostfritt stål och silverpläterade rostfria artiklar separat så
att silverpläteringen inte skadas.
Instrukser til rengøring og pleje
• Vask kanden i varmt sæbevand så snart som muligt efter brug.
• Tørres grundigt efter rengøring.
Instrukser til pleje af rustfrit stål - Forlænget kontakt med almindelige
korroderende substanser som f.eks. rengøringsmidler kan beskadige rustfrit stål.
Sådan forlænger De levetiden af Deres rustfri stål:
• Vask det rustfri stål i varmt sæbevand, så snart det er muligt efter brug.
• De må aldrig lade snavset rustfrit stål ligge i blød, og De skal altid tørre det
rustfri stål af straks efter vask med et rent, tørt viskestykke.
• Hvis det rustfri stål kan gå i opvaskemaskinen, må De ikke lade det stå i
opvaskemaskinen til afkøling natten over, eller lade det dryptørre.
Restprodukter kan sætte sig fast og begynde af korrodere det rustfri stål.
• De må ikke bruge 'skyl og hold' opvaskemaskinefunktionen i forbindelse
med rustfrit stål.
• Vask rustfrit stål og sølvplettet rustfrit stål separat for at undgå at beskadige
sølvpletten.
Rengjøring og vedlikeholdsinstrukser
• Vask i varmt såpevann så snart som mulig etter bruk.
• Tørk grundig etter rengjøring.
Vedlikeholdsinstrukser for rustfritt stål - Lengre kontakt med vanlig
korroderende substanser, slik som syntetiske vaskemidler kan skade rustfritt stål.
For å forlenge levetiden på rustfritt stål:
• Vask det i varmt såpevann så snart som mulig etter bruk.
• La aldri rustfritt stål bli liggende i bløyte og tørk det alltid omgående etter
vasking med en ren tørr klut.
• Hvis det rustfrie stålet er oppvaksmaskinsikkert, må det ikke forlates over
natta for å avkjøle i oppvaskmaskinen eller for å drypptørre. Rester kan
sette seg fast og starte korrosjon.
• Ikke bruk oppvaskmaskinsyklus "skyll og hold" for rustfritt stål.
• Rustfritt stål og forsølvet rustfritt stål skal vaskes separat for å unngå skade
på forsølvingen.
Puhdistus- ja hoito-ohjeet
• Pese kannu lämpimässä saippuavedessä mahdollisimman pian käytön jälkeen.
• Kuivaa se perusteellisesti puhdistuksen jälkeen.
Ruostumattoman teräksen hoito-ohjeet - Pitkäaikainen kosketus tavallisiin
syövyttäviin aineisiin, kuten pesuaineisiin, saattaa vahingoittaa ruostumatonta
terästä. Toimi seuraavasti ruostumattoman teräksen käyttöiän pidentämiseksi:
• Pese ruostumaton teräs lämpimällä saippuavedellä mahdollisimman pian
käytön jälkeen.
• Älä jätä likaista ruostumatonta teräsastiaa koskaan likoamaan, ja kuivaa
ruostumaton teräs heti kun se on pesty puhtaalla ja kuivalla pyyhkeellä.
• Jos astia voidaan pestä astianpesukoneessa, älä jätä ruostumatonta terästä
jäähtymään yli yön astianpesukoneeseen äläkä anna sen kuivua
valuttamalla. Pintaan voi kiinnittyä jäänteitä, jotka alkavat syövyttää
ruostumatonta terästä.
• Kuivauksen valintaohjelmia ei tule käyttää ruostumatonta terästä pestäessä.
• Pese ruostumaton teräs ja hopeoitu ruostumaton teräs erikseen välttääksesi
hopeoinnin vahingoittumista.

This manual suits for next models

9

Other Olympia Coffee Maker manuals

Olympia Maximatic User manual

Olympia

Olympia Maximatic User manual

Olympia Caffarex User manual

Olympia

Olympia Caffarex User manual

Olympia Moca D Owner's manual

Olympia

Olympia Moca D Owner's manual

Olympia Cremina Owner's manual

Olympia

Olympia Cremina Owner's manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

DeLonghi Coffee machine instructions

DeLonghi

DeLonghi Coffee machine instructions

Aicok CM-801 user manual

Aicok

Aicok CM-801 user manual

Bunn VP17-3 Brochure & specs

Bunn

Bunn VP17-3 Brochure & specs

Saeco Xelsis Evo HD8954 user manual

Saeco

Saeco Xelsis Evo HD8954 user manual

Bosch TKA 80 user manual

Bosch

Bosch TKA 80 user manual

Saeco XELSIS SUPREMA user manual

Saeco

Saeco XELSIS SUPREMA user manual

de Jong Duke Nio CKA Series user manual

de Jong Duke

de Jong Duke Nio CKA Series user manual

Klarstein SOULMATE manual

Klarstein

Klarstein SOULMATE manual

Grundig KM 8280 instruction manual

Grundig

Grundig KM 8280 instruction manual

Nespresso Pixie M 110 instruction manual

Nespresso

Nespresso Pixie M 110 instruction manual

Elite Gourmet EC812 instruction manual

Elite Gourmet

Elite Gourmet EC812 instruction manual

Bosch Tassimo Vivy TAS12A2 instruction manual

Bosch

Bosch Tassimo Vivy TAS12A2 instruction manual

Breville BES990 Instruction book

Breville

Breville BES990 Instruction book

Nespresso Magimix D-150 user manual

Nespresso

Nespresso Magimix D-150 user manual

Bunn MHG Installation and operating manual

Bunn

Bunn MHG Installation and operating manual

Bunn CDBCF APS specification

Bunn

Bunn CDBCF APS specification

Miele CM6150 operating instructions

Miele

Miele CM6150 operating instructions

Wolf ICBEC24-B Use and care guide

Wolf

Wolf ICBEC24-B Use and care guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.