orangemarine 725001 User manual

MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OMA-P1020003-040501

FR
Orangemarine adéveloppé une gamme de jumelles étanches avec et sans compas destinée aux plaisanciers.
1. Spécifications techniques
2. Spécification de construction
Assemblage du boîtier :
1
Fig. 1
Référence de jumelles 1020000 1020003 1020004 725001
Grossissement 7 x 7 x 7 x 7 x
Diamètre de l'objectifs 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm
Calculateur de distance Non Oui Non Oui
Compas Non Non Oui Oui
Champe de vision (sur 1000 m) 116 m 132 m 116 m 132 m
Diamètre de la pupille de sortie 7 mm 6,8 mm 7 mm 6,8 mm
Distance de la pupille de sortie 23,4 mm 23 mm 23,4 mm 23,4 mm
Plage de réglage dioptrique -4 ~ +4 -5 ~ +5 -4 ~ +4 -5 ~ + 5
Distance interpupillaire 56 ~ 72 mm 56 ~ 72 mm 56 ~ 72 mm 56 ~ 72 mm
Résolution < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’
Taille ( en mm ) 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150
Poids des jumelles ( en kg) 1,15 0,923 1,21 0,96
Poids du produit complet ( en kg ) 1,45 1,523 1,51 1,6

1. Oculaire
2. Boîtier principal des jumelles àprisme de Porro
3. Objectif
4. Arbre de liaison
5. Échelle de distance interpupillaire (56 –72 mm)
6. Anneau d’ajustement de dioptrie avec marques d’index (chaque graduation
= 1 dioptrie)
7. Œilletons rabattables en caoutchouc
8. Cadran du calculateur
9. Fenêtre du rétro-éclairage de la boussole
10. Interrupteur On/Off du rétro-éclairage de la boussole
11. Compartiment des piles
12. Housse pour objectif
13. Housse pour oculaire
3. Comment utiliser les jumelles
1. Comment effectuer la mise au point des jumelles
1. Réglage interpupillaire
Ajustez tout d’abord les jumelles pour que les deux oculaires se trouvent en face de vos yeux, pour voir une
seule image circulaire.Remarque :l’image ne sera pas nette.Vous règlerez la netteté lors de l’étape suivante.
2. Œilletons rabattables en caoutchouc
Ces œilletonspeuventêtrerabattuspourpermettreaux porteursde lunettes de les utiliser sans retirer leurs
lunettes.
3. Mise au point
Ce modèle possède deux anneaux d’ajustement de dioptrie individuels pour régler l’optique àchaque œil.Après
avoir vu un objet àtravers les jumelles, fermez votre œil gauche et tournez l’anneau d’ajustement de dioptrie
droit jusqu’à ce que l’image soit claire et nette dans votre œil droit.Effectuez la même opération pour l’œil
gauche.
Si vous partagez les jumelles avec une autre personne, notez tout d’abord la marque d’index de la dioptrie àla
base de l’oculaire (6). Vous pourrez ensuite facilement réinitialiser l’oculaire avec ces réglages lors de votre
prochaine utili-sation pour voir un objet àla même distance.
2. Comment utiliser le réticule en miles et le calculateur pour évaluer une distance
1. Qu’est-ce que l’angle de vue
L’angle de vue d’un objet est l’angle entre les jumelles et les côtés de l’objet.Il est calculé en miles par le
réticule de vos jumelles.En utilisant cette mesure, vous pouvez calculer la distance qui vous sépare d’un objet
lorsque vous con-naissez sa hauteur ou sa largeur.
2

Cette mesure horizontale ou verticale est appelée «angle de vue horizontal »ou «angle de vue vertical ».
3.2.2 Comment calculer l’angle de vue horizontal d’un objet
Pour regarder un objet avec les jumelles, alignez un coté de l’objet avec un point sur la ligne de l’échelle
horizontale et lisez la valeur àl’endroit où l’autre côté rejoint l’échellehorizontale.
Sur la fig. 2, le côté droit du navire se trouve sur zéro et le côté gauche sur 2 ; l’angle de vue horizontal est
donc de 20 miles. (1 sur l’échelle =10 miles).
Fig. 2
Remarque : Lorsque l’objet est plus grand que l’échelle : choisissez un point moyen, prenez l’angle de vue de ce
point et multipliez par 2.
3. Comment calculer l’angle de vue vertical d’un objet Utilisez la même méthode en
vous basant sur l’échelleverticale.
4. Comment utiliser le calculateur des jumelles pour évaluer la distance
Le calculateur comprend un anneau actif rationnel comportant une marque triangulaire «ANGLE» et une
échelle fixe «DISTANCE» (Fig. 3).
Fig.3
3

Il existe deux échelles dans l’anneau actif :l’échelle supérieure est l’angle de vue et l’échelle inférieure est
l’échelle de taille appelée «TAILLE DE L’OBJET».Mesurez tout d’abord l’angle de vue d’un objet puis tournez
l’anneau actif et placez cette valeur sur la marque d’index d’angle.Déterminez ensuite la division indiquant la
taille de l’objet, le lieu où la taille coïncide avec l’échelle de distance indique la distance jusqu’à l’objet.
Par exemple :Vous observez un phare et l’angle de vue vertical mesuré est de 60 miles (Fig. 4).
Fig. 4
Tournez l’anneauactif et placez la marque6sur l’échelle de visualisation sur la marque de l’index d’angle.
Sa hauteur est de 12 m, la division 12 de l’échelle de taille s’aligne avec la division 200 sur l’échelle fixe.
Ceci indique que le phare se trouve à une distance de 200 m de nous. Lorsquela taille de l’objet observé se
trouve en dehorsde l’échelle,diviseztout simplement la taille de l’objet par un diviseur qui placera la taille de
l’objet dans l’échelle et divisez l’angle de vue par le même chiffre.
Les valeurs se trouvant sur uneéchelle au rapport fixe, le résultatsur le cadran est correct. (Il n’est pas
nécessaire de multiplier le résultat).
3.3 Comment utiliser la boussole
L’angle d’azimut peut être mesuré avec la boussole intégrée sur la droite des jumelles.
Il montre l’azimut de l’objet par rapport àl’observateur.Chaque graduation de la boussole est égale àun degré.
Lorsque l’objet est au nord, la boussole indique 0(degrés).L’azimut augmente lorsqu’on tourne la boussole
dans le sens des aiguilles d’une montre.90ºsignifieque l’objet se trouve àl’est, 180ºau sud et 270º à
l’ouest. Afinde garantir la précision des mesures d’angle, les jumelles doivent être maintenues àl’horizontale
lorsqu’on utilise la boussole.L’objet doit être au milieu du réticule.
4

Les graduations de la boussole doivent être éclairées pour une meilleure visibilité si la lumière diurne est
insuffisante pour éclairer le cadran de la boussole.(N’utilisez pas le système interne d’éclairage àpiles lorsque
les conditions sont suffisamment lumineuses pour visualiser l’écran de la boussole et les marques).Le bouton
d’éclairage permet d’éclairer l’échelle de la boussole en rouge.
3.4 Remplacement des piles
Type de piles : 1,5 V –Alcaline LR936(x2)
Les piles sont incluses et préinstallées dans vos jumelles.
Les pilesde la boussole seront épuiséessi le système interned’éclairageaété utilisé pendant une longue
période.
Les piles peuvent aussi s’affaiblir si on ne les utilise pas pendant longtemps. Si la lumière faiblit, ouvrez le
compartiment des piles et remplacez-les.
Pour lesremplacer,dévissezlecompartiment despilesavecunepiècedemonnaie ou un tournevis et remplacez-
les par des piles de même type.
Attention : les deux piles doivent être remplacées en mêmetemps.
Retirez les piles si les jumelles ne seront pas utilisées pendant une longue période de temps.
Si les piles sont laissées dans les jumelles pendant une longue période de temps sans les utiliser, elles risquent
de couler et d’endommager les jumelles.
4. Stockage et entretien
Les jumelles sont un instrument optique de précision. Elles doivent être manipulées avec soin et entretenues
afin d’assurer leur bon fonctionnement.
Lentilles:nettoyez-lestoujoursaprès chaque utilisationet avant de lesplacerà nouveau dans leur étui de
transport.
Après chaque utilisation, retirez la poussière ou les saletés des lentilles. Essuyez ensuite soigneusement
chaque lentille avec le chiffon optique prévu à cet effet.
Ne nettoyez jamais les lentilles avec les doigts car la graisse naturelle des mains pourrait se déposer sur les
lentilles et les endommager.
Pour essuyer vos lentilles, veuillez n’utiliser que le chiffon optique prévu àcet effet.Conservez toujours vos
chiffons optiques dans l’étui des jumelles afinde le retrouver facilement.
Même si les oculaires sont conçus pour être tournés afind’ajuster la dioptrie individuelle, ne dépassez pas le
butoir prévu en usine.Si vous forcez le bouton au-delà de ce point, vous pourriez détériorer l’optique des
oculaires et endommager définitivement les jumelles.
Après utilisation, n’oubliez pas de placer l’ajustement de la dioptrie sur 0 pour éviter d’endommager le
système oculaire.
5

Évitezde trop secouerlesjumellesou deles faire tomber. Celapourraitendommager l’optique interne et les
prismes.
Stockez les jumelles dans un endroit sec et ventilé.
6

EN
Orangemarine has developed arange of waterproof binoculars with and without acompass for boaters.
1. Technical specifications
2. Specification of construction
Assembly:
7
Fig. 1
Part number 1020000 1020003 1020004 725001
Magnification 7 x 7 x 7 x 7 x
Objective lens diameter 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm
Rangefinder No Yes No Yes
Compass No No Yes Yes
Field of view (at 1000 m) 116 m 132 m 116 m 132 m
Exit pupil diameter 7 mm 6,8 mm 7 mm 6,8 mm
Exit pupil distance 23,4 mm 23 mm 23,4 mm 23,4 mm
Diopter adjustment -4 to +4 -5 to +5 -4 to +4 -5 to + 5
Interpupillary distance 56 to 72 mm 56 to 72 mm 56 to 72 mm 56 to 72 mm
Resolution < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’
Size ( in mm ) 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150
Weight of the binoculars ( in kg) 1,15 0,923 1,21 0,96
Weight of the complete product
(in kg ) 1,45 1,523 1,51 1,6

1. Eyepiece
2. Main binocular body housing the Porroprism assembly
3. Objective lens
4. Connecting shaft
5. Interpupillary scale (56mm-72mm)
6. Diopter adjustment ring with index marks (each graduation = 1 diopter)
7. Rubber fold-down eyecups
8. Calculator dial
9. Compass illuminator window
10. compass illuminator On/Off switch
11. Battery compartment
12. Dust cover for objective lens
13. Dust cover for eyepiece
3. How to use the Binoculars
1. How to focus the binoculars
1. Interpupillary adjustment
First adjust the binoculars so that both eyepieces are directly in front of your eyes, so that you can see one
singlecircular image.Note :theimagewillnot be clear.You will adjust for clarity in the next step.
2. Rubber fold-down eyecups
Theseeyecupscan befoldeddown to enableuserswithglassestolookthrough the binoculars without having to
remove their glasses.
3. Focusing
This model has two individual diopter adjustment rings on each telescope so you can adjust the optics to your
individual eyes.After viewing an object through the binoculars, close your left eye and rotate the right diopter
adjustment ring until the object image appears sharp and clear in your right eye.Just do the same
manipulation for your left eye.
If you share your binoculars with another person, note the diopter index mark setting at the base of the
eyepiece first (6). Then you can simply return the eyepiece to those settings when you next use the
binoculars to view an object at the same distance.
2. How to use the mils reticle and calculator dial to estimatedistance
1. What is ViewAngle
The view angle of an object is the angle from your binoculars to the edges of the object. It is calculated in
mils using the Mils Reticle on your binoculars.
Using this measurement you can calculate the distance to an object where the height or width of that object
is known.
This measurement is taken either horizontally or vertically and known as Horital View Angle or Vertical view
Angle.
8

3.2.2 How to calculate the Horizontal View Angle of anobject
When viewing an object through the binoculars, line one edge of the object up with apoint on the horizontal
scale lineand readthe value from wherethe other edge meets the horizontal scale.
In Fig. 2, the right edge of the sail boat is at zero and the left edge at 2, so the horizontal view angle is 20
miles. (1 on the scale =10 miles).
Fig. 2
Note:Whentheobjectislargerthan the scale:chooseamidpoint,taketheview angle of this point and multiply
by 2.
3. How to calculate the Vertical View Angle of an object Use the same method as
than before but use the verticalscale.
4. How to use the calculator on your binoculars to estimate distance The calculator dial comprises a
rational active ring showing a triangular “ANGLE” marking and a fixed scale marked “DISTANCE” (Fig. 3).
There are two scales in the Active Ring, the upper scale is View Angle and the lower is a Size Scale marked
“OBJECT SIZE”. First, measure the View Angle valueof an object,rotatetheActive Ringand place thisvalue at
theAngle Index
Fig. 3
9

Mark. Then, find the division indicating the size of the object, the place where the size meets the distance
scale, indicates the distance to the object.
For example : You observe a light house and its measured Vertical View Angle is 60 miles
(Fig. 4).
Fig. 4
Rotate the Active Ring and place the division marked “6” in the View Scale at the Angle IndexMark.
Its height is 12m, the division marked “12”in the Size Scale lines up with the division marked “200”in the
Fixed Scale.
This tells that the lighthouse’s distance is 200mfrom us.
Where the size of the observed object is outside the scale just divide the size of the object by anumber that
will bring your object size to within the scale and divide the View Angle by the same number.
As the values are on afixed scale ratio, the resulting value on the dial will be correct.(There is no need to
multiply out the result).
3.3 How to use the compass
The azimuth angle can be measured through the compass built into the right half of the binoculars.
It shows the azimuth of the object relative to the observer.Each graduation of the compass equals one degree.
When the object lies to the north, the compass shows 0(degrees).And it will increase when you turn clockwise.
90°meansthe object is located to the east, 180°means south and 270°meanswest.
In order to ensure precise angle measurements, the binoculars should be kept horizontal and level when
reading the compass.The object should be in the middle of the reticle.
The graduations of the compass need to be illuminated for easy viewing when there is not sufficient daylight
to illuminate the compass dial.(Do not use the battery operated internal illuminating system when the outside
viewing condi-tions are bright enough to see the compass dial and markingclearly.)
10

Pressing the illuminator button will illuminate the compass scale in red.
3.4 Changing the batteries
Batteries type : 1.5 V -Alcaline LR936(x2)
Batteries are included and pre-installed in your binoculars.
The batteries for the compass will be exhausted if the internal lighting system has been used for long period.
Batteries can also become weak if not used for an extended period of time.
If the light becomes dim, open the battery cover and replace with fresh batteries.
When it becomes necessary to replace them, unscrew the battery cover with a coin or screwdriver and replace
with same type.
Please note : the two batteries should be replaced at same time.
The batteries should be taken out if the binoculars will not be used for a long time.
Batteries left in the binoculars for extended periods of time without being used may leak and cause damage to
the binoculars.
4. Storage and maintenance
Binoculars are a precision optical instrument. They should be carefully handled and maintained in order to
keep them in good working order.
Lenses : Always clean the lenses after each use and before you replace the binoculars in the carry case.
After each use, brush any dust or dirt from lenses.
After brushing, gently wipe each of the lenses with the special optical cloth. Never use your fingers to wipe
the lenses as body oil will get on the lenses and possibly damage them.
Never use anything to wipe your lenses except special optical cloths. Always keep your optical cloths in the
binocular case for easy access for cleaning.
Although the eyepieces are made to turn for individual eye diopter adjustments, do not turn them beyond the
factory set stop.Forcing it beyond this point will damage the eyepiece optics and make the binoculars
unworkable.
After using,alwaysrememberto turn the diopteradjustmentto its“0”positionto avoid damaging the ocular
system.
Avoid any extreme shaking or dropping the binoculars.This may damage the internal optics and prisms.
Store the binoculars in a dry and well ventilated place.
11

DE
Orangemarine hat eine Reihe wasserdichter Ferngläser speziell für Segler entwickelt, wahlweise mit oder ohne
Kompass.
1. Technische Daten
2. Produktdetails
Aufbau:
12
Fig. 1
Artikelnummer 1020000 1020003 1020004 725001
Vergrößerung 7 x 7 x 7 x 7 x
Objektivdurchmesser 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm
Entfernungsmesser Nein Ja Nein Ja
Kompass Nein Nein Ja Ja
Sehfeld (auf 1000 m) 116 m 132 m 116 m 132 m
Austrittspupillendurchmesser 7 mm 6,8 mm 7 mm 6,8 mm
Austrittspupillenabstand 23,4 mm 23 mm 23,4 mm 23,4 mm
Dioptrienausgleich -4 bis +4 -5 bis +5 -4 bis +4 -5 bis + 5
Augenabstand 56 - 72 mm 56 - 72 mm 56 - 72 mm 56 - 72 mm
Auflösung < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’
Größe (in mm) 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150
Gewicht des Fernglas (in kg) 1,15 0,923 1,21 0,96
Gewicht des gesamten Produktes
(in kg) 1,45 1,523 1,51 1,6

1. Okular
2. Haupt-Fernglasgehäuse, die Porroprismen-Montage
3. Objektivlinse
4. Verbindungsschaft
5. Augenabstandsskale (56mm-72mm)
6. Dioptrieneinstellring mit Indexmarkierungen (jeder Teilstrich = 1 Dioptrie)
7. Aus Gummi umklappbareAugenmuschel
8. Zifferblatt des Rechners
9. Kompass Lichtfenster
10. Kompass Lichtfenster Ein-/Aus-Schalter
11. Batteriefach
12. Staubschutz für Objektivlinse
13. Staubschutz für Okular
3. Wie benutzt man das Fernglas
1. Wie fokussiert man mit dem Fernglas
1. Augenabstand einstellen
Setzen Sie zuerst das Fernglas so auf, dass sich beide Okulare direkt vor Ihren Augen befinden, so dass Sie ein
einziges kreisrundes Bild sehen.Hinweis:Das Bild wird nicht klar sein.Die Klarheit des Bildes wird im nächsten
Schritt eingestellt.
2. Umklappbare Augenmuschel ausGummi
Diese Augenmuscheln können heruntergeklappt werden, damit ein Benutzer mit Brille durch das Fernglas
schauen kann, ohne die Brilleabzunehmen.
3. Scharfeinstellung
Dieses Modell verfügt über zwei individuelle Dioptrieneinstellringe auf jedem Teleskop, so dass Sie die Optik auf
Ihre individuellen Augen anpassen können.Nach dem Betrachten eines Objekts durch das Fernglas, schließen
Sie das linke Auge und drehen den rechten Dioptrieneinstellring so lange, bis das Bild scharf und klar im
rechtenAuge erscheint.Führten Sie nundas Gleiche für das linke Augedurch.
Wenn Sie Ihr Fernglas mit einer anderen Person teilen, beachten Sie die Dioptrien Indexstrich-Einstellung auf
der Basis des ersten Okulars (6). Dann können Sie einfach, beim nächsten Benutzen das Okular auf diese
Einstellungen, für dieselbe Entfernung, einstellen.
2. Wie verwendenSie die Meilen-Ablesevorrichtung der Fadenkreukala und den Rechner, um
Entfernungen abschätzen
1. Was ist einBlickwinkel
Der Blickwinkel eines Objekts ist der Winkel zwischen dem Fernglas und den Kanten des Objekts. Es wird in
Meilen mit dem Fadenkreuz auf IhremFernglas
13

berechnet.Mit dieser Messung können Sie den Abstand zu einem Objekt berechnen, wenn die Höhe oder Breite
des Objekts bekannt ist.Diese Messung wird entweder horizontal oder vertikal durchgeführt und ist als
horizontaler
Betrachtungswinkel oder vertikaler Betrachtungswinkelbekannt.
3.2.2 So berechnet man den horizontalen Betrachtungswinkel eines Objekts
Beim Betrachten eines Objekts durch das Fernglas, gleicht man eine Kante des Objekts mit einem Punkt auf der
horizontalenSkala ab, undliestdannWert dort ab, wo die andere Kante die horizontale Skalierung trifft.
In Fig. 2 ist die rechte Kante des Segelboots bei Null und die linke Kante bei 2, so dass der horizontale
Betrachtungs-oderBlickwinkel20Meilen(einStrichauf der Skala =10 Meilen) beträgt.
Fig. 2
Hinweis :Wenn das Objekt größer als die Skala ist, wählt man einen Mittelpunkt,und nimmt den Sichtwinkel
von dieser Stelle, und multipliziert ihn mit2.
3. So berechnet man den vertikalen Betrachtungswinkel eines Objekts Verwenden Sie die gleiche Methode
wie zuvor, aber verwenden Sie die vertikale Skala.
4. Wie man den Rechner des Fernglases benutzen, um den Abstand zu schätzen
Die Scheibe des Rechners weist einen rationalen Aktiv-Ring vor, der eine drei-eckige “ANGLE (Winkel)”-
Kennzeichnung hat und eine feste Skala, die als “DISTANCE (Distanz)” gekennzeichnet ist (Fig. 3).
14

Fig. 4
Sie beobachten einen Leuchtturm und sein gemessener vertikaler Betrachtungswinkel beträgt 60 Meilen.
Drehen Sie nun den Aktiv-Ring und legen Sie die Teilung auf die Aufschrift “6” in der Ansichtsskala in der
Winkelkennzeichnung desIndex.
Seine Höhe beträgt 12 m, die Teilung der Aufschrift “12” in der Linie der Größenskala trifft sich mit der
Teilung der Aufschrift “200” in der feststehenden Skala.
Diese besagt, dass der Leuchtturm 200m von uns entfernt ist.
Wenn die Größe des beobachteten Objekts außerhalb der Skala liegt,teilen
Es gibt zwei Skalen im Aktiv-Ring, die obere Skala ist der Betrachtungswinkel und die untere Skala ist die
Größe des Objekts, markiert “OBJECTSIZE
(Objektgröße)”. Zunächst misst man den Wert des Betrachtungswinkels eines Objekts, dann dreht man den
Aktiv-Ring und legt diesen Wert auf der Win-kelkennzeichnung des Index fest. Anschließend sucht man die
Teilung, diedie Größe des Objekts darstellt, und die Stelle, an der die Größe mit der Entfernungsskala
zusammentrifft, ist der Abstand zu demObjekt.
Zum Beispiel: Sie beobachten einen Leuchtturm und sein gemessener vertikaler Betrachtungswinkel
beträgt 60 Meilen (Fig 3).
Fig. 3
15

Sie einfach die Größe des Objekts durch eine Nummer, die Ihre Objektgröße innerhalb der Skala anzeigt, und
teilen Sie den Ansichtswinkel durch die gleiche Nummer.
Da die Werte auf einem feststehenden Skala-Verhältnis beruhen, ist der resultierende Wert auf der Scheibe
korrekt. (Es besteht keine Notwendigkeit, das Ergebnis zu multiplizieren).
3.3 Wie benutzt man den Kompass
Der Azimutwinkel kann mittels des Kompasses, der in der rechten Hälfte des Fernglases eingebaut ist,
gemessen werden. Er zeigt den Azimut des Objekts relativ zu dem Beobachter. Jede Abstufung des
Kompasses entspricht einem Grad. Wenn das Objekt im Norden liegt, zeigt der Kompass 0 (Grad) an. Und er
erhöht sich, wenn Sie sich im Uhrzeigersinn drehen.
90 °bedeutet, dass sich das Objekt im Osten befindet, 180 °im Süden und 270 °im Westen. Um eine genaue
Winkelmessungen zu gewährleisten, sollte das Fernglas horizontal gehalten werden und beim Lesen des
Kompasses gerade. Das Objekt sollte sich in der Mitte des Fadenkreuzesbefinden.
Die Abstufungen des Kompasses müssen für die einfache Anzeige beleuchtet werden, wenn nicht genügend
Tageslicht vorhanden ist, um das Zifferblatt des Kompasses zu beleuchten. (Verwenden Sie nicht das mit
Batterie betriebe interne Beleuchtungssystem, wenn die äußeren Sichtverhältnisse hell genug sind, um das
Ziffernblatt des Kompasses und die Kennzeichnung deutlich zu erkennen).
Durch Drücken der Taste wird die Beleuchtung der Kompass-Skala in roter Farbe beleuchtet.
3.4 Das Wechseln der Batterien Batterien-Typ: 1.5 V -
Alkaline LR936(x2)
Batterien sind in Ihr Fernglas enthalten und vorinstalliert.
Die Batterien für den Kompass sind dann leer, wenn die interne Beleuchtung für längere Zeit nicht benutzt
wurde.
Batterien können auch schwach werden, wenn sie für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wurden.
Wenn das Licht schwächer wird, öffnen Sie das Batteriefach und ersetzen die Batterien.
Wenn es notwendig wird, sie zu ersetzen, schrauben Sie die Batterieabdeckung mit einer Münze oder einem
Schraubendreher ab und ersetzen Sie die Batterien mit dem gleichen Typ.
Bitte beachten Sie: Die beiden Batterien sollten zur gleichen Zeit ersetzt werden.
Die Batterien sollten herausgenommen werden, wenn das Fernglas für eine lange Zeit nicht verwendet
wird.
Batterien, die für längere Zeit ungenutzt im Fernglas sind, könnten auslaufen und Schäden verursachen.
16

4. Aufbewahrung und Pflege
Ferngläser sind optische Präzisionsinstrumente. Sie sollten sorgfältigbehandelt und gepflegt werden, um
sie in einwandfreiem Zustand zu halten.
Objektive: Reinigen Sie die Objektive nach jedem Gebrauch und bevor Sie das Fernglas in die Tragetasche
legen..
Nach jedem Gebrauch sollten Sie Staub oder Schmutz an den Objektiven entfernen.
Nach dem groben wischen, wischen Sie jedes Objektiv mit dem speziellen optischen Tuchnach.
Verwenden Sie niemals Ihre Finger, um die Objektive abzuwischen, da KörperÖl auf dem Objektiv zurückbleiben
könnte und möglicherweise Beschädigungen verursacht.
Verwenden Sie immer nur das spezielle optische Tücher zum säubern Bewahren Sie Ihre optischen Tücher in der
Nähe des Fernglases, für den einfachen Zugang für die Reinigung,auf.
Obwohl die Okulare dazu dienen, einzelne Dioptrien-Anpassungen vorzunehmen,müssen Sie darauf achten,
dass Sie sie nicht über den werkseitig einestellten Anschlag drehen.Das Erzwingen einer Einstellung über diesen
Punkt hinaus beschädigt die Okular-Optik und das Fernglas funktioniert nichtmehr.
Nach dem Einsatz, immer daran denken, die Dioptrieneinstellung in seine Position “0” zurückzustellen, um eine
Beschädigung des Okularsystems zu ver-meiden.
Vermeiden Sie extremes Schütteln oder Fallenlassen der Ferngläser.Dies kann zur Beschädigung der internen
Optiken und dem Prismen führen.
Bewahren Sie das Fernglas an einem trockenen, gut belüfteten Ort auf.
17

IT
Orangemarine ha sviluppato una gamma di binocoli impermeabili con esenza bussola per idiportisti.
1. Specifiche tecniche
2. Specifiche costruttive
Assemblaggio corpo:
18
Fig. 1
Codice del binocolo 1020000 1020003 1020004 725001
Ingrandimento 7 x 7 x 7 x 7 x
Diametro dell’obiettivo 50 mm 50 mm 50 mm 50 mm
Calcolatore della distanza No Si No Si
Bussola No No Si Si
Campo visivo (su 1000 m) 116 m 132 m 116 m 132 m
Diametro della pupilla d’uscita 7 mm 6,8 mm 7 mm 6,8 mm
Distanza della pupillad’uscita 23,4 mm 23 mm 23,4 mm 23,4 mm
Intervallo di regolazione diottrica -4 ~ +4 -5 ~ +5 -4 ~ +4 -5 ~ + 5
Distanza interpupillare 56 ~ 72 mm 56 ~ 72 mm 56 ~ 72 mm 56 ~ 72 mm
Risoluzione < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’ < 5,5’’
Misura ( in mm ) 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150 193 x 78 x 198 200 x 80 x 150
Peso del binocolo ( in kg) 1,15 0,923 1,21 0,96
Peso del prodotto completo ( in
kg ) 1,45 1,523 1,51 1,6

1.Oculare
2.Corpo principale del binocolo con gruppo prismi di Porro
3.Lenti obiettivo
4. Albero di collegamento
5.Scala interpupillare (56 mm -72 mm)
6.Ghiera di regolazione graduata delle diottrie (ogni tacca = 1 diottria)
7.Coprioculari ripiegabili in gomma
8.Quadrante di calcolo
9.Finestra retroilluminazione bussola 10.Interruttore On/Off
retroilliminazionebussola
11. Vano batterie
12. Protezione lenti obiettivo contro la polvere
13. Protezione oculare
3. Utilizzo del binocolo
1. Messa a fuoco del binocolo
1. Regolazione interpupillare
Innanzitutto regolare il binocolo in modo che gli oculari si trovino direttamente davanti ai propri occhi esi
possa vedere una singola immagine circolare.Nota:l’immagine non sarà nitida.La nitidezza sarà regolata in un
passaggio successivo.
2. Coprioculare abbassabile in gomma
Questi coprioculari possono essere ripiegati per permettere ai portatori di occhiali di guardare attraverso il
binocolo senza doversi togliere gli occhiali.
3. Messa afuoco
Questo modello dispone di due singole ghiere di regolazione delle diottrie in modo che èpossibile regolarne
l’ottica aseconda delle proprie esigenze.Dopo aver osservato un oggetto attraverso il binocolo, chiudere
l’occhio sinistro eruotare la ghiera di regolazione destra delle diottrie finché l’immagine dell’oggetto non
appare definita enitida per l’occhio destro.Ripetere la medesima operazione per l’occhio sinistro.
Se si condivide il binocolo con un’altra persona, annotare le impostazioni delle regolazioni delle diottrie alla
base dell’oculare (6). Al successivo utilizzo del binocolo sarà sufficiente reimpostare l’oculare alle
impostazioni annotate per vedere un oggetto alla stessa distanza.
2. Utilizzo del reticolo in miglia e del quadrante di calcolo per stimare la distanza
1. Definizione dell’angolo di visione
L’angolo di visione di un oggetto corrisponde all’angolo che va dal binocolo ai bordi dell’oggetto.Viene
calcolato in miglia utilizzando il reticolo in miglia sul binocolo.Utilizzando questa misurazione èpossibile
calcolare la distanzadi
19
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: