PACLITE Equipment PSG-SEA User manual

PSG-SEA
2010
PSG-SEA Manuel Fr-GB
PSG-SEA CUB GRINDER PONCEUSE
A BETON - RECTIFICATRICE

PSG-SEA
Signed by:
Signature :
Quality Manager - On behalf of Uni-corp Europe
Directrice de Qualité - au nom de Uni-corp
Europe S.A.R.L.
Anita Tan
EC DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATION CE DE
CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / DECLARAÇÃO CE
DE CONFORMIDADE
Nous soussignés, Uni-corp Europe, 12 avenue des Coquelicots, ZAC Les Petits Carreaux, 94380 Bonnuil sur Marne, France,
certifions que si le produit décrit dans ce certificat est acheté chez un distributeur de la marque déposée “Paclite” au sein de l'AEE,
celui-ci est conforme aux normes CEE ci-après : Norme de la machine 2006/42/CE, Norme compatible pour l'électromagnétisme
2004/108/CE (modifiée par 92/31/CEE et 93/68/CEE). Le nombre de vibrations est en accord avec la directive 2002/44/CE.
Caractéristiques basse tension 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1/2. Sécurité des machines et des normes harmonisées associées,
le cas échéant. Les émissions de bruit sont conformes à la directive 2005/88/CE Annexe VI) pour les machines en vertu de l'article
12, l'organisme notifié est
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Stein Grauen - D-51105 Köln, Allemagne.
Nous soussignés,
Uni-corp Europe, 12 avenue des Coquelicots, ZAC Les Petits Carreaux, 94380 Bonnuil sur Marne,, France
,
certifions que si le produit décrit dans ce certificat est acheté chez un distributeur de la marque déposée “Paclite” au sein de l'AEE,
celui-ci est conforme aux normes CEE ci-après : Norme de la machine 2006/42/CE, Norme compatible pour l'électromagnétisme
2004/108/CE (modifiée par 92/31/CEE et 93/68/CEE). Le nombre de vibrations est en accord avec la directive 2002/44/CE.
Caractéristiques basse tension 2006/95/CEE, BS EN ISO 12100-1/2, Norme de sécurité des machines et des critères associés et
configurés, si applicable. Les émissions de bruit sont conformes à la directive 2005/88/CE Annexe VI pour machines, article 12.
L'organisme notifié est TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Stein Grauen - D-51105 Köln, Allemagne.
La Sociedad
, Uni-corp Europe, 12 avenue des Coquelicots, ZAC Les Petits Carreaux, 94380 Bonnuil sur Marne, x, France
,
por el presente documento certifica que si el producto descrito en este certificado es comprado a un distribuidor autorizado de
Paclite en la EEA, este es conforme a las siguientes directivas: 2006/42/CE de la CEE, Directiva 2004/108/CEE sobre
Compatibilidad Electromagnética (según enmiendas 92/31/CEE y 93/68 CEE). El numero de vibraciones esta de acuerdo con la
Directiva 2002/44/CE. Directiva sobre Bajo Voltaje 2006/95/CEE, BS EN ISO 12100-1/2 de Seguridad de Maquinaria y Niveles
armonizados estándares asociados donde sean aplicables. Emisión de Ruídos conforme a la Directiva 2005/88/CE Anexo VI para
máquinas bajo articulo 12 la mencionada unidad está TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein - D-51105 Köln,
Germany.
O signatário,
Uni-corp Europe12 avenue des Coquelicots, ZAC Les Petits Carreaux, 94380 Bonnuil sur Marne,, France
, pelo
presente, declara que se o produto descrito neste certificado foi adquirido a um distribuidor autorizado do Paclite em qualquer pais
da EEA, está em conformidade com o estabelecido nas seguintes directivas comunitárias: 2006/42/CE, Directiva de
Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CEE (conforme corrigido pelas 92/31/EEC & 93/68 EEC). O numero de vibrações está
de acordo com a directiva 2002/44/CE LB. A directiva de baixa voltagem 2006/95/CEE, BS EN ISO 12100-1/2 Segurança da
maquinaria e às normas harmonizadas afins se aplicáveis. As emissões de ruido respeitam e estão dentro das directivas para
máquinas 2005/88/CE Anexo VI, artigo 12, sendo o organismo notificado TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen
Stein - D-51105 Köln, Germany.
E
P
GB/US
F
PRODUCT TYPE……
MODEL……………….
SERIAL No…………..
DATE OF
MANUFACTURE…….
WEIGHT………………
TYPE DE PRODUIT….
MODÈLE ...................
Nº DE SÉRIE………….
DATE DE
FABRICATION ..........
POIDS .....................
TIPO DE PRODUCTO..
MODELO……………...
Nº DE SÉRIE………….
FECHA DE
FABRICACIÓN……….
PESO…………………
TIPO DE PRODUCTO..
MODELO……………...
Nº DE SÉRIE………….
DATA DE
FABRIC……………….
PESO……………….…


PSG-SEA
Avant-propos
Ce manuel a été rédigé pour vous aider à la ponceuse en toute sécurité. Elle est principalement
destinée aux revendeurs et opérateurs des ponceuses à béton Paclite. Il est recommandé de garder
ce manuel ou sa copie avec la machine pour pouvoir s'y référer facilement.
Avant d'utiliser ou d'effectuer des travaux d’entretien avec cette machine, VOUS DEVEZ LIRE et
COMPRENDRE ce manuel.
POUR TOUTE QUESTION concernant l'utilisation en toute sécurité ou l'entretien de cette machine
après lecture de ce manuel, DEMANDEZ A VOTRE SUPERVISEUR ou CONTACTEZ : Paclite
Equipment au +33 (0) 1 49 56 02 82
Paclite Equipment se réserve le droit de modifier les spécifications de la machine sans préavis ni
obligations.
Information relative aux symboles utilisés
Dans ce manuel, les textes auxquels il faut accorder une attention toute particulière sont indiqués
ainsi :
AVERTISSEMENT
Ce symbole AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui, s'il était ignoré,
pourrait entraîner la MORT de l'opérateur et/ou des personnes situées à
proximité.
Ce symbole ATTENTION indique un danger potentiel qui, s'il était ignoré, pourrait
provoquer des blessures à l'opérateur et/ou aux personnes situées à proximité,
ainsi qu'endommager la machine.
ATTENTION

PSG-SEA
3
Contenu
Avant-propos ..................................................................................................................................... 4
Information de sécurité...................................................................................................................... 6
Environnement .................................................................................................................................. 7
Applications ....................................................................................................................................... 6
Contrôles avant démarrage ...........................................................................................................…6
Fonctionnement...................................................................................11Erreur ! Signet non défini.
Entretien et Maintenance................................................................................................................. 13
Spécifications................................................................................................................................... 13
Dépannage...................................................................................................................................... 13
Garantie........................................................................................................................................... 14

4
Informations de sécurité
Pour votre propre protection et pour la sécurité de ceux qui vous entourent, veuillez lire et vous
assurer d'avoir bien compris les informations de sécurité suivantes. Il est de la responsabilité de
l'utilisateur de s'assurer qu'il/elle comprenne parfaitement comment utiliser cette machine en toute
sécurité. Si vous n'êtes pas certain de maîtriser une utilisation correcte et sans danger de la
ponceuse à béton, adressez-vous à votre superviseur ou à Paclite.
Sécurité générale
Le propriétaire de cette machine doit observer, mais aussi former l'utilisateur de la machine à
observer les lois sur la protection du travail en cours dans le pays d'utilisation.
Cette machine ne doit être utilisée que pour l'usage pour lequel elle est prévue.
Cette machine ne doit être utilisée que par un personnel qualifié.
Les Équipements de Protection Individuelle (EPI) doivent être portés par l'opérateur pendant
toute la durée d'utilisation du matériel.
Délimitez la zone de travail et tenez le public et le personnel non autorisé à une distance de
sécurité suffisante.
Assurez-vous que vous savez ÉTEINDRE cette machine en toute sécurité AVANT de la
METTRE EN MARCHE au cas où vous rencontriez des difficultés.
ÉTEIGNEZ toujours le moteur avant tout entretien.
Lors de l'utilisation, le moteur devient très chaud. Laissez toujours le moteur refroidir avant de
le toucher.
Ne laissez jamais le moteur tourner sans surveillance.
Ne retirez ou n'altérez jamais les dispositifs de protection ; ils sont là pour votre propre sécurité.
S'ils sont endommagés ou manquants, N'UTILISEZ-PAS LA MACHINE tant que les dispositifs
de sécurité n'ont pas été remplacés ou réparés.
N'essayez jamais d'arrêter les segments en fonctionnement avec la main.
Ne touchez jamais les segments secs immédiatement après son utilisation. Les segments
restent chauds plusieurs minutes après l'arrêt de la machine.
ÉTEIGNEZ toujours le moteur avant de le transporter, de le déplacer ou de l'entretenir.
N'utilisez pas la machine lorsque vous êtes malade, fatigué ou sous l'emprise d'alcool ou de
drogues.
Cette machine est conçue pour éliminer les risques potentiels découlant de son utilisation.
Cependant, certains risques DEMEURENT qui ne sont pas toujours prévisibles et peuvent
causer des blessures ou des dommages matériels, voire la mort. Face à de tels risques, la
Un entretien inadéquat peut être dangereux. Lirez attentivement et comprenez
cette partie avant d'effectuer tout entretien, maintenance ou réparation.
ATTENTION

PSG-SEA
5
machine doit être arrêtée immédiatement et l'opérateur ou son superviseur doivent prendre les
mesures pour les éliminer. Il peut s'avérer nécessaire d'informer le fabricant afin qu'il puisse
prendre des mesures appropriées à l'avenir.
Toute opération de maintenance ou de réparation des parties machines et moteurs doit être
faite par du personnel qualifié.
Sécurité électriques
ASSUREZ-VOUS que la ponceuse est déconnectée de l'alimentation électrique et que le
moteur soit en position OFF avant de retirer les éléments de protections ou de les ajuster.
ASSUREZ-VOUS que sur la zone à poncer il n’y ait pas de câbles électriques branchés ou
nus, de gaz, d’eau ou autres éléments qui pourraient endommager la machines ou mettre
en danger l’opérateur.
ASSUREZ-VOUS que les câbles électriques, fiches et interrupteurs soient en bon état avant
d’utiliser la machine.
Santé et Sécurité
Nuisance auditive
Une exposition prolongée peut provoquer des séquelles graves et irréversibles à l’opérateur.
EPI (Équipement de Protection Individuelle)
Le port d'un EPI adapté est obligatoire lors de l'utilisation de cet appareil : lunettes de sécurité,
gants, bouchons d'oreilles, masque anti-poussières et chaussures avec embouts de sécurité en
acier (avec semelles antidérapantes pour une protection supplémentaire). Portez des vêtements
adaptés au travail que vous faites. Protégez toujours la peau du contact avec le béton.
Vibrations main-bras
Une exposition prolongée peut provoquer des séquelles graves aux mains et aux bras de
l’opérateur. Veuillez utiliser cette machine de manière prudente.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

6
Environnement
Afin de protéger l'environnement, veillez au recyclage de tout appareil ou
accessoire(s) endommagé(s). Le tableau ci-contre vous indique la liste des
éléments de la machine et de leurs matériaux respectifs.
Applications
Rectifier et retirer les marques de passages de truelle, les mastics usés, le plâtre, la peinture et
Imperfections de surface.
Avant utilisation
Contrôles avant démarrage
Les contrôles avant démarrage suivants doivent être, selon le cas échéant, effectués avant le début
de chaque session de travail ou toutes les quatre heures d'utilisation. Veuillez consulter la partie
Entretien et Maintenance pour les explications détaillées. En cas de découverte d'une défaillance
quelconque, la scie à sol marche arrière ne doit pas être utilisée tant que le problème n'est pas
résolu.
1. Inspectez complètement la machine pour y détecter d'éventuels signes de détérioration.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont en place et fixés. Ne mettez en
route la machine uniquement lorsque tous les équipements de sécurités sont en place.
2. Vérifiez les tuyaux, les ouvertures de remplissage, les câbles électriques et les
interrupteurs.
3. Faites en sorte que la machine et l’utilisateur soit en position stable et sur une surafec
HORIZONTALE avant de mettre en route la machine de sorte qu’elle ne se renverse pas ,
qu’elle ne glisse pas et qu’elle n’endommage pas les segments.
4. Ne pas monter sur la machine avant, pendant et après son utilisation.
5. Ne pas laisser cette machine sans surveillance.
6. Veuillez n’utiliser que les segments requis et conseillés pour cette machine. Veuillez
attendre que la machine refroidisement completement avant de changer les segments car
ceux-ci peuvent être très chaud et risquer de causer des brulures à l’opérateur.
Éléments
Matériaux
Poignée
Plastique
Châssis
Acier

PSG-SEA
7
Fonctionnement
PSG-SEA est une ponceuse à simple plateau avec possibilité de poncer au ras des murs de chaque
côté. Elle permet un ponçage efficace des revêtements adhésifs, des peintures, epoxy et plâtres
de rebouchage. Avec une largeur de travail de 280 mm, elle convient pour les surfaces en bétons
de petite à moyenne taille. Elle est disponible en monophasé ou en triphasé. Conçue pour permettre
une position de travail ergonomique, facile à utiliser et pratique. La machine est légère, compacte
et ainsi facile à transporter et à mettre en place. La vitesse est fixe et aucun réglage n'est demandé.
La machine se caractérise par un tableau de commandes simplel et intuitif, avec une protection
interne contre les surcharges.
La ponceuse à béton CUB est équipée d'un moteur monophasé de 2,2 kW. Le moteur entraîne
directement la base de la ponceuse grace à l’incorporation d’un couple flexible entre le moteur et la
base.
Le système de carénage de cette ponceuse est une conception unique qui est adjustée
automatiquement afin de permettre la bonne mise en place des segments en fonction de la hauteur
et de l’angle d’attaque de la zone à travailler.
Ce système, lorsqu'il est associé avec un système d’aspiration , élimine la poussière engendrée par
le ponçage. Remarque: lorsque cette partie est démontée, il peut y avoir une perte de poussière.
Le broyeur est livrée avec une connexion d'eau pour le ponçage avec eau.
Il y a incorpore une vanne à bille permettant à l'opérateur de réguler les l'approvisionnement en eau
afin d’obtenir les meilleurs résultats de ponçage.
La ponceuse est équipé d’un timon pliable ce qui permet de faciliter le transport. L’opérateur peut
également regler la hauteur du timon.
La ponceuse est conçue aussi bien pour le ponçage à sec ou mouillée.
Pour un ponçage à sec, veuillez vous équipé d’un système d’aspiration adapté et connecté à la
machine et que l’opérateur soit équipé d’un masque.
ATTENTION
Une mauvaise utilisation peut être dangereuse. Lire et comprendre cette partie
avant de mettre la machine en route.

8
1. Poignée pliable
2. Sorti de pour aspirateur
3. Poignée de levage
4. Sorti connection d'eau
5. Vis pour alignement
6. Capot de protection du
disque
7. Disque
Segments diamantés
Utilisation
Les segments en diamant est généralement composé des deux éléments suivants :
- Des diamants (également appelés cristaux ou grains de diamants). Modifier la taille des
diamants ou grains permet de changer l’aspérité ou la finesse des grayures après le
processus de ponçage.
- Un liant (métallique ou en plastique). De la poudre est mélangée et contenue dans un
liant métallique ou en plastique. Si du métal est utilisé comme liant, le produit fini est un
segment en diamant ou à liant métallique. Si du plastique est utilisé comme liant, le produit
fini est un diamant à liant plastique ou un disque de polissage. En modifiant la dureté du
liant, vous pouvez modifier la vitesse à laquelle la surface abrasive de l’outil diamanté
s’use.

PSG-SEA
9
Principes Généraux
Lorsque vous procédez à un ponçage au moyen d’outils diamantés, suivez les règles
générales ci-dessous. Comme pour toutes les règles, il existe des exceptions ou des cas
dans lesquelles elles ne s’appliquent pas.
Taille des grains de diamant
Réduire la taille des grains affecte les performances de l’outil des manières suivantes:
•Création d’un agencement de rayures fines.
•Durée de vie accrue des outils diamantés.
Le contraire se produit si vous passez à des particules/grains plus gros.
Agent de liage
Une augmentation de la dureté de l’alliage
•Création d’un agencement de rayures fines.
•Durée de vie accrue des outils diamantés.
•Réduire le taux de production.
Le contraire se produit quand l’alliage en métal ou en résine est plus mou.
Pour une maîtrise complète des poussières, utilisez un système d'extraction Husqvarna.
•Raccorder l'aspirateur à la machine. Utilisez une buse de 50 mm.
Veiller à ce que les filtres de l'aspirateur soient en bon état et propres. Faire attention à la
poussière au cours de l'opération.
Nombre d’outils diamantés sous la machine
Une augmentation du nombre d’outils sous la machine entraîne :
•Réduire la pression sur chaque segment diamanté. –Réduire le taux d’usure des
segments diamantés.
•Réduire la charge sur la machine qui meule utilise moins de courant.
•Créer un agencement plus régulier des rayures (particulièrement sur les sols doux).
L’inverse se produit si vous réduisez le nombre d’outils sous la machine.
Résumé des principes des diamants
Les outils diamantés doivent être usés pour permettre une efficacité de meulage élevée.
L’usure présente sur les outils diamantés peut être affectée par les facteurs suivants :
•Pression. NE METTEZ PAS DE PRESSION POUR LE DEBUT DE VOTRE TRAVAIL.
Faisant des mouvements en douceur jusqu’à ce que le sol soit lisse et en étapes et 1 mm
•Dureté de l’alliage.
•Taille des grains de diamant.
•Nombre de segments sous la machine.
•L’addition d’un agent abrasif sur le sol (par ex. du sable ou du carbure de silicone)
augmentera l’usure.
De manière générale, plus un segmenté diamanté s’use rapidement et plus la productivité
est élevée. En variant les facteurs ci-dessus, des modifi cations peuvent aussi être
effectuées affectant les points suivants:
•Agencement des rayures.

10
•Consommation de courant de la machine.
•Planéité du sol (voir la section suivante).
•Facilité d’utilisation.
Déterminer la dureté du ciment
Tous les ciments sont mesurés par leur résistance à la compression et les unités
d’évaluation de cette résistance sont différentes en fonction de la partie du monde dans
laquelle vous vivez (ex. PSi & MPa). De manière générale, plus la résistance à la
compression est élevée, plus le ciment est dur et plus il sera dur à meuler.
Mais il y a également d’autres facteurs autres que la force de compression qui déterminent
la dureté d’un sol et qui, par conséquent, ont une incidence sur le choix des outils
diamantés. Comme il est le plus souvent question de la couche supérieure (5 mm)
uniquement, du point de vue du meulage, le traitement de surface du béton et l’état de la
surface de béton ont souvent une plus grande incidence sur le choix du segment en
diamant que la force de compression.
Facteurs de la surface à considérer lors de la sélection du diamant
Généralement, si une surface en ciment est très lisse (c.-à-d. qu’elle a probablement été
finie à la truelle), le ciment se comporte comme s’il était d’une résistance élevée à la
compression nécessitant donc un segment à alliage doux.
Ainsi, si une surface en ciment est grossière/agressive (c.-à-d. abîmée par la pluie,
décapée au sable, scarifiée, etc.), le ciment se comporte comme si sa résistance à la
compression était faible et il nécessite donc un segment en alliage dur.
Les revêtements de surface (tels que les revêtements epoxy, les colles pour dalles en
céramique, les enduits de lissage/chappes) sont souvent plus importants que la résistance
à la compression du ciment pour le choix du diamant approprié.
Généralement, quand vous polissez un bloc de ciment pour la première fois sans bien
connaître son degré de dureté, commencez toujours avec des diamants d’un alliage dur.
Ceci limite au minimum l’usure des segments diamantés. Si un segment diamanté dur ne
convient pas à l’application, vous avez certes perdu un peu de temps mais vous n’avez
pas usé les diamants.
Si vous aviez, au contraire, commencé par utiliser un segment doux sur un ciment doux ou
recouvert d’une surface abrasive, il est quasiment certain que vous auriez usé une quantité
considérable de diamant en très peu de temps.

PSG-SEA
11
Démarrer le moteur
1. Verifiez que la ponceuse soit placée sur une surface horizontale et plane et qu’elle soit bien en
équilibre.
2. Verifiez que les élèments de fixaction des segment et que le timon soient bien serrés et fixes.
Verifier que l’ensemble des vis soient bien serrées.
3. Soulevez la base de la ponceuse du sol.
4. Démarrer le moteur en appuyant sur le Switch de la boite de démarrage.
6. Abaissez lentement la base de la ponceuse sur le sol pour commencer le ponçage.
Eteindre le moteur
1. Desserer le bouton rouge de la boite de démarrage.
Maintenance
Vérifier le système de fixaction du timon régulièrement. Il est adjustable. Pour l’ajuster,
desserrez l'écrou de blocage sur le loquet, puis vissez le jusqu'à ce qu'une tension
satisfaisante soit atteinte.
Vérifiez l’état des segments avant chaque utilisation.
Vérifier les attaches au fur et à mesure car la machine est soumise à des vibrations.
Nettoyez régulièrement la partie inférieure de l'unité pour éviter une accumulation de résidus
Les roulements sur les roue sont de type scellé et ne nécessitent pas de graissage.
Entretien courant
Avant chaque
utilisation
Quotidien
Toutes les 50
heures
d'utilisation
Autant que
nécessaire
Vérification visuelle de toute la
machine
◆
Vérifier des segments
◆
Vérifier plateau
◆

12
Specifications
Référence produit
PSG-SEA
Description
Ponceuse de sol
Puissance sortie moteur
2 200W
Source alimentation éléctrique
AC 220V-240V , 50Hz
Type de plaque/base
Standard 10’’ plaque
Vitesse de la plaque/base
1 470 tr/min
Section demontable
oui
Diamètre de la palque/base
250 mm
Poignée pliable
oui
Matériaux de base
Acier epoxy
Sortie poussière
oui
Poids unitaire
42kg

PSG-SEA
13
Dépannage
Symptômes
Causes possibles et
corrections
La ponceuse marche 5-15 minutes
puis s’arrète
Le moteur surchauffe. Laisser
refroidir le moteur.
Le câble d'extension est trop long et
/ ou n'est pas fabriqué à partir d'un
câble assez résistant. Demandez à
l'électricien de vérifier la
compatibilité avec le câble
d'extension
La ponceuse marche mais ne ponce
pas de manière efficace
Le moteur est déféctueux. Le
moteur doit être réparé ou
remplacé.
La ponceuse vibre pendant
l’utilisation
La base de la ponceuse n’est pas
bien équilibrée ou est défectuese.
Veuillez ré-équilibrér la base ou la
réparer.
Du bruit sort de la tête de la
ponceuse lorsqu’elle est sur les
roues arrière
Les roulements à billes sont
usagers. Veuillez réparer le moteur.

14
Garantie
Votre ponceuse est garantie à l'acheteur initial pour une période d'un an (12 mois) à partir de sa
date d'achat.
La garantie Paclite Equipment couvre les défauts de conception, de matériaux et de fabrication.
Ne sont pas couverts par la garantie Paclite Equipment :
1. Les dommages causés par abus, mauvaise utilisation, chute ou autres dommages similaires
causés par ou résultant du non-respect des instructions d'assemblage, de fonctionnement ou
d'entretien par l'utilisateur.
2. Les modifications, ajouts ou réparations effectués par des personnes autres que Paclite
Equipment ou leurs agents agréés.
3. Les coûts de transport ou de livraison à et depuis Paclite Equipment ou ses agents agréés pour
la réparation ou l'évaluation dans le cadre d'une réclamation au titre de la garantie, pour toute
machine.
4. Les coûts matériels et/ou de la main-d'œuvre pour renouveler, réparer ou remplacer des
éléments du fait d'une usure normale.
5. Le moteur, le filtre à air et la bougie d'allumage du moteur, les câbles électriques, les
consommables, les segments etc…. tous élèments du à l’usures des composant ou matériaux
ou pièces.
Paclite Equipment et/ou ses agents agréés, directeurs, employés ou assureurs ne peuvent être
tenus responsables des conséquences ou dommages et/ou pertes ou frais indirects résultants de
l'incapacité à utiliser la machine, pour quelque raison que ce soit.
Réclamations au titre de la garantie
Toutes les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées en première intention à Uni-
corp Europe, par téléphone, fax, mail ou par écrit.
Pour les réclamations au titre de la garantie
Uni-corp Europe S.A.R.L., Tel : +33 (0) 1 49 56 02 82
Paclite Equipment, Fax: +33 (0) 1 43 99 19 50
12 avenue des Coquelicots, Zac Les Petits Carreaux,
94380 Bonneuil sur Marne Email: sales@paclite-equip.com
FRANCE

PSG-SEA
Contents
Introduction...................................................................................................................................... 12
Application....................................................................................................................................... 12
Function and controls...................................................................................................................... 13
Hazards and risks............................................................................................................................ 13
Operation ........................................................................................................................................ 15
Care and preventive maintenance .................................................................................................. 15
Specifications ................................................................................................................................. 16
Trouble shooting.............................................................................................................................. 16
Warranty.......................................................................................................................................... 17

16
Introduction
Thank you for your selection of Paclite Equipment. We have taken care in the assembly
and testing of this product.
Should service or spare parts be required, prompt and efficient service is available from
our branches.
General Safety Instructions for the Operation of Power Equipment The goal of Paclite
Equipment is to provide power equipment that helps the operator work safely and
efficiently. The most important safety device for this or any tool is the operator. Care
and good judgement are the best protection against injury. All possible hazards cannot
be covered here, however we have highlighted some of the important items. Operators
should look for and obey Caution, Warning and Danger signs placed on equipment,
and displayed in the workplace. Operators should also read and follow safety
instructions packed with each product.
Learn how each machine works. Even if you have previously used similar machines,
carefully check out each machine before you use it. Get the “feel” of it and know its
capabilities, limitations, potential hazards, how it operates, and how it stops.
APPLICATIONS
Removing trowel marks, worn sealants, plaster, paint and surface blemishes,
Terrazzo floors
Finish grinding joint surfaces

PSG-SEA
17
FUNCTION AND CONTROLS
The CUB Floor Grinder is fitted with 2.2KW single-phase motor. The motor offers a direct
drive to the grinding plate with the incorporation of a flexible coupling between the motor
and the plate. The shroud system of this grinder is unique in design, automatically adjusting
to suit segment height and floor angle. This shroud system, when used in conjunction with
an appropriate industrialvacuum unit, eliminates dust loss during grinding. The shroud has
a removable section to enable the operator to grind close up to the wall. please note that
dust loss is likely when this section is removed. The grinder comes complete with a water
connection for
wet grinding should this be required. This incorporates a ball valve allowing the operator to
regulate the
water supply to obtain the best grinding results. The grinder has a foldable handle, which
enables it to be easily transported in the boot of most small vehicles. The rear wheels can
also be extended outward should the operator want more stability from the grinder. This
requires the use of a 13 mm socket or spanner. The operator can also raise or lower the
height of the handle to maximize their comfort when using the grinder.
HAZARDS AND RISKS
GENERAL GUIDELINES
NEVER allow an untrained personto operatemachine without adequate instruction.
ENSURE all users read, understand and follow the operating instructions.
SERIOUS INJURY may result from improper or careless use of this machine.
USE correct manual handling techniques when moving thesurface grinder. The
machine is fitted with wheels for transport.
MECHANICAL HAZARDS
DO NOT operate the machine unless all protective guards are in place.
KEEP hands and feet clear of rotating and moving parts as they will cause injury if
contacted.
ENSURE both the machine and the operator are stable by setting up on a level
surface. Make sure the machine does not tip over, slide or fall while in operation or
unattended.
DO NOT leave the machine in operation while it is unattended.
EXERCISE CARE when operating the unit. Extended exposure to vibration or
repetitive work actions may be harmful to hands and arms.
NEVER stand on the unit while it is operating.
ONLY USE the recommended grinding discs or segments. Allow the machine to
cool before servicing or replacing parts, severe burns may be caused by coming in
contact with hot discs or segments.
ENSURE that repairs to the motor and machine are carried out by qualified
personnel.
BEHARE

18
ELECTRICAL HAZARDS
ENSURE that the grinder is disconnected from electric power source and motor
operation switch is in the OFF position before removing the guards or making
adjustments.
ENSURE that the area requiring grinding does not contain any “live” electrical
cables, gas, water or communication serviceswhich may be damaged by the action
of the unit.
ENSURE that electrical cables and plugs are in good working condition before using
the grinder.
NOISE HAZARDS
EXCESSIVE NOISE can lead to temporary or permanent loss of hearing.
WEAR approved hearing protection as required by Occupational Health and Safety
regulations while operating the machine to limit noise exposure.
PROTECTIVE CLOTHING
WEAR eye protection and dust mask when working in a dusty environment.
Protective clothing and footwear may also be necessary.
ADDITIONAL HAZARDS
BEWARE of uneven or slippery work surfaces, which could create slips, trips and
falls.
EXERCISE care when working in the vicinity of unprotected holes or excavations.
SAFETY PRECAUTIONS IN OPERATIONS
The grinder has been designed to minimise noise and vibration levels and to provide
maximum operator safety. However, incorrect use of the grinder may cause serious injury,
therefore the following
precautions must be taken:
1. Do not use the grinder for longer than prescribed in your local environmental working
regulations, as the noise load from extensive daily use may result in hearing defects.
2. Always use protective earplugs or earmuffs, goggles, gloves and correct footwear.
3. Do not modify the grinder in any manner, or use a machine that has been modified by
anyone other than the manufacturer or authorised dealer.
4. Do not add weight to the machine to make the grinder work harder. Instead reduce the
number of segments on the grinding plate to increase performance.
5. Be sure that re-tipped and new grinding plates are properly balanced.
6. Do not run the grinder with grinding head raised any higher than necessary, i.e. tipped
back on handle.
7. Always be sure that folding handle latch is secure and has not vibrated loose after use.
8. Whengrinding, the machine is exposed to high vibration. Occasionally check for fastener
tightness
Table of contents
Languages: