OTC 1750 Quick reference guide

Sheet No.
Issue Date: Rev. F April 29, 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
1 of 3
Explanation of Safety Signal Words
The safety signal word designates the degree or level of hazard seriousness.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION:Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.
Original Instructions
Tool Box
Grease Fittings
Tilting Shaft Assembly
Engine Mounting Adapter Assembly
(Universal Mounting Adapter shown)
Crank Handle
Head Assembly
Oil Fill Plug
Oil Fill Plug
Jack Release Valve
Jack Handle
(in storage position)
Floor Locks
Lifting Jack
Figure 1
Assembly &
Operating Instructions for: 1750
1750A
D05223ST
Form No. 102302
Heavy-Duty Engine Repair Stand
Maximum Capacity: 2722 kg (6000 lbs.)
Engine Stand Weight: 260 kg (573 lbs.)
Description: Designed for mounting engines, transmissions, or other components by using the universal
mounting plate or a mounting plate designed specifically for the application. The component may be rotated
360 degrees by using the crank handle;the component may be raised by using the lifting jack to increase swing
radius for clearance when rotating the component. Two front wheels and two rear casters provide mobility.
655 EISENHOWER DRIVE
OWATONNA, MN 55060 USA
TELEPHONE: (507) 455-7000
TECH. SERV.: (800) 533-6127
FAX: (800) 955-8329
ORDER ENTRY: (800) 533-6127
FAX: (800) 283-8665
INTERNATIONAL SALES: (507) 455-7223
FAX: (507) 455-7063

Safety Precautions
CAUTION: To prevent personal injury and/ or property damage,
•Study, understand, and follow all safety precautions and operating instructions before
using this engine stand. If the operator cannot read instructions, operating instructions
and safety precautions must be read and discussed in the operator’s native language.
•Only qualified operators may install, operate, adjust, maintain, clean, repair, inspect, or
transport this machinery.
•
Wear eye protection that meets ANSI Z87.1, CE EN166, AS/NZS 1337, and OSHA standards.
•Do not exceed the rated capacity of 2722 kg (6000 lbs.). Maximum capacity is determined
with the center of the engine located not more than 330 mm (13 inches) from the mounting
hub surface of the engine stand.
•Use the engine stand only on a hard, level surface.
•Lock the handle locking mechanism before applying a load to the engine stand. Lock the
handle locking mechanism once the engine is in a working position.
•Ensure the load is centered and secured to the mounting attachments.
Off-center loads
may make the load and handle rotate in either direction when the rotational locking device
is released.
Release rotational locking devices slowly and carefully. To avoid having an
off-balance load, locate the engine's center of balance within 50.8 mm (2.0 inches) of the
engine stand rotating shaft.
•To maintain shear strength specifications, use alloy steel grade 8 or property class 10.9
socket head cap screws to mount adapters or engines.
•To ensure full thread engagement,tappedholes in adaptersandengineblocksmustbe clean
and not damaged. A thread length engagement equal to 1-1/2 screw diameters minimum
is needed to maintain strength requirements.
•The engine must be solidly mounted to the repair stand before removing the support from
the lifting device.
•
Regularly check the cap screws on the repair stand assembly to verify they are torqued.
•Stay out from underneath a load that is being lifted or suspended.
•Use the lifting jack when necessary to lift the engine for rotation. While working on the
engine, keep the jack at its lowest position to keep the center of gravity low and reduce
the possibility of tipping.
•Release system pressure SLOWLY to lower an engine. Do not unscrew the release valve
knob more than two turns from its closed position.
•No alterations shall be made to this product.
•Only attachments and / or adapters supplied by the manufacturer may be used.
•This device is designed for general use in normal environments.This device is not designed
for lifting and moving people, agri-food machinery, mobile machinery, or in special work
environments such as explosive, flammable or corrosive.
Assembly & Operating Instructions Form No. 102302, Sheet 1 of 3, Back

Sheet No.
Issue Date: Rev. F April 29, 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
2 of 3
Assembly & Operating Instructions Form No. 102302
Assembly Instructions
(Item numbers refer to parts list No. 100300)
Note:
•It is easier to assemble the repair stand if you leave the base on the shipping pallet during assembly.
•Use an overhead crane or lift when assembling this repair stand; a forklift may be used if other means are
not available.
1. Place the head assembly in an upright position.
2. Place the tool box (Item No. 1) on top of the head assembly.
3. Place the jack (13) on the plate as shown in the parts list. Bolt the jack to the plate using lockwashers and
cap screws (21 and 22) and move the completed assembly forward.
4. Assemble a retaining ring (3) on one end of each pin (Items 11 and 15).
5. Attach a lifting strap around the head assembly as shown in Figure 2. Lift the head assembly and lower it
onto the post. Align the holes and insert the longer pin (11). Place a retaining ring (3) on the other end of
the pin.
6. Raise the lifting jack assembly and fit it into the mounting bracket located under the tilting shaft assembly.
Insert a pin (15) and fasten the pin in place with a retaining ring (3).
7. Place the jack handle (27) in its storage position on the repair stand as shown in Figure 1.
8. Tighten the collar (5) until snug against the bushing on the tube assembly (2). Back off the collar 1/8 turn
and tighten the set screw (4).
9. If an engine mounting adapter has been included, attach it to the tilting shaft as shown in Figure 1.Torque
the bolts to 610 N•m (450 ft. lbs.)
Note: Use the hex stock (provided) as an adapter with a socket wrench on the allen head screws.
Lifting Strap
Location
Pin
Figure 2

Using the Universal Adapter Plate to Mount an Engine
Figure 3
1. Verify the handle locking mechanism on the engine
standisengagedbefore mounting an engine.Refer
to Figure 5.
2.
Select an engine adapter plate that has the correct
bolt pattern for the engine to be serviced. Use the
application chart provided with the adapter plate
to determine which bolt holes adapt to the specific
engine model.
3. Bolt the engine adapter plate to the engine using
the spacers, bolts, and washers specified in the
application chart. Wrench tighten the bolts. See
Figure 3.
4. Attach side plates to the engine adapter plate, but
leave the cap screws and nuts loose.
5. See Figure 4. Align the engine (with side plates
attached to the adapter plate) with the universal
adapter plate on the engine stand. Raise or lower
the engine until its center of balance is in-line with
the rotating shaft of the engine stand.
Note: The
engine's center of balance (greatest concentration
of weight) is usually about 50.8 mm (two inches)
above the center of the crankshaft.
Universal
Adapter Plate
Side Plate Engine
Adapter Plate
Center Line
of Engine
Mounting Hub
Surface
635 mm (25 in.)
508 mm (20 in.)
330 mm (13 in.)
1815 kg (4000 lb.)
2268 kg (5000 lb.)
2722 kg (6000 lb.)
Figure 4
Center
of
Gravity
Within
50.8 mm (2.0 in.)
All Directions
Engine
6. Align the closest tapped holes in the
universal adapter plate with holes in the
side plates. Securely tighten the side
plates to the engine adapter plate on
the engine and to the universal adapter
plate on the engine stand.
Assembly & Operating Instructions Form No. 102302, Sheet 2 of 3, Back

Sheet No.
Issue Date: Rev. F April 29, 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
Handle Locking Mechanism
To ensure engine stability in all positions, this repair stand is equipped
with a positive-crank handle locking mechanism. See Figure 5.
To Engage: Slide the collar inward toward the gear housing. Align
and engage the collar slots with the socket head cap screws of the
housing. It may be necessary to rotate the crank slightly to engage the
collar.
To Disengage: Slide the collar away from the housing beyond the
shaft's ball detent. Figure 5
Assembly & Operating Instructions Form No. 102302
Preventive Maintenance
CAUTION: It is absolutely required that the two grease fittings on the tilting shaft and the gear box
are serviced regularly using a good quality grease. Failure to grease this area can cause equipment
damage and possible injury to the operator.
1. The worm and gear assembly operates in oil contained in the gear cover housing. The oil level should be
just below the fill plug hole located on the lower part of the cover. Check the oil level regularly, and add oil
if necessary (Mobilux, EP-023 or equivalent).
2. Regularly check the oil level in the hydraulic lifting jack. Fully retract the jack piston and remove the small
hex filler plug located on the main body. Add approved hydraulic jack oil until the oil level is just below the
filler plug hole. Install the filler plug.
3. If it is difficult to rotate an engine in one direction only, tighten the collar (Item 5) until snug against the gear
box post. Back off the collar 1/8 turn and tighten the set screw (4).
4. Do not tighten the jack release valve tighter than necessary; never use a pliers on the release valve.
5. Regularly check all cap screws on the engine stand to verify they are still torqued. Refer to parts list No.
100300 for torque specifications.
6. Refer to parts list No. 100300 for repair part numbers.
3 of 3

English EC Declaration of Conformity
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
themanufacturer, that theequipmentnamedherehasbeen designed to
complywiththerelevantsectionsoftheabovereferenced specifications
and is in accordance with the requirements of the Directive(s).
Signed by:
Name: Anselm Gademann
Position: Engineering Supervisor
Location: Owatonna, Minnesota USA
Date: February 23, 2018
Authorized Representative
Name: Bosch Automotive Service Solutions GmbH
Address: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld / Preith, Germany
Manufacturer Bosch Automotive Service Solutions Inc.
655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060 USA
in accordance with the following Directive(s):
2006/42/EC Machinery Directive
hereby declare that:
Product Name: Engine Stand and Adapters
Product Type: Equipment
Product Number 1750A (includes adapters 205061 and 528859)
The following harmonized standards have been applied:
BS EN 13155:2003+A2:2009 Cranes and Non-Fixed Load Lifting Attachments
EN ISO 12100 Safety of Machinery
Any modification to the product not expressly approved by the
manufacturer shall void the validity of this declaration.
English EC Declaration of Conformity
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
themanufacturer, that theequipmentnamedherehasbeen designed to
complywiththerelevantsectionsoftheabovereferenced specifications
and is in accordance with the requirements of the Directive(s).
Signed by:
Name: Anselm Gademann
Position: Engineering Supervisor
Location: Owatonna, Minnesota USA
Date: February 15, 2018
Authorized Representative
Name: Bosch Automotive Service Solutions GmbH
Address: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld / Preith, Germany
Manufacturer Bosch Automotive Service Solutions Inc.
655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060 USA
in accordance with the following Directive(s):
2006/42/EC Machinery Directive
hereby declare that:
Product Name: Engine Stand and Adapter
Product Type: Equipment
Product Number D05223ST (includes 205466)
The following harmonized standards have been applied:
BS EN 13155:2003+A2:2009 Cranes and Non-Fixed Load Lifting Attachments
EN ISO 12100 Safety of Machinery
Any modification to the product not expressly approved by the
manufacturer shall void the validity of this declaration.

Hoja No.
Fecha de publicación: Rev. F 29 de abril, 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
1 de 3
Explicación de las Palabras de señalización de seguridad
Las palabras de señalización de seguridad designan el grado o nivel de la gravedad del peligro.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que si no se evita causará la muerte o una
lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro que si no se evita podrá causar la muerte o una
lesión grave.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro que si no se evita podrá causar lesiones menores
o moderadas.
PRECAUCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación peligrosa que si no se
evita podrá causar daño a la propiedad.
Instrucciones originales
Caja de herramientas
Grasera
Ensamble de eje inclinable
Ensamble del adaptador del montaje del motor
(Se muestra el adaptador universal de montaje)
Manija de la manivela
Ensamble del cabezal
Tapón de llenado del aceite
Tapón de llenado del aceite
Válvula de liberación del gato
Manija del gato
(en posición de almacenamiento)
Seguros para el piso
Gato mecánico
Figura 1
Ensamble e
Instrucciones de funcionamiento para:
1750
1750A
D05223ST
Formulario No. 102302
Soporte de reparación de motor de trabajo pesado
Capacidad máxima: 2722 kg (6000 lbs.)
Peso del soporte de motor: 260 kg (573 lbs.)
Descripción: Diseñado para montar motores, transmisiones u otros componentes utilizando la placa de
montaje universal o una placa de montaje diseñada específicamente para la aplicación. El componente se
puede rotar 360 grados utilizando la manija de la manivela; el componente se puede elevar usando el gato
mecánico para incrementar el radio de balanceo y así obtener espacio cuando se rota el componente. Dos
ruedas frontales y dos cásters traseros proveen movilidad.
655 EISENHOWER DRIVE
OWATONNA, MN 55060 USA
TELÉFONO: (507) 455-7000
SERVICIO TÉCNICO: (800) 533-6127
FAX: (800) 955-8329
INGRESO DE PEDIDOS: (800) 533-6127
FAX: (800) 283-8665
VENTAS INTERNACIONALES: (507) 455-7223
FAX: (507) 455-7063

Precauciones de seguridad
PRECAUCIÓN: Para evitar lesiones personales y/o daño a la propiedad,
•Analice, comprenda y siga todas las precauciones de seguridad e instrucciones de
funcionamiento antes de usar este soporte de motor. Si el operador no puede leer
instrucciones, las instrucciones de funcionamiento y las precauciones de seguridad
deberán leerse y comentarse en el idioma nativo del operador.
•
Sólo personal calificado debe instalar, operar, ajustar, mantener, limpiar, reparar, inspeccionar
o transportar esta maquinaria.
•
Utilice protección para los ojos que cumpla con las normas de ANSI Z87.1, CE EN166, AS/
NZS 1337 y OSHA.
•No sobrepase la capacidad nominal de 2722 kg (6000 lbs.). La capacidad máxima se
determina al tener el centro del motor ubicado a no más de 330 mm (13 pulgadas) de la
superficie del cubo de montaje del soporte del motor.
•Utilice el soporte del motor sobre una superficie firme y nivelada.
•Trabe el mecanismo de bloqueo de la manija antes de aplicar una carga al soporte del motor.
Trabe el mecanismo de bloqueo de la manija una vez que el motor esté en funcionamiento.
•Asegúrese de que la carga esté centrada y asegurada a los accesorios de montaje.
Es
posible que las cargas que no estén centradas hagan que la carga y la manija giren en
cualquierdirección cuando seliberaeldispositivogiratoriodelseguro.
Liberelos dispositivos
giratorios del seguro lenta y cuidadosamente. Para evitar tener una carga que no esté
balanceada, ubique el centro de balance del motor a menos de 50.8 mm (2.0 pulgadas) del
eje giratorio del soporte del motor.
•Para mantener dentro de las especificaciones de resistencia a la cizalladura, utilice acero
tratado con calor de grado 8 o tornillos de tapa de cabeza de conector clase de propiedad
10.9 para montar los adaptadores o los motores.
•Paragarantizarunenganchecompleto en la rosca,losagujerosroscadosen losadaptadores
y los bloques del motor deben estar limpios y sin daños. Para mantener los requerimientos
de resistencia, se requiere un enganche de longitud de rosca equivalente a un mínimo de
1-1/2 vez el diámetro del tornillo.
•El motor debe estar montado firmemente sobre el soporte de reparación antes de quitar
el apoyo del dispositivo de elevación.
•
Revise de manera regular los tornillos de tapa en el ensamble del soporte de reparación para
asegurarse de que estén bien ajustados.
•Aléjese de la parte inferior de la carga que se está levantando o que está suspendida.
•Utilice el gato mecánico cuando sea necesario elevar el motor para rotarlo. Mientras trabaja
con el motor, mantenga el gato en la posición más baja para mantener el centro de gravedad
bajo y reducir así la posibilidad de golpes.
•Libere la presión de sistema LENTAMENTE para bajar un motor. No desenrosque la perilla
de la válvula de liberación más de dos vueltas desde su posición cerrada.
•No se deben hacer modificaciones a este producto.
•Se deben utilizar únicamente los accesorios y adaptadores que el fabricante proporcionó.
•Este dispositivo está diseñado para uso general en ambientes normales. Este dispositivo
no está diseñado para elevar o mover personas, maquinaria agrícola, maquinaria móvil o
para trabajar en ambientes especiales tales como explosivos, inflamables o corrosivos.
Instrucciones de ensamble y funcionamiento Formulario No. 102302, hoja 1 de 3, reverso

Hoja No.
Fecha de publicación: Rev. F 29 de abril, 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
2 de 3
Instrucciones de ensamble y funcionamiento Formulario No. 102302
Instrucciones de ensamblaje
(Los números de artículo se refieren a la lista de partes No. 100300)
Nota:
•Es más sencillo ensamblar el soporte de reparación si deja la base en la paleta de envío durante el
ensamblaje.
•Utilice una grúa superior o montacargas cuando ensamble este soporte de reparación; se puede utilizar
una carretilla elevadora si no dispone de otros medios.
1. Coloque el ensamble del cabezal en una posición vertical.
2. Coloque la caja de herramientas (Artículo No. 1) sobre el ensamble del cabezal.
3. Coloque el gato (13) en la placa como se muestra en la lista de partes. Fije el gato a la placa utilizando
arandelas de seguridad y tornillos de tapa (21 y 22) y mueva el ensamblaje completo hacia adelante.
4. Ensamble un anillo retenedor (3) en un extremo de cada clavija (Artículos 11 y 15).
5. Añada una correa de elevación alrededor del ensamble del cabezal como se muestra en la Figura 2. Eleve
el ensamble del cabezal y bájelo sobre el puesto. Alinee los orificios e inserte la clavija más larga (11).
Coloque un anillo retenedor (3) en el otro extremo de la clavija.
6. Eleve el ensamblaje del gato mecánico y cálcelo en el soporte de montaje ubicado debajo del ensamblaje
del eje inclinable. Inserte una clavija (15) y asegúrela en el lugar con un anillo retenedor (3).
7. Ubique la manija del gato (27) en su posición de almacenamiento en el soporte de reparación como se
muestra en la Figura 1.
8. Ajuste el collarín (5) hasta que esté ajustado contra el buje en el ensamble del tubo (2). Gire hacia atrás
el collarín 1/8 de vuelta y ajuste el tornillo de fijación (4).
9. Si se incluyó un adaptador de montaje de motor, fíjelo al eje inclinable como se muestra en la Figura 1.
Aplique torque a los pernos a 610 N•m (450 ft. lbs.).
Nota: Utilice el inventario hexagonal (provisto) como un adaptador con una llave de conector en los tornillos
de cabeza Allen.
Ubicación de
la correa de
elevación
Clavija
Figura 2

Utilización de la placa adaptadora universal para montar un motor
Figura 3
1. Verifique que el mecanismo de bloqueo de la manija
en el soporte del motor esté enganchado antes de
montar el motor. Consulte la Figura 5.
2.
Seleccione una placa adaptadora de motor que
tenga el patrón de pernos correcto para que se le
pueda brindar el servicio al motor. Utilice la gráfica
de aplicaciones provista con la placa adaptadora
para determinar qué orificios de los pernos se
adaptan al modelo específico del motor.
3. Asegure el motor a la placa adaptadora del motor
utilizando los espaciadores, pernos y arandelas
especificados en la gráfica de aplicaciones. Apriete
los pernos con una llave. Consulte la Figura 3.
4. Fije las placas laterales a la placa adaptadora del
motor, pero deje los tornillos de tapa y las tuercas
sueltas.
5. Consulte la Figura 4. Alinee el motor (con las
placas laterales fijadas a la placa adaptadora) con
la placa adaptadora universal sobre el soporte del
motor. Eleve o baje el motor hasta que su cetro
de balance esté alineado con el eje giratorio del
soporte del motor.
Nota: El centro de balance del
Placa
adaptadora
universal
Placa
lateral Placa
adaptadora
del motor
Línea central
del motor
Superficie del cubo
de montaje
635 mm (25 pulg.)
508 mm (20 pulg.)
330 mm (13 pulg.)
1815 kg (4000 lbs.)
2268 kg (5000 lbs.)
2722 kg (6000 lbs.)
Figura 4
Centro de
gravedad
dentro de
50.8 mm
(2.0 pulg.)
en todas las
direcciones
Motor
motor (la mayor concentración de peso)
usualmente se encuentra 50.8 mm (dos
pulgadas) por encima del centro del
cigüeñal.
6. Alinee los agujeros roscados más
cercanos en la placa adaptadora
universal con los agujeros en las placas
laterales. Ajuste firmemente las placas
lateralesalaplacaadaptadoradelmotor
en el motor y a la placa adaptadora
universal en el soporte del motor.
Instrucciones de ensamble y funcionamiento Formulario No. 102302, hoja 2 de 3, reverso

Hoja No.
Fecha de publicación: Rev. F 29 de abril, 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
Mecanismo de bloqueo de la manija
Para asegurar la estabilidad del motor en todas las posiciones, este
soporte de reparación está equipado con un mecanismo de bloqueo
de manija de la manivela positiva. Consulte la Figura 5.
Para acoplar: Deslice el collarín hacia adentro hacia la caja de
engranaje. Alinee y acople las ranuras del collarín con los tornillos de
tapa de cabeza de conector de la caja. Puede ser necesario rotar la
manivela ligeramente para acoplar el collarín.
Para desacoplar: Deslice el collarín fuera de la caja más allá del
freno de la bola del eje. Figura 5
Instrucciones de ensamble y funcionamiento Formulario No. 102302
Mantenimiento preventivo
PRECAUCIÓN: Es de suma importancia que las dos graseras en el eje inclinable y la caja de
cambios reciban servicio regularmente utilizando grasa de buena calidad. No engrasar esta área
puede causar daño al equipo y posibles lesiones al operador.
1. El ensamble del engranaje y del sinfín opera con aceite que se incluye en la cubierta de la caja de engranaje.
El nivel de aceite debe estar justo por debajo del orificio del tapón de llenado ubicado en la parte inferior
de la cubierta. Revise el nivel de aceite regularmente y añada aceite si es necesario (Mobilux, EP-023 o
equivalente).
2. Revise regularmente el nivel de aceite en el gato hidráulico. Retraiga por completo el pistón del gato y
quite el pequeño tapón hexagonal de llenado ubicado en el cuerpo principal. Añada aceite aprobado para
gato hidráulico hasta que el nivel del aceite esté justo por debajo del orificio del tapón de llenado. Instale
el tapón de llenado.
3. Si es difícil rotar un motor solamente en una dirección, ajuste el collarín (artículo 5) hasta que esté ajustado
contra el poste de la caja de cambios. Gire hacia atrás el collarín 1/8 de vuelta y ajuste el tornillo de
fijación (4).
4. No ajuste más de lo necesario la válvula de liberación del gato; nunca utilice pinzas en la válvula de
liberación.
5. Revise de manera regular todos los tornillos de tapa en el soporte del motor para verificar que siguen
ajustados. Consulte la lista de partes No. 100300 por especificaciones de torsión.
6. Consulte la lista de partes No. 100300 por los números de las piezas de repuesto.
3 de 3

Español Declaración de conformidad con la CE
Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva
responsabilidaddelfabricante,respecto de que el equipo nombrado
aquí se ha diseñado en cumplimiento con las secciones relevantes
de las especificaciones antes mencionadas y está de acuerdo
con los requisitos de las Directivas.
Firmado por:
Nombre: Anselm Gademann
Cargo: Supervisor de Ingeniería
Ubicación: Owatonna, Minnesota, EE. UU.
Fecha: 23 de febrero de 2018
Representante autorizado
Nombre: Bosch Automotive Service Solutions GmbH
Dirección: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld / Preith, Alemania
El fabricante Bosch Automotive Service Solutions Inc.
655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060 EE. UU.
está de acuerdo con las siguientes Directivas:
2006/42/EC Directiva sobre maquinarias
por medio de la presente declara que:
Nombre del producto: Adapter y suporte para motor
Tipo de producto: Equipo
Número del producto 1750A (incluye adapter 205061 y 528859)
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100:2010
EN 13155:2003+A2:2009
Cualquier modificación del producto que no esté explícitamente aprobada
por el fabricante anulará la validez de esta declaración.
Español Declaración de conformidad con la CE
Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva
responsabilidaddelfabricante,respecto de que el equipo nombrado
aquí se ha diseñado en cumplimiento con las secciones relevantes
de las especificaciones antes mencionadas y está de acuerdo
con los requisitos de las Directivas.
Firmado por:
Nombre: Anselm Gademann
Cargo: Supervisor de Ingeniería
Ubicación: Owatonna, Minnesota, EE. UU.
Fecha: 15 de febrero de 2018
Representante autorizado
Nombre: Bosch Automotive Service Solutions GmbH
Dirección: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld / Preith, Alemania
El fabricante Bosch Automotive Service Solutions Inc.
655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060 EE. UU.
está de acuerdo con las siguientes Directivas:
2006/42/EC Directiva sobre maquinarias
por medio de la presente declara que:
Nombre del producto: Adapter y suporte para motor
Tipo de producto: Equipo
Número del producto D05223ST (incluye 205466)
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100:2010
EN 13155:2003+A2:2009
Cualquier modificación del producto que no esté explícitamente aprobada
por el fabricante anulará la validez de esta declaración.

Feuillet nº
Date d’émission : Rév. F, le 29 avril 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
1 sur 3
Explication des mots indicateurs de sécurité
Le mot indicateur de sécurité désigne le degré ou le niveau de gravité du risque.
DANGER :indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse risquant, si elle n’est pas évitée,
de causer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse risquant, si elle n’est pas évitée, de
causer des blessures modérées ou mineures.
ATTENTION : sans le symbole d’alerte, indique une situation potentiellement dangereuse risquant, si elle
n’est pas évitée, de causer des dommages matériels.
Directives d’origine
Boîte à outils
Graisseurs
Ensemble d’axes d’inclinaison
Ensemble d’adaptateurs de montage du moteur
(illustration de l’adaptateur de montage universel)
Poignée de la manivelle
Ensemble de tête
Bouchon de remplissage d’huile
Bouchon de remplissage d’huile
Valve de desserrage de cric
Poignée du cric
(en position de stockage)
Verrous de plancher
Cric de levage
Figure 1
Directives relatives à
l’assemblage et au fonctionnement du : 1750
1750A
D05223ST
Formulaire nº 102302
Support de réparation pour moteur de grosse cylindrée
Capacité maximale : 2 722 kg (6 000 lb)
Poids du support moteur : 260 kg (573 lb)
Description :Conçu pour le montage de moteurs, de transmissions ou d’autres composants à l’aide de la plaque
de montage universelle ou d’une plaque de montage conçue spécialement pour cet usage.Vous pouvez faire
pivoter le composant à 360 degrés à l’aide de la poignée de la manivelle ; le composant peut être soulevé à
l’aide du cric de levage afin d’augmenter le rayon d’encombrement pour obtenir de l’espace libre lorsque vous
faites pivoter le composant. La mobilité est assurée par deux roues avant et deux roulettes arrière.
655 EISENHOWER DRIVE
OWATONNA, MN 55060 ÉTATS-UNIS
TÉLÉPHONE : (507) 455-7000
SERVICE TECHNIQUE : (800) 533-6127
TÉLÉCOPIEUR : (800) 955-8329
ENTRÉE DE COMMANDES : (800) 533-6127
TÉLÉCOPIEUR : (800) 283-8665
VENTES INTERNATIONALES : (507) 455-
7223
TÉLÉCOPIEUR : (507) 455-7063

Mesures de sécurité
ATTENTION : Pour éviter les blessures corporelles et/ou les dommages matériels :
•Étudiez, comprenez et respectez toutes les directives de sécurité et de fonctionnement avant
d’utiliser ce support moteur. Si l’utilisateur ne peut pas lire les directives, les directives de
fonctionnement et de sécurité doivent être lues et abordées dans la langue maternelle de
l’opérateur.
•Seuls des utilisateurs qualifiés peuvent installer, faire fonctionner, régler, entretenir, nettoyer,
réparer, inspecter ou transporter cet équipement.
•
Portez des lunettes de protection conformément aux normes ANSI Z87.1, CE EN166, AS/
NZS 1337 et OSHA.
•Ne dépassez pas la capacité prévue de 2 722 kg (6 000 lb). La capacité maximale est
déterminée lorsque le centre du moteur ne se trouve pas à plus de 330 mm (13 po) de la
surface de moyeu de support moteur.
•Utilisez le support moteur uniquement sur une surface dure et horizontale.
•Activez le mécanisme de verrouillage avant d’appliquer une charge sur le support moteur.
Activez le mécanisme de verrouillage de la poignée une fois que le moteur se trouve en
position de travail.
•Assurez-vous que la charge est centrée et fixée solidement aux fixations de montage.
Les
charges décentrées peuvent faire tourner la charge et la poignée dans un sens ou dans
l’autre lorsque le dispositif de verrouillage rotationnel est relâché.
Relâchez les dispositifs
de verrouillage rotationnel lentement et avec soin. Pour éviter que la charge ne soit
déséquilibrée, placez le centre d’équilibre du moteur à une distance de 50,8 mm (2 po) au
maximum de l’arbre de rotation du support moteur.
•Pour se conformer aux spécifications relatives à la résistance au cisaillement, utilisez des
vis d’assemblage à tête creuse en alliage d’acier catégorie 8 ou de classe de qualité 10.9
pour fixer les adaptateurs ou les moteurs.
•Pour assurer un engagement complet du filetage,les trous taraudés dans les adaptateurs et
les blocs-cylindres doivent être propres et ne présenter aucun dommage. Un engagement
de filetage égal à un diamètre de 1-1/2 au minimum est nécessaire pour assurer la force
requise.
•Le moteur doit être solidement fixé au support de réparation avant de retirer le support du
dispositif de levage.
•
Vérifiez régulièrement le serrage des vis d’assemblage situées sur l’ensemble de support de
réparation.
•Ne restez jamais sous une charge que l’on soulève ou qui est suspendue.
•Utilisez le cric de levage lorsqu’il est nécessaire de soulever le moteur afin de le faire
pivoter. Lorsque vous travaillez sur le moteur, gardez le cric à sa position la plus basse
afin de conserver un centre de gravité bas et de réduire les risques de basculement.
•Relâchez LENTEMENT la pression du système pour abaisser le moteur. Ne dévissez pas
le bouton de soupape de desserrage de plus de deux tours à partir de la position fermée.
•Aucune altération de ce produit n’est permise.
•Utilisez uniquement les appareils de fixation et/ou les adaptateurs fournis par le fabricant.
•Cet appareil a été conçu pour une utilisation générale dans des environnements normaux.
Cet appareil n’a pas été conçu pour lever ou déplacer des personnes, des machineries
agroalimentaires, des machineries mobiles ou pour être utilisé dans des environnements
spéciaux (explosifs, inflammables ou corrosifs par exemple).
Directives relatives à l’assemblage et au fonctionnement Formulaire nº 102302, feuille 1 sur 3, verso

Feuillet nº
Date d’émission : Rév. F, le 29 avril 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
2 sur 3
Directives relatives à l’assemblage et au fonctionnement Formulaire nº 102302
Directives relatives à l’assemblage
(Les numéros d’articles font référence à la liste de pièces nº 100300)
Remarque :
•Le montage du support de réparation est plus facile si vous laissez la base sur la plaque d’expédition durant
le montage.
•Utilisez un pont roulant ou un pont élévateur lors du montage de ce support de réparation ; un chariot
élévateur à fourche peut être utilisé si aucun autre dispositif n’est disponible
1. Placez l’ensemble de têtes à la verticale.
2. Placez la caisse à outils (article nº 1) sur l’ensemble de tête.
3. Placez le cric (13) sur la plaque, comme indiqué dans la liste des pièces. Fixez le cric à la plaque à l’aide
de rondelles-frein et de vis d’assemblage (21 et 22) et déplacez l’ensemble terminé vers l’avant.
4. Assemblez une bague de retenue (3) à l’extrémité de chacune des goupilles (articles 11 et 15).
5. Fixez une courroie de levage autour de l’ensemble de tête, comme indiqué à la Figure 2. Levez l’ensemble
de tête, puis abaissez-le sur le montant. Alignez les trous et insérez une goupille plus longue (11). Placez
une bague de retenue (3) à chaque extrémité de la goupille.
6. Soulevez le cric de levage et insérez-le dans le support de fixation situé sous l’ensemble d’axes d’inclinaison.
Insérez une goupille (15) et serrez-la à l’aide d’une bague de retenue (3).
7. Placez la poignée du cric (27) en position de stockage sur le support de réparation, comme indiqué à la
Figure 1.
8. Serrez le collier (5) jusqu’à ce qu’il soit ajusté contre la douille située sur le tube (2). Dévissez le collier
d’1/8e de tour, puis serrez la vis de pression (4).
9. Si un adaptateur de fixation de moteur est inclus, fixez-le à l’arbre d’inclinaison, comme indiqué à la Figure 1.
Serrez les boulons à un couple de 610 N•m (450 pi. lb.).
Remarque : utilisez la tige hexagonale (fournie) comme un adaptateur avec une clé à douille sur les vis à tête
à six pans creuse.
Emplacement
de la courroie
de levage
Goupille
Figure 2

Utilisation de la plaque d’adaptateur universelle pour l’assemblage d’un moteur
Figure 3
1. Vérifiez que le mécanisme de verrouillage de
poignée situé sur le support moteur est engagé
avant d’assembler un moteur. Reportez-vous à la
Figure 5.
2.
Sélectionnez une plaque d’adaptateur de moteur
possédant la disposition de boulons correcte pour
l’entretiendu moteur.Utilisezletableaud’application
fourni avec la plaque d’adaptateur pour déterminer
lestrous de boulonsadaptésàcemodèle de moteur.
3. Vissez la plaque d’adaptateur de moteur au moteur
à l’aide des entretoises, des boulons et des rondelles
spécifiés dans le tableau d’application. Serrez tous
boulons à l’aide d’une clé. Voir Figure 3.
4. Fixez les plaques latérales à la plaque d’adaptateur
de moteur, mais ne serrez pas les vis d’assemblage
et les écrous.
5. Voir Figure 4.Alignezlemoteur(unefoisles plaques
latérales fixées à la plaque d’adaptateur) avec la
plaque d’adaptateur universelle sur le support
moteur. Levez ou abaissez le moteur jusqu’à ce
que son centre d’équilibre soit aligné avec l’arbre
de rotation du support moteur.
Remarque : le
Plaque
d’adaptateur
universelle
Plaque
latérale Plaque
d’adaptateur
de moteur
Ligne centrale
du moteur
Surface du moyeu
de support
635 mm (25 po)
508 mm (20 po)
330 mm (13 po)
1 815 kg (4 000 lb)
2 268 kg (5 000 lb)
2 722 kg (6 000 lb)
Figure 4
Centre
de
gravité
dans un
périmètre de
50,8 mm (2 po)
Moteur
centre d’équilibre du moteur (endroit
où se concentre le poids) se trouve
généralement à environ 50,8 mm
(deux pouces) au-dessus du centre du
vilebrequin.
6. Alignez les trous taraudés de la plaque
d’adaptateur universelle les plus
proches avec les trous des plaques
latérales. Fixez solidement les plaques
latérales à la plaque d’adaptateur
de moteur et la plaque d’adaptateur
universelle sur le support moteur.
Directives relatives à l’assemblage et au fonctionnement Formulaire nº 102302, feuille 2 sur 3, verso

Feuillet nº
Date d’émission : Rév. F, le 29 avril 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
Mécanisme de verrouillage de la poignée
Pour garantir la stabilité dans toutes les positions, ce support de
réparation est équipé d’un mécanisme de verrouillage de poignée
positif. Voir Figure 5.
Pour l’engagement : faites glisser le collier vers l’intérieur en
direction du boîtier d’engrenage Alignez et engagez les fentes du
collier avec les vis d’assemblage à tête creuse du boîtier. Il peut
s’avérer nécessaire de faire pivoter légèrement la manivelle pour
engager le collier.
Pour le désengagement : éloignez le collier du boîtier en le faisant
glisser au-delà de la retenue à bille de l’arbre.
Figure 5
Directives relatives à l’assemblage et au fonctionnement Formulaire nº 102302
Entretien préventif
ATTENTION : Les deux graisseurs situés sur l’axe d’inclinaison et sur la boîte à engrenages
doivent absolument être entretenus régulièrement à l’aide de graisse de bonne qualité. Les équipements
peuvent être endommagés et l’utilisateur peut être blessé si cette zone n’est pas graissée.
1. La roue à vis sans fin fonctionne dans l’huile contenue dans le boîtier de couvercle d’engrenage.Maintenez
le niveau de l’huile juste sous le bouchon de remplissage situé dans la partie inférieure du couvercle.Vérifiez
régulièrement le niveau d’huile et ajoutez-en le cas échéant (Mobilux, EP-023 ou huile équivalente).
2. Vérifiez régulièrement le niveau d’huile dans le cric de levage hydraulique. Rétractez entièrement le piston
du cric et retirez le petit bouchon de remplissage hexagonal situé sur la partie principale. Ajoutez de
l’huile pour cric hydraulique adaptée jusqu’à ce que le niveau soit situé juste sous l’orifice du bouchon de
remplissage. Reposez le bouchon de remplissage.
3. Si vous rencontrez des difficultés pour faire pivoter un moteur dans un sens uniquement, serrez le collier
(article 5) jusqu’à ce qu’il soit ajusté contre le montant de la boîte à engrenages. Dévissez le collier d’1/8e
de tour, puis serrez la vis de pression (4).
4. Ne serrez pas trop la soupape de desserrage du cric ; n’utilisez jamais de pinces sur la soupape de
desserrage.
5. Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis d’assemblage du support moteur. Reportez-vous à la
liste de pièces nº 100300 pour connaître les spécifications de couple.
6. Reportez-vous à la liste de pièces nº 100300 pour connaître les références des pièces de rechange.
3 sur 3

Français Déclaration de conformité EC
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule
responsabilité du fabricant. L’équipement suivant a été conçu
conformémentaux sections pertinentes des spécifications de référence
précédentes et en applications des exigences des directives.
Signé par :
Nom : Anselm Gademann
Titre : Superviseur de l’ingénierie
Lieux : Owatonna, Minnesota É.-U.
Date : Le 23 février 2018
Représentant autorisé
Nom : Bosch Automotive Service Solutions GmbH
Adresse : Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld/Preith, Germany
Fabricant Bosch Automotive Service Solutions Inc.
655 Eisenhower Drive
Owatonna, MN 55060 USA
Respecte la directive suivante :
2006/42/EC Directive machine
Déclare que :
Nom du produit : Adaptateur et support de moteur
Type de produit : Matérial
Numéro de produit 1750A (comprend adaptateur 205061 et 528859)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010
EN 13155:2003+A2:2009
Toute modification apportée au produit, non expressément approuvée par
le fabricant, est susceptible d’entraîner l’annulation de cette déclaration.
Français Déclaration de conformité EC
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule
responsabilité du fabricant. L’équipement suivant a été conçu
conformémentaux sections pertinentes des spécifications de référence
précédentes et en applications des exigences des directives.
Signé par :
Nom : Anselm Gademann
Titre : Superviseur de l’ingénierie
Lieux : Owatonna, Minnesota É.-U.
Date : Le 15 février 2018
Représentant autorisé
Nom : Bosch Automotive Service Solutions GmbH
Adresse : Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld/Preith, Germany
Fabricant Bosch Automotive Service Solutions Inc.
655 Eisenhower Drive
Owatonna, MN 55060 USA
Respecte la directive suivante :
2006/42/EC Directive machine
Déclare que :
Nom du produit : Adaptateur et support de moteur
Type de produit : Matérial
Numéro de produit D05223ST (comprend 205466)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010
EN 13155:2003+A2:2009
Toute modification apportée au produit, non expressément approuvée par
le fabricant, est susceptible d’entraîner l’annulation de cette déclaration.

Blatt Nr.
Ausgabedatum: Rev. F 29. April 2019
© Bosch Automotive Service Solutions Inc.
1 von 3
Erläuterung der Signalwörter zur Sicherheit
Das Signalwort bezeichnet den Grad oder das Niveau der Gefahr.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbare Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu schweren oder tödlichen Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, deren Nichtbeachtung zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Eine Verwendung ohne das Warnsymbol weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, deren
Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann.
Original-Betriebsanleitung
Werkzeugkasten
Schmiernippel
Kippwelle
Adapter zur Motorlagerung
(Universaladapter zur Lagerung abgebildet)
Kurbel
Spindelkasten
Öleinfüllstopfen
Öleinfüllstopfen
Ablassventil des Hebebocks
Hebel für den Hebebock
(in Ruheposition)
Bodenverriegelungen
Hebebock
Abbildung 1
Aufbau- und
Betriebsanleitung für: 1750
1750A
D05223ST
Formular Nr. 102302
Montagebock für Schwerlastmotoren
Maximale Traglast: 2722 kg (6000 lbs.)
Gewicht des Montagebocks: 260 kg (573 lbs.)
Beschreibung: BestimmtzumMontieren vonMotoren,GetriebenoderanderenKomponentendurchVerwendung
der Universal-Montageplatte oder einer speziell angefertigten Montageplatte. Das Bauteil kann mit Hilfe der
Kurbel um 360Gradgedreht werden;es kann mit Hilfedes Hebebockserhöht werden,umsodenSchwenkradius
zu vergrößern. Zwei Räder im vorderen und zwei Schwenkrollen im hinteren Bereich sorgen für Mobilität.
655 EISENHOWER DRIVE
OWATONNA, MN 55060 USA
TELEFON: +1 (507) 455-7000
TECHNISCHER KUNDENDIENST: +1 (800) 533-6127
FAX: +1 (800) 955-8329
AUFTRAGSANNAHME: +1 (800) 533-6127
FAX: +1 (800) 283-8665
INTERNATIONALER VERKAUF: +1 (507) 455-7223
FAX: +1 (507) 455-7063

Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT: Um Verletzungen und/oder Sachschäden zu vermeiden:
•
Vor Inbetriebnahme des Montagebocks alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen
lesenundbefolgen. FallsderBedienerdieAnweisungen,BetriebsanleitungundSicherheitshinweise
nicht lesen kann, müssen ihm diese in seiner Muttersprache vorgelesen und erklärt werden.
•Dieser Montagebock darf nur von qualifiziertem Personal aufgebaut, bedient, eingestellt,
gewartet, gereinigt, repariert, geprüft oder transportiert werden.
•
Stets Augenschutz tragen, der den Anforderungen gemäß AN SI Z87.1, CE EN166, AS/NZS 1337
und OSHA entspricht.
•DieangegebeneTraglastvon2.722 kg (6000 lbs.) nichtüberschreiten.DiemaximaleTragkraft
wird bestimmt, wenn der Mittelpunkt des Motors nicht mehr als 330 mm (13 in.) von der
Befestigungsnabe des Montagebocks entfernt ist.
•Den Montagebock nur auf einer festen, ebenen Oberfläche verwenden.
•Den Einrastmechanismus betätigen, bevor eine Last auf den Montagebock gebracht wird.
Den Einrastmechanismus betätigen, sobald der Motor in Arbeitsposition ist.
•Sicherstellen, dass die Last mittig auf dem Montagebock platziert und mit
Aufspannvorrichtungen gesichert ist. Nicht mittig platzierte Lasten können dazu führen, dass
die Last und der Hebel sich in beide Richtungen drehen, wenn dieVerriegelungsvorrichtung
gelöst wird.
Die Rotationsverriegelung langsam und vorsichtig lösen. Um zu vermeiden,
dass eine Last aus dem Gleichgewicht gerät, das Zentrum des Motors innerhalb von
50,8 mm (2,0 in.) von der Rotationswelle platzieren.
•
Um ein Abscheren zu vermeiden, Innensechskantschrauben aus legiertem Stahl der Güte 8
oder der Festigkeitsklasse 10,9 verwenden, um Adapter oder Motoren zu montieren.
•Für eine perfekte Gewindegängigkeit müssen die Gewindebohrungen in Adaptern und
Montageblock sauber und unbeschädigt sein. Die Eingriffslänge vom Gewinde muss mind.
1-1/2 mal so lang wie der Schraubendurchmesser sein, um die Festigkeitsanforderungen
zu erhalten.
•DerMotormussaufdem Montagebockfestmontiert sein,bevor die Hebevorrichtungentfernt
werden kann.
•
Die Innensechskantschrauben am Montagebock regelmäßig überprüfen, um sicher zu gehen,
dass sie fest angezogen sind.
•Sich niemals unter der zu hebenden oder zu verschiebenden Last aufhalten.
•Wenn nötig, die Hebevorrichtung benutzen, um den Motor zu drehen. Während der Arbeit
am Motor die Hebevorrichtung möglichst niedrig halten,um den Schwerpunkt tief zu halten
und so die Kippgefahr zu reduzieren.
•Den Systemdruck LANGSAM reduzieren, um den Motor zu senken. Das Ablassventil nicht
mehr als zwei Umdrehungen von der geschlossenen Position lösen.
•An diesem Produkt dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
•Es dürfen nur Zubehör und/oder Adapter des Herstellers benutzt werden.
•
DieseVorrichtung ist für den allgemeinen Gebrauch in normaler Umgebung bestimmt. Sie darf
weder Menschen, Lebensmittelmaschinen oder bewegliche Maschinen heben oder bewegen,
noch darf sie in besonderem Arbeitsumfeld, wie zum Beispiel in explosionsgefährdeter,
entflammbarer oder korrodierender Umgebung, benutzt werden.
Aufbau- und Betriebsanleitung Formular Nr. 102302, Blatt 1 von 3, Rückseite
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other OTC Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Enclume
Enclume LR7 Assembly and installation instructions

bouncepad
bouncepad Wing Freestanding Assembly instructions

Cavus
Cavus CSSE300B Mounting instructions

TAKARA
TAKARA DRY-WAVE TM1412 installation guide

Testrite Visual
Testrite Visual Skyscraper Mightee Mount SKMM Series manual

Velleman
Velleman WB019 user manual