Paso Sound Products AW5612 User manual

DATASHEET
β
α
SOUND SYSTEM SPECIALIST
Istruzioni per l’uso • Instructions for use • Manuel d’utilisation • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Instrucciones de uso
AW5612
AW5624
AW5648
Unità di potenza
Boosters
Unité de puissance
Leistungseinheit
Vermogenseenheid
Unidad de potencia
Español
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de
calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena
satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales
defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar
correctamente este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
Nederlands
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd
kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult
zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van
dit product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met
aandacht door te lezen.
Deutsch
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten
anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um
Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell
vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das
Leistungsangebot des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Français
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production
un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape
de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous
vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le
maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
English
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified
Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will
be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period.
We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
Italiano
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità
certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione
del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo
prodotto e per evitare eventuali problemi.

DATASHEET
α
2
INDICE DEI CONTENUTI
1. Descrizione generale.............................................................3
1.1 Pannello frontale................................................................3
1.2 Pannello posteriore.............................................................3
2. Avvertenze.............................................................................3
2.1 Installazione ......................................................................3
2.2 Alimentazione e messa a terra.............................................3
2.3 Note di sicurezza................................................................4
3. Connessioni............................................................................4
3.1 Criteri generali ...................................................................4
3.2 Ingressi/uscite di linea........................................................4
3.3 Ingresso telefonico.............................................................4
3.4 Collegamento delle postazioni .............................................5
3.5 Precedenza microfonica e segnale di preavviso.....................5
3.6 Selettore CONTROLS ..........................................................5
3.7 Uscite di potenza................................................................5
4. Uso .........................................................................................6
4.1 Messa in funzione................................................................6
4.2 Controllo di volume principale...............................................6
4.3 Correzione acustica .............................................................6
5. Note di servizio.......................................................................7
5.1 Criteri di dimensionamento ..................................................7
5.2 Sovraccarico e protezione ....................................................7
Caratteristiche tecniche..............................................................8
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative
internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità
Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante prendere
conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti
istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent
international safety standards and in compliance with European Community
requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is
important to be aware of all its characteristics by reading these instructions
and in particular the safety notes carefully.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità
Europea sotto le quali lo stesso ricade. This product is in keeping with the relevant European
Community Directives.
TABLE OF CONTENTS
1. General description ...............................................................3
1.1 Front panel........................................................................3
1.2 Rear panel.........................................................................3
2. Warnings................................................................................3
2.1 Installation.........................................................................3
2.2 Power supply and earthing..................................................3
2.3 Safety notes.......................................................................4
3. Connections ...........................................................................4
3.1 General criteria ..................................................................4
3.2 Line inputs/outputs.............................................................4
3.3 Telephone input.................................................................4
3.4 Connecting the stations ......................................................5
3.5 Microphone precedence and warning signal..........................5
3.6 CONTROLS selector switch..................................................5
3.7 Power outputs....................................................................5
4. Use .........................................................................................6
4.1 Start-up..............................................................................6
4.2 Master volume control .........................................................6
4.3 Acoustic adjustment ............................................................6
5. Service notes ..........................................................................7
5.1 Sizing criteria......................................................................7
5.2 Overload and protection.......................................................7
Technical specifications ..............................................................8

DATASHEET
AW5600 SERIES
3
1. DESCRIZIONE GENERALE
1.1 Pannello frontale
1. Controlli di tono.
2. Controllo di volume generale.
3. Interruttore di rete.
4. Visualizzatore del livello d’uscita.
1.2 Pannello posteriore
5. Spina di rete con fusibile incorporato.
6. Connessione telaio.
7. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
8. Morsettiera uscita altoparlanti.
9. Selettore NORMALE/DIRETTO.
10. Ingresso per postazioni microfoniche e relativa regolazione di livello.
11. Ingresso di linea sbilanciato.
12. Ingresso/uscita di linea bilanciato.
13. Regolazione di livello degli ingressi di linea.
14.
Regolazione di livello del segnale di preavviso (Chime).
15. Connessioni precedenza.
16. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
17. Regolazione di livello dell’ingresso telefonico.
18. Regolazione della soglia d’attivazione della precedenza telefonica.
19. Selettore della tensione di rete.
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
NORM. DIRECT
UN ITSCONTROLS
INLEV.
100V70V50V8W0V
24V 12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
HOT COM GNDLEV. LEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG. CHIME
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
18 17 16 15 14
19
5
6 87 9 10 11 12 13
2. AVVERTENZE
2.1 Installazione
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack PASO 19”
tramite l’uso dell’accessorio AC5660 (opzionale). Per i modelli AW5624 e
AW5648 è consigliabile utilizzare anche il supporto AC50.
1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Front panel
1. Tone controls.
2. General volume control.
3. Mains switch.
4. Output level indicator.
1.2 Rear panel
5. Mains plug with built-in fuse.
6. Frame connection.
7. Terminal strip for external DC power supply.
8. Terminal strip for loudspeaker output.
9. NORMAL/DIRECT switch.
10. Input for microphone stations and associated level control.
11. Unbalanced line input.
12. Balanced line input/output.
13. Line inputs level control.
14. Level control of the warning signal.
15. Precedence connections.
16. Emergency input from PABX.
17. Telephone input level adjustment.
18. Adjustment of the threshold for activating telephone precedence.
19. Mains voltage selector switch.
2. WARNINGS
2.1 Installation
This equipment has provisions for mounting in a PASO 19” rack cabinet
using optional accessories AC5660. For models AW5624 and AW5648
is also advisable to use the AC50 support brackets.
2.2 Alimentazione e messa a terra
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di rete
a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una
tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare
il selettore (19) posto sul pannello posteriore in posizione “115 V”. Le unità
di potenza della Serie AW5600 possono anche essere alimentati con una
sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve essere
applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera (7).
In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione (3)
agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito
un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina
di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete
(5) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in
dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento
di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi
par. 5.2).
2.2 Power supply and earthing
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10%
50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage
of 115 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear-
panel selector switch (19 ) on “115 V”. The amplifiers of the AW5600
Series can also be powered by means of an external DC power supply with
a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on
the terminal strip (7) paying attention to the correct polarity. As required
under safety regulations, the ON/OFF switch (3) only controls the mains
voltage. The equipment is supplied with its own power-supply cable, which
is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug
should never be removed under any circumstances. Connect the mains
plug (5) of the equipment to the power mains using the cable included in
the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection
to earth in accordance with the law. The equipment is protected by two
fuses (vedi par. 5.2).

DATASHEET
α
4
3. CONNESSIONI
3.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare
una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 Ingressi/uscite di linea
Sul pannello posteriore dell’apparecchio è disponibile l’ingresso/uscita di
linea bilanciato BAL. IN/OUT (12) dell’unità di potenza: per il collegamento
sono disponibili, a seconda delle esigenze, una presa XLR femmina ed una
XLR maschio. Inoltre, è disponibile un ingresso sbilanciato UNBAL. IN (11)
con una doppia presa phono stereo. Il livello di entrambe le tipologie di
presa è regolabile tramite l’apposito trimmer LEVEL (13). La spina riporta lo
stesso segnale disponibile alla presa, per un facile collegamento in cascata
tra più unità di potenza. Lo stadio d’ingresso è di tipo bilanciato, per cui
è possibile effettuare collegamenti sia di tipo bilanciato che sbilanciato.
La doppia presa phono è invece solo ingresso ed il segnale applicato è in
miscelazione diretta a quello presente sulla presa BAL.IN/OUT. La figura
3.2.1 riporta le connessioni.
Fig. 3.2.1
3.3 Ingresso telefonico
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico
tramite la morsettiera TEL./EMERG. (16). Tale ingresso è bilanciato a
trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV. (17) - e di
regolazione della soglia d’intervento - A.P.T. (18) - ed è dotato di circuito
VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a
qualsiasi altro ingresso.
Fig. 3.3.1
TEL./EMERG.
HOT ingresso (lato caldo)
input (hot side)
COM ingresso (lato freddo)
input (cold side)
GND massa e schermo
GND and shield
2.3 Note di sicurezza
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile
privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare
la presa d’aria laterale della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre
di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia
di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni
intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi
d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale
specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio
di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre
che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il
centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio (6) consente
di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura
dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il
collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
2.3 Safety notes
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation.
Do not obstruct the ventilation slits and particularly not the lateral intake
of the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of
heat. It is recommended that you place a ventilation panel between one
piece of equipment and the next. Any activities inside the apparatus, such
as selecting some of the operating modes, the installation of accessories
or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel
only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are
exposed. Before removing the cover, always make sure that the power
cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt
onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact
the nearest PASO Service Centre. The chassis connection (6) may be
used to connect other equipment only for the purpose of shielding the
low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth
for safety purposes.
3. CONNECTIONS
3.1 General criteria
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance
of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 Line inputs/outputs
A balanced line input/output (BAL. IN/OUT) is available on the rear
panel of the booster (12). Depending on requirements, a female XLR
socket and a male XLR plug are available. An unbalanced input (UNBAL.
IN) with a double stereo phono socket is also available (11). The levels
of both these sockets can be adjusted by means of the LEVEL trimmer
(13). The plug relays the same signal to the socket, for enabling easy
cascade connection of several boosters.
The input stage is of the balanced type, so that both balanced and
unbalanced connections are possible. The double photo socket, on the
other hand, is only an input, and the signal applied is mixed directly
with the one on the BAL.IN/OUT socket. Figure 3.2.1 shows the
connections.
Collegamento BILANCIATO
1Schermo
2 Segnale (lato caldo)
3 Segnale (lato freddo)
12
3
Collegamento SBILANCIATO
1Schermo e massa
2 Segnale
3 Schermo e massa
BALANCED connection
1Shield
2 Signal (hot side)
3 Signal (cold side)
UNBALANCED connection
1Shield and GND
2 Signal
3 Shield and GND
12
3
3.3 Telephone input
The equipment has provisions for connection to a telephone system by
means of the TEL./EMERG. terminal strip (16). This input is balanced
with a transformer, has its own level control - LEV. (17) – and the
activation threshold can be controlled - A.P.T. (18). It has a VOX circuit
for broadcasting messages with a higher priority than any other input.
Collegamento SBILANCIATO
UNBALANCED connection
Segnale
Signal
Schermo
Shield

DATASHEET
AW5600 SERIES
5
3.4 Collegamento delle postazioni
A
gli amplificatori della Serie AW5600 possono essere collegate in
modo semplice e veloce le postazioni microfoniche preamplificate B711/
B711-G; esse sono caratterizzate entrambe da un microfono elettrete. Per
il colle
gamento di questi due modelli, è INDISPENSABILE utilizzare
dei cavi STP CAT5.E (schermati). L’amplificatore è in grado di alimentare
autonomamente fino a 6 basi: per la gestione di un numero superiore
di basi ed altre informazioni riguardo alle postazioni, fare riferimento al
relativo manuale d’istruzioni.
3.4 Connection of the stations
B711/B711-G pre-amplified microphone stations can be connected to
amplifiers of the AW5600 range easily and rapidly. They both feature
electret microphones. It is ESSENTIAL to use shielded cables of the
STP CAT5.E type for connecting this station. The amplifier is capable
of powering up to 6bases on its own. To manage a higher number of bases
and for further information concerning stations, consult the appropriate
instruction manual.
3.5 Precedenza microfonica e segnale di preavviso
Chiudendo i contatti della morsettiera (15) viene ammutolito il segnale
presente alle prese LINE IN/OUT (12) e UNBAL.IN (11); la chiusura
del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME). É possibile
modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul relativo trimmer
LEV. (14). Nelle postazioni, il segnale di preavviso din-don (disinseribile)
è integrato: nel caso si decida di utilizzare questa funzione, è necessario
disabilitare il din-don dell’amplificatore portando il controllo LEV. (14) al
minimo.
3.6 Selettore CONTROLS
È possibile disabilitare le regolazioni frontali TREBLE, BASS e MASTER
spostando il selettore CONTROLS (9) in posizione ‘DIRECT’; questa
funzione permette di evitare, in caso d’emergenza, che i livelli impostati
tramite trimmer sul pannello posteriore vengano modificati accidentalmente.
Per riattivare i controlli frontali è sufficiente riportare l’interruttore in
posizione ‘NORM.’
3.5 Microphone precedence and warning signal
If the contacts of the terminal strip (15) are closed, the signal on the LINE
IN/OUT (12) and UNBAL.IN (11) sockets is muted; closing the contact
causes a two-tone warning signal (CHIME) to be generated. It is possible
to change the level of the warning signal by means of the appropriate LEV
trimmer (14). The warning chime (which can be switched off) is built into
the stations. If you decide to use this function, you must disable the chime
of the amplifier by setting the LEV. control (14) to its lowest.
3.6 CONTROLS selector switch
It is possible to disable the front-panel TREBLE, BASS and MASTER
controls by moving the CONTROLS selector switch (9) to the ‘DIRECT’
position. In emergencies, this function prevents the levels set by means of
the trimmers on the rear panel from being accidentally altered.
To re-activate the front-panel controls simply return the switch to the
‘NORM.’ position.
Fig. 3.4.1
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
NORM. DIRECT
CONTROLS
LEV.
100V70V50V8W0V
24V 12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
HOT COM GNDLEV. LEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG. CHIME
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
LEV.
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
CAT5.E STP
CAT5.E STPCAT5.E STP
UN ITS
IN
UN ITS
IN
3.7 Uscite di potenza
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera (8).
È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia
diffusori a bassa impedenza (fig. 3.7.1), sia diffusori dotati di traslatore di
linea (fig. 3.7.2). In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere
tale da sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi
di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla
quale sono collegati.
Fig. 3.7.1 Fig. 3.7.2
3.7 Power outputs
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal
strip (8). It is possible to set up a sound-broadcasting system using either
low-impedance loudspeakers (fig. 3.7.1) or loudspeakers equipped with
a line transformer (fig. 3.7.2). In both cases the overall load must not be
such as to overload the amplifier. This means that you must not apply
loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than the
rated impedance of the socket to which they are connected.

DATASHEET
α
6
Fare riferimento alla Cap. “Criteri
di dimensionamento” (pag. 7) per
il calcolo del numero di diffusori
da impiegare.
4. USO
4 .1 Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto e di aver
effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l’interruttore di rete
(3) in posizione ON. Se necessario, regolare il livello d’ascolto tramite i
controlli individuali sul posteriore dell’apparecchio e ritoccare i livelli delle
sorgenti sonore per una corretta equalizzazione dei segnali tramite il
controllo di livello (1).
4.2 Controllo di volume principale
Il controllo di volume principale MASTER (2) regola il livello complessivo
del segnale d’uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si raccomanda di
controllare che sull’indicatore del livello di uscita (4) non si accenda la spia
di colore rosso (0 dB) o, comunque, che ciò avvenga saltuariamente; in
caso contrario, è necessario diminuire il livello di uscita agendo sul comando
(2). La potenza di uscita nominale è segnalata dall’accensione della spia
luminosa rossa (0 dB).
4.3 Correzione acustica
I controlli BASS e TREBLE (1) modificano la tonalità del segnale di uscita
derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
• Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell’amplificatore alle basse frequenze.
La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una risposta lineare; per
avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la manopola in senso
ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno tramite il comando
BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo livello delle basse
frequenze potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
• Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell’amplificatore alle
alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotare la monopola in senso ORARIO. L’attenuazione dei toni acuti è utlie
per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni
particolarmente sibilanti.
Uscita • Output AW5612 AW5624 AW5648
8 Ω31 V 43,8 V 62 V
50 V 20,8 Ω10,4 Ω5,2 Ω
70 V 40,8 Ω20,4 Ω10,2 Ω
100 V 83,3 Ω41,7 Ω20,8 Ω
Tab. 3.7.3
4. USE
4 .1 Start-up
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto e di aver
effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l’interruttore di rete
(3) in posizione ON. If necessary, adjust the sound level by means of the
individual controls on the rear of the equipment and adjust the levels of
the audio sources for correct equalisation of the signals by means of the
level control (1).
4.2 Master volume control
The MASTER volume control (2) adjusts the output signal overall level as
generated by mixing different input signals.
To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator (0
dB) on the output level indicator (4) is not on, or at any rate that it does
not light up frequently; otherwise, the output level should be reduced
by the control (2). The rated output power is reached when the red LED
indicator (0 dB) lights up.
To calculate the number of
speaker units to be used, consult
the “Sizing criteria” section on
page 7.
4.3 Acoustic adjustment
The BASS and TREBLE controls (1) adjust the output signal tone generated
by mixing the different input signals.
• Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position “0”. provides a linear response. To emphasize low
frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob
CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies should
be attenuated by means of the BASS control. An excessive low frequency
level could damage the speaker diaphragm.
• Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high frequencies.
The center position “0” provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is useful
for minimising and excessive level of rustling or in order to soften hissing
sounds.
Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al calcolo delle
impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione misti (a
bassa impedenza e a tensione costante). In tabella 3.7.3 sono riportati i
valori nominali di tensione ed impedenza per le diverse uscite.
It is also necessary to pay particular attention to calculating the impedance
values if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage)
are to be set up. Table 3.7.3 shows voltage and impedance rated values
for the various outputs.

DATASHEET
AW5600 SERIES
7
5. NOTE DI SERVIZIO
5.1 Criteri di dimensionamento
• Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l’amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In questo
caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea é determinato
dalla seguente formula:
numero diffusori = potenza amplificatore
potenza diffusore
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5624 con plafoniere modello
Paso C58/6-TB. L’amplificatore è in grado di erogare una potenza pari
a 240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
numero diffusori = 240 W = 40
6 W
• Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l’impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori = impedenza nominale diffusore
impedenza amplificatore
dove l’impedenza nominale dell’amplificatore è ricavabile dalla tabella
3.7.3.
numero diffusori = 500 Ω= 12
41,7 Ω
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5624 con diffusori tipo Paso
C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm. Dalla tabella 3.7.3
si trova che l’impedenza nominale di carico della linea a 100 V è pari a
41,7 ohm. Quindi:
5.2 Sovraccarico e protezione
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all’apparecchio una potenza superiore a quella erogabile
con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi
finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita. Per non
incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della Serie AW5600
sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro
i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
• circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è
istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
• interruttore termico posto all’interno del trasformatore d’alimentazione:
interrompe l’alimentazioneprimaria nel casodi eccessivosurriscaldamento
del trasformatore. Il ripristino è automatico, dopo una fase di
raffreddamento del trasformatore.
• interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore
dei transistor di potenza, interrompe l’alimentazione dei circuiti di
pilotaggio, e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in
cui la temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è
automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale
funzionamento.
• fusibili di rete - accessibile sulla presa rete (5) - e di alimentazione interna
a bassa tensione (accessibile all’interno dell’apparecchio, sul circuito
d’alimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco immediato
del funzionamento dell’amplificatore in caso di guasto interno dello
stesso.
Da segnalare infine che tutti i modelli sono dotati di ventola di
raffreddamento, con controllo automatico della velocità in funzione della
temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi di potenza.
5. SERVICE NOTES
5.1 Sizing criteria
• Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with
its power consumption have been established, the maximum number
of speakers which may be connected to the line may be determined as
follows: number of loudspeakers = amplifier power
loudspeaker power
Example: in a system including a AW5624 amplifier with ceiling speakers
type Paso C58/6-TB is used, the amplifier can supply 240 W power
whereas the speaker has a power consumption of 6W. The number of
speakers which may be connected to the output line is:
number of loudspeakers = 240 W = 40
6 W
• Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number of
speakers which may be connected to the line is:
number of loudspeakers = loudspeaker impedance
amplifier impedance
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
table 3.7.3.
number of loudspeakers = 500 Ω= 12
41,7 Ω
Example: if a AW5624 amplifier is used with speakers type Paso C55
having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at
100 V may be determined from Table 3.7.3 as being equal to 41,7 ohm.
Thus:
5.2 Overload and protection
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that
the equipment is required to supply power in excess of the capacity that
can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final
power stages and of the power supply and output transformers.
In order not to incur these upsets, the amplifiers of the AW5600 Series
are equipped with a large number of circuits and devices protecting them
against overloads and short circuits:
• output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and
its typical function is in the event of overloads.
• Thermal switch inside the power-supply transformer. It cuts off the
primary power in the event of excessive overheating of the transformer.
It resets automatically once the transformer has cooled down.
• resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the heat
sink of the power transistors. It cuts off power to the driving circuits
and therefore cancels the output signal if the temperature of the end
stages reaches hazardous levels. It resets automatically as soon as the
temperature returns to within the normal operating range.
• mains fuses - accessible on the mains plug (5) - and on the internal
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the power
supply circuit): these devices stop the amplifier working immediately in
case of internal failure inside it.
It should be pointed out, lastly, that all the models have cooling fans, with
automatic speed control depending on the temperature of the heat sink
Nota: nel caso più generale, in cui i diffusori sono di diverso tipo e/
o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che
la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente
dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale
dell’amplificatore.
Note: in the more general case of a system, including loudspeakers of
different types or connected with different outputs, it is always important
to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which
can be calculated simply by adding up the output power of the single
units) is lower than the rated power of the amplifier.

DATASHEET
α
8
CARATTERISTICHE TECNICHE AW5612 AW5624 AW5648 TECHNICAL SPECIFICATION
Potenza di uscita nominale 120 W 240 W 480 W Rated power output
Uscite a tensione costante 50 - 70 - 100 V Constant voltage outputs
Uscite a bassa impedenza 8 ΩLow impedance outputs
Distorsione alla potenza nominale <1% Distorsion at rated power
Controllo toni Tones control
Toni gravi ± 10 dB (100 Hz) Bass tones
Toni acuti ± 10 dB (10 kHz) Treble tones
Ingresso di linea Line input
Sensibilità/impedenza 300 mV/60 kΩSensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo > 77 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Ingresso IN UNITS IN UNITS input
Sensibilità 1250 mV 320 mV Sensitivity
Rapporto segnale/disturbo > 78 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Ingresso telefonico Telephone input
Sensibilità/impedenza 120 mV / 6 kΩInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo > 75 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 230 ÷ 13.000 Hz (0/-3 dB) Frequency response
Condizioni operative Operating conditions
Alimentazione di rete 230 V(1) P=280W ; A=320 VA P=535W ; A=610 VA P=1160W ; A=1330 VA 230 V Mains power supply(1)
Alimentazione di rete 115 V(1) P=260W ; A=330 VA P=490W ; A=560 VA P=1025W ; A=1170 VA) 115 V Mains power supply(1)
Alimentazione in corrente continua 24 V / 6,6 A
(0,2 A @ POUT=0 W) 24 V / 13,2 A
(0,2 A @ POUT=0 W) 24 V / 33 A
(0,8 A @ POUT=0 W) External DC power supply
Dimensioni 432 x 88 x 272 mm 432 x 88 x 360 mm Dimensions
Peso 8,2 kg 10,5 kg 16 kg Weight
(1) ±10% 50/60 Hz.

DATASHEET
AW5600 SERIES
9
SOMMAIRE
1. Description générale ...........................................................10
1.1 Panneau frontal................................................................10
1.2 Panneau postérieur ..........................................................10
2. Precautions..........................................................................10
2.1 Installation.......................................................................10
2.2 Alimentation et mise à la terre...........................................10
2.3 Conseils de securite..........................................................11
3. Connexions ..........................................................................11
3.1 Critères generaux.............................................................11
3.2 Entrées/sorties de ligne ....................................................11
3.3 Entrée téléphonique .........................................................11
3.4 Branchement des postes...................................................12
3.5 Priorité microphonique et signal de préavis ........................12
3.6 Sélecteur CONTROLS........................................................12
3.7 Sorties de puissance.........................................................12
4. Utilisation .............................................................................13
4.1 Mise en marche.................................................................13
4.2 Contrôle de volume principal..............................................13
4.3 Correction acoustique........................................................13
5. Notices de service ................................................................14
5.1 Critères de dimensionnement.............................................14
5.2 Surcharge et protection .....................................................14
Données techniques..................................................................15
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung....................................................10
1.1 Frontpaneel .....................................................................10
1.2 Rückpaneel......................................................................10
2. Hinweise ..............................................................................10
2.1 Installation.......................................................................10
2.2 Einspeisung und Erdung ...................................................10
2.3 Sicherheitsanweisungen....................................................11
3. Anschlüsse ...........................................................................11
3.1 Allgemeine Hinweise.........................................................11
3.2 Leitungsein-/-ausgänge ....................................................11
3.3 Telefoneingang ................................................................11
3.4 Anschluss der Sprechstellen ..............................................12
3.5 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal ..........................12
3.6 Wählschalter CONTROLS...................................................12
3.7 Leistungausgänge ............................................................12
4. Gebraüch...............................................................................13
4.1 Einschalten .......................................................................13
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke...........................................13
4.3 Tonkorrektur.....................................................................13
5. Serviceanweisungen ............................................................14
5.1 Kriterien für die Größenauslegung ......................................14
5.2 Überlastung und Schutz.....................................................14
Technische Eigenschaften.........................................................15

DATASHEET
α
10
1. DESCRIPTION GENERALE
1.1 Panneau frontal
1. Controlli di tono.
2. Controllo di volume generale.
3. Interruttore di rete.
4. Visualizzatore del livello d’uscita.
1.2 Panneau postérieur
5. Fiche de secteur à fusible incorporé.
6. Connexion châssis.
7. Plaquette de connexions pour alimentation externe en c.c.
8. Plaquette de connexions sorties haut-parleurs.
9. Sélecteur NORMAL/DIRECT.
10. Entrée pour postes microphoniques et réglage du niveau.
11. Entrée de ligne non équilibrée.
12. Entrée/sortie de ligne équilibrée.
13. des entrées de ligne.
14. Réglage du niveau du signal de préavis.
15. Connexions priorité.
16. Entrée urgence par standard téléphonique.
17. Réglage niveau entrée téléphonique.
18. Réglage du seuil d’activation de la priorité téléphonique.
19. Sélecteur de tension de secteur.
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
NORM. DIRECT
UN ITSCONTROLS
INLEV.
100V70V50V8W0V
24V 12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
HOT COM GNDLEV. LEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG. CHIME
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
18 17 16 15 14
19
5
6 87 9 10 11 12 13
2. PRECAUTIONS
2.1 Installation
Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble rack PASO 19” en
utilisant les accessoires optionnels AC5660. Pour les modèles AW5624
et AW5648, est également conseillé le soutien AC50.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 Frontpaneel
1. Tone controls.
2. General volume control.
3. Mains switch.
4. Output level indicator.
2.2 Alimentation et mise à la terre
L’appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de
230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est possible d’utiliser l’appareil également avec
une tension de secteur de 115 V ±10% 50/60 Hz; pour cela mettre le
sélecteur (19) situé sur le panneau arrière sur la position “115 V”. Les
amplificateurs de la Série AW5600 peuvent également être alimentés par
une source externe en courant continu (24V), laquelle doit être branchée,
en veillant à respecter les polarités, aux bornes correspondantes du bornier
(7). Conformément aux normes de sécurité, l’interrupteur d’allumage (3) est
actif uniquement sur l’alimentation de secteur. L’appareil est fourni avec un
câble d’alimentation pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre
de la fiche de branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée.
Brancher la fiche (5) de l’appareil au secteur d’alimentation électrique en
utilisant le câble fourni à cet effet et s’assurer que la prise de secteur est
raccordée à la mise à la terre conformément à la réglementation. L’appareil
est protégé par deux fusibles (voir chap. 5.2).
1.2 Rückpaneel
5. Netzstecker mit integrierter Sicherung.
6. Anschluss Rahmen.
7. Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung.
8. Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
9. Wählschalter NORMAL/DIREKT.
10. Eingang für Mikrofonsprechstellen und entsprechende Stufenregelung.
11. Asymmetrischer Leitungseingang.
12. Symmetrischer Leitungsein-/-ausgang.
13. Stufensteuerung der Leitungseingänge.
14. Stufensteuerung des Ankündigungssignals.
15. Anschlüsse Vorrang und Erzwingen.
16. Eingang für Notmeldung von der Telefonzentrale.
17. Stufenregelung Telefoneingang.
18. Einstellung des Schwellenwerts für die Aktivierung des Telefonvorrangs.
19. Wählschalter für Netzspannung.
2. HINWEISE
2.1 Installation
Dieses Gerät ist für die Montage in einem 19”-PASO-Rack konzipiert, die
mit Hilfe der optionalen Zubehörteile AC5660 vorgenommen wird. Für
die Modelle AW5624 und AW5648 ist auch ratsam, das Versehen zu
unterstützen AC50.
2.2 Einspeisung und Erdung
Diese Geräte sind für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ±
10% 50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit
einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; zu diesem
Zweck muss der Wählschalter (19) an der Rückseite in die Position
“115 V” gestellt werden. Die Verstärker der Serie AW5600 können
auch über eine externe Gleichstromspeisung mit einer Spannung
von 24V versorgt werden, die unter Berücksichtigung der Pole an die
entsprechenden Endstücke des Klemmenbretts (7) angelegt wird.
Gemäß den Sicherheitsvorschriften wirkt der Schalter EIN/AUS (3) nur
auf die Netzstromversorgung. Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit
Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf
auf keinen Fall entfernt werden. Stecken Sie den Netzstecker (5) des
Geräts in die Steckdose und versichern Sie sich, dass die Steckdose einen
normentsprechenden Erdleiter besitzt. Das Gerät ist durch zwei Sicherungen
geschützt
(siehe Abschnitt 5.2).

DATASHEET
AW5600 SERIES
11
3.2 Entrées/sorties de ligne
Une entrée/sortie de ligne équilibrée BAL IN/OUT (12) est présente
sur le panneau arrière de l’unité de puissance: pour la connexion, il y a,
selon les exigences, une prise XLR femelle et une prise XLR mâle. Il y a
en outre une entrée non équilibré UNBAL. IN (11) avec double prise
phono stéréo. Le niveau des deux types de prise est réglable à l’aide du
trimmer LEVEL (13). La fiche fournit le même signal disponible sur la
prise, pour un branchement en cascade entre plusieurs unités de puissance.
L’étage d’entrée est équilibré, par conséquent il est possible d’effectuer
des raccordement aussi bien de type équilibré que non équilibré. La double
prise phono est par contre seulement une entrée et le signal appliqué
est en mélange direct avec celui présent sur la prise BAL.IN/OUT. Les
connexions à ces prises sont indiquées à la Fig. 3.2.1.
Fig./Abb. 3.2.1
3.3 Entrée téléphonique
L’appareil est prévu pour le raccordement à un système téléphonique
à l’aide du bornier TEL./EMERG. (16). Cette entrée est équilibrée sur
transformateur et possède un contrôle de niveau - LEV. (17) - et de réglage
du seuil d’intervention - A.P.T. (18) - et est muni d’un circuit VOX pour la
diffusion des messages avec priorité sur toutes les autres entrées.
Fig./Abb. 3.3.1
TEL./EMERG.
HOT Entrée (côté chaud)
Eingang (warme Seite)
COM Entrée (côté froid))
Eingang (kalte Seite)
GND Masse et blindage
Erdung und Abschirmung
2.3 Conseils de securité
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’assurer
une ventilation correcte. Éviter de placer l’appareil dans un meuble sans
aération ou de boucher les fentes de ventilation et en particulier la prise
d’air latérale du ventilateur de refroidissement. Éviter en outre de placer
l’appareil à proximité de sources de chaleur. Il est recommandé d’intercaler
un panneau d’aération entre les appareils. Toute intervention à l’intérieur
de l’appareil, comme la sélection de certains modes d’emploi, l’application
d’accessoires ou la substitution de fusibles, doit être exclusivement
effectuée par un personnel expert: le retrait du couvercle rend
accessibles certaines parties présentant des risques d’électrocution. Avant
d’enlever le couvercle, contrôler toujours que le cordon d’alimentation
est débranché. En cas de chute accidentelle de liquides sur l’appareil,
débrancher immédiatement la fiche d’alimentation et contacter le centre
d’assistance PASO le plus proche. Il est possible de relier d’autres appareils
à la connexion de masse du châssis (6) seulement pour la fonction de
protection des signaux à bas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée
pour la connexion de sécurité du châssis à la terre.
Branchement EQUILIBREE
1Blindage
2 Signal (côté chaud)
3 Signal (côté froid)
12
3
Branchement DESEQUILIBREE
1Blindage et masse
2 Signal
3 Blindage et masse
SYMMETRISCHE Anschlüsse
1Abschirmung
2 Signal (warme Seite)
3 Signal (kalte Seite)
ASYMMETRISCHE Anschlüsse
1Abschirmung und Erdung
2 Signal
3 Abschirmung und Erdung
12
3
Branchement DESEQUILIBREE
ASYMMETRISCHE Anschlüsse
2.3 Sicherheitsanweisungen
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Schließen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Schrank
ohne Belüftung ein oder verschließen Sie nicht die Belüftungsschlitze,
insbesondere die seitliche Luftzufuhr des Belüfters. Vermeiden Sie außerdem
das Aufstellendes Geräts inder Nähe vonWärmequellen. Es wirdempfohlen ein
Belüftungspaneel zwischen nebeneinander installierten Geräten zu montieren.
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen, die
Montage von Zubehör oder das Auswechseln von Schmelzsicherungen darf
nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des Deckels legt
Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des Deckels ist immer
sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen ist. Bei versehentlichem
Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der Netzstecker unver
züglich abgezogen und das nächste PASO Kundendienstzentrum verständigt
werden. Die Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses (6) erlaubt auch
die Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion
gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht für die Verbindung
des Erdschutzleiters verwendet werden.
3. CONNEXIONS
3.1 Critères generaux
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est conseillé de suivre certains
critères généraux pour l’exécution de connexions:
• éviter le positionnement de câbles et de microphones sur l’appareil.
• éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau; observer
une distance minimum de 30/40 cm.
• positionner les lignes d’entrée et sortie séparées les unes des autres.
• positionner les microphones hors de l’angle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
3. ANSCHLÜSSE
3.1 Allgemeine Hinweise
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für die
Anschlüsse beachtet werden:
• Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
• Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
• Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander legen.
• Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
3.2 Leitungsein-/-ausgänge
An der Rückseite des Geräts ist ein Leitungsein-/-ausgang der symmetrischen
Leitung BAL. IN/OUT (12) der Leistungseinheit vorhanden: Für den
Anschluss stehen, je nach Anforderungen, eine XLR-Buchse und ein XLR-
Stecker zur Verfügung. Außerdem ist ein asymmetrischer Eingang UNBAL.
IN (11) mit einer doppelten Phono-Stereo-Buchse vorhanden. Die Stufe
beider Buchsen kann mithilfe des entsprechenden Trimmers LEVEL (13)
eingestellt werden. Für eine einfache Kaskadenschaltung von mehreren
Leistungseinheiten wiederholt der Stecker dasselbe Signal der Buchse. Die
Eingangsstufe ist symmetrisch, so dass es möglich ist, sowohl symmetrische
als auch asymmetrische Verbindungen herzustellen. Die doppelte Phono-
Buchse dient jedoch nur als Eingang und das eintreffende Signal wird
direkt mit dem Signal der Buchse BAL.IN/OUT gemischt. die Anschlüsse
an diese Buchsen sind in der Abb. Fig. 3.2.1 dargestellt.
3.3 Telefoneingang
Für den Anschluss an ein Telefonsystem ist das Gerät mit dem
Klemmenanschluss TEL./EMERG. (16) ausgerüstet. Dieser Eingang
ist mittels eines Transformators symmetriert, besitzt eine eigene
Stufenkontrolle - LEV. (17) – mit Regulierung der Einsatzschwelle - A.P.T.
(18) – und ist mit einer VOX–Schaltung für die Sendung von Meldungen mit
höherer Priorität im Vergleich zu jedem anderen Eingang ausgerüstet.
Signal
Blindage
Abschirmung

DATASHEET
α
12
3.4 Branchement des postes
Les postes microphoniques préamplifiés B711/B711-G, tous deux munis
d’un microphone à électret, peuvent être reliés de façon simple et rapide
aux amplificateurs de la Série AW5600. Pour le branchement de ces
deux modèles, il est INDISPENSABLE d’utiliser des cordons STP
CAT5.E (blindés).
L’amplificateur peut alimenter jusqu’à 6 bases de façon autonome: pour
la gestion d’un plus grand nombre de bases et avoir plus d’informations,
consulter la notice d’utilisation.
3.5 Priorité microphonique et signal de préavis
En fermant les contacts du bornier (15), le signal présent sur les prises
LINE IN/OUT (12) et UNBAL.IN (11) est assourdi; la fermeture du
contact génère un signal de préavis à deux tons (CHIME): il est possible
de modifier le niveau du signal de préavis en intervenant sur le trimmer
LEV. correspondant (14). Le signal de préavis ding-dong (désactivable) est
intégré dans les postes: pour utiliser cette fonction, il faut désactiver le ding-
dong de l’amplificateur en plaçant commande LEV. (14) au minimum.
3.6 Sélecteur CONTROLS
l est possible de désactiver les réglages en façade TREBLE, BASS et
MASTER en mettant le sélecteur CONTROLS (9) sur la position ‘DIRECT’ ;
cette fonction permet d’éviter, en cas d’urgence, que les niveaux réglés avec
le trimmer sur le panneau arrière ne soient modifiés accidentellement.
Pour réactiver les contrôles en façade, il suffit de remettre l’interrupteur
sur la position ‘NORM.’
Fig./Abb. 3.7.1 Fig./Abb. 3.7.2
3.4 Anschluss der Sprechstellen
An die Verstärker der Serie AW5600 können die vorverstärkten
Mikrofonsprechstellen B711/B711-G einfach und schnell angeschlossen
werden, die beide über ein Elektretmikrofon verfügen. Für den Anschluss
dieser beiden Modelle ist es UNERLÄSSLICH, STP CAT5.E
(geschirmte Kabel) zu verwenden. Der Verstärker kann autonom bis
zu 6Sprechstellen einspeisen: Für die Steuerung einer größeren Anzahl an
Sprechstellen und für weitere Informationen über die Sprechstellen wird
auf das entsprechende Betriebshandbuch verwiesen.
3.5 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal
Bei Schließen der Kontakte des Klemmenbretts (15) wird das Signal an
den Buchsen LINE IN/OUT (12) und UNBAL.IN (11) stummgeschaltet;
Der Verschluss des Kontakts generiert ein 2-Ton-Ankündigungssignal
(CHIME): Die Stufe des Ankündigungssignals kann durch Betätigen des
entsprechenden Trimmers LEV. verändert werden (14). Das 2-Ton-
Ankündigungssignal (abschaltbar) ist in die Sprechstellen integriert:
Falls diese Funktion verwendet werden soll, muss das 2-Ton-Signal des
Verstärkers deaktiviert werden, indem die Kontrolle LEV. (14) auf den
Mindestwert gestellt wird.
3.6 Wählschalter CONTROLS
Die an der Vorderseite vorhandenen Einstellungen TREBLE, BASS und
MASTER können eingestellt werden, indem der Wählschalter CONTROLS
(9) in die Position ‘DIRECT’ gesetzt wird; dank dieser Funktion kann
vermieden werden, das die mithilfe des Trimmers an der Rückseite
eingestellten Stufen im Notfall versehentlich verändert werden. Zur
Reaktivierung der vorderseitig vorhandenen Kontrollen, muss der Schalter
lediglich in die Position ‘NORM.’ gebracht werden.
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
NORM. DIRECT
CONTROLS
LEV.
100V70V50V8W0V
24V 12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
HOT COM GNDLEV. LEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG. CHIME
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
LEV.
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
CAT5.E STP
CAT5.E STPCAT5.E STP
UN ITS
IN
UN ITS
IN
Fig./Abb. 3.4.1
3.7 Sorties de puissance
Les sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponibles sur le
bornier (8). Il est possible de réaliser un système de diffusion sonore en
utilisant aussi bien des diffuseurs à basse impédance (fig. 3.7.1) que des
diffuseurs dotés de transformateurs de ligne (fig. 3.7.2). Dans les deux cas,
la charge totale ne doit pas surcharger l’amplificateur: aussi est-il important
de ne pas relier de diffuseurs ni de groupes de diffuseurs d’impédance
inférieure à l’impédance nominale de la prise à laquelle ils sont reliés.
3.7 Leistungausgänge
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf dem Klemmenbrett (8)
installiert. Es können Beschallungsanlagen sowohl durch Lautsprecher
mit niedriger Impedanz (Abb. 3.7.1) als auch durch Lautsprecher mit
Linientransformator (Abb. 3.7.2) aufgebaut werden. In beiden Fällen darf
die Gesamtlast den Verstärker nicht überbelasten: verwenden Sie keine
Lautsprecher oder Lautsprechergruppen mit einer niedrigeren Impedanz
als der Nennimpedanz der Buchse, an die sie angeschlossen sind.

DATASHEET
AW5600 SERIES
13
Il est recommandé en outre d’accorder une grande attention au calcul
des impédances dans le cas où devraient être réalisées des installations
de diffusion mixtes (à basse impédance et tension constante). Le tableau
3.7.3 indique les valeurs nominales de tension et d’impédance pour les
différentes sorties.
Voir la section “Critères de
dimensionnement”(page14) pour
le calcul du nombre de diffuseurs
à utiliser.
4. UTILISATION
4 .1 Mise en marche
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que tous les branchements nécessaires
à l’installation ont bien été effectués de même que les configurations de
fonctionnement. Placer l’interrupteur d’alimentation (3) en position ON. Si
cela estnécessaire, réglerle niveaud’écoute àl’aide des commandesprésentes
à l’arrière de l’appareil et réajuster les niveaux des sources sonores pour une
bonne égalisation des signaux à l’aide de la commande de niveau (1).
Sortie • Ausgang AW5612 AW5624 AW5648
8 Ω31 V 43,8 V 62 V
50 V 20,8 Ω10,4 Ω5,2 Ω
70 V 40,8 Ω20,4 Ω10,2 Ω
100 V 83,3 Ω41,7 Ω20,8 Ω
Tab. 3.7.3
Außerdem wird empfohlen, der Berechnung der Impedanz besondere
Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischte Beschallungsanlagen
installiert werden sollen (mit niedriger Impedanz und Gleichspannung). Die
Tabelle 3.7.3 enthält eine Liste der Spannungs- und Impedanznennwerte
für die verschiedenen Ausgänge.
Nehmen Sie Bezug auf den
Abschnitt “Kriterien für die
Größenauslegung” (S.14) für die
Berechnung der Anzahl der zu
verwendenden Lautsprecher.
4. GEBRAÜCH
4 .1 Einschalten
Vor Einschalten des Geräts muss sichergestellt werden, dass alle für die
komplette Installation der Anlage erforderlichen Anschlüsse hergestellt und
dieBetriebseinstellungenvorgenommen wurden. Den Netzschalter(3) auf ON
schalten. Falls erforderlich, muss die Lautstärke über die einzelnen Regler an
der Geräterückseite eingestellt und die Stufen der Tonquellen zwecks einer
korrekten Signalmischung mithilfe der Stufenkontrollen (1) justiert werden.
4.2 Contrôle de volume principal
Le contrôle de volume principal MASTER (2) règle le volume général du
signal de sortie, dérivant du mixage des différents signaux d’entrée. Pour
obtenir en sortie un signal sans distorsion, il est conseillé de contrôler que
le voyant rouge (0 dB) de l’indicateur du niveau de sortie (4) ne s’allume
pas ou, tout au plus, que cela n’ait lieu que de temps à autre; autrement,
il faudra diminuer le niveau de sortie en actionnant la commande (6).
La puissance de sortie nominale est signalée par l’allumage du voyant
lumineux rouge (0 dB).
4.3 Correction acoustique
Les contrôles BASS et TREBLE (1) permettent de modifier la tonalité du
signal de sortie dérivant du mixage des différents signaux d’entrée.
• Contrôle tonalité basses (BASS)
La commande BASS règle les prestations de l’amplificateur pour les
basses fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type
linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences basses, tourner le
bouton en sens horaire. En utilisant des diffuseurs à pavillon il est
conséillé d’atténuer les fréquences basses à l’aide de la commande
BASS; un niveau excessif des basses fréquences pourrait endommager
la membrane du diffuseur.
• Contrôle tonalité aigues (TREBLE)
Le contrôle TREBLE règle les prestations acoustiques de l’amplificateur
pour les hautes fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de
type linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences hautes, tourner le
bouton en sens horaire.
L’atténuation des tonalités aiguës permet de réduire un niveau de bruit
excessif et d’adoucir les sons particulièrement chuintant.
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke
DieHauptkontrolle der LautstärkeMASTER(2)reguliert die Gesamtstufedes
Ausgangssignals, das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale
stammt. Um ein Ausgabesignal ohne Verzerrung zu erhalten, wird
empfohlen, zu überprüfen, ob sich auf dem Ausgangspegelanzeiger (4) nicht
die rote Kontrollampe einschaltet (0 dB) oder ob dies in unregelmäßigen
Abständen geschieht; wenn nicht, ist es notwendig, den Ausgabepegel durch
Betätigung der Steuerung (6) herabzusetzen. Die Ausgangsnennleistung
wird durch das Einschalten die rote Kontrollampe (0 dB) angezeigt.
4.3 Tonkorrektur
Die Kontrollen BASS und TREBLE (1) ändern den Ton des Ausgang-signals,
das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt.
• Tiefenkontrolle (BASS)
Die BASS-Steuerung reguliert die Tonleistung des Verstärkers bei
niedriger Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für
eineVerstärkung der Niederfrequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen. Bei Benutzung trichterförmiger Lautsprecher ist es angebracht,
die niedrigen Frequenzen mit der BASS-Steuerung zu dämpfen;
übertrieben niedrige Frequenzen könnten die Membran des Lautsprechers
beschädigen.
• Kontrolle hohe töne (TREBLE)
Die TREBLE-Steuerung reguliert die Tonabgabe des Verstärkers bei
hoher Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für
eine Verstärkung der hohen Frequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen; für eine Dämpfung der hohen Frequenzen den Knopf gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Die Abschwächung von Hochtönen ist für die
Minimierung eines zu hohen Nebengeräuschpegels hilfreich sowie auch für
die Abschwächung von zu stark pfeifenden Tönen.

DATASHEET
α
14
5.2 Surcharge et protection
Appliquer une valeur d’impédance de charge inférieure à la valeur nominale
a pour effet de demander à l’appareil une puissance supérieure à celle
disponible en continuité. Dans ce cas, les paliers terminaux de puissance
sont susceptibles d’être endommagés, de même que les transformateurs
d’alimentation et de sortie. Pour prévenir ce type de problème, les
amplificateurs de la Série AW5600 sont dotés de nombreux circuits et
dispositifs de protection contre les surcharges et les courts-circuits:
• circuit de limitation des pics de courant de sortie: son intervention est
instantanée en cas de surcharge.
• interrupteur thermique situé à l’intérieur du transformateur
d’alimentation: coupe l’alimentation primaire en cas de surchauffe
excessive du transformateur. La restauration est automatique, après
une phase de refroidissement du transformateur.
• interrupteur thermique à réarmement automatique: installé au contact
du dissipateur des transistors de puissance, il coupe l’alimentation des
circuits de commande et annule par conséquent le signal de sortie dans
le cas où la température des paliers terminaux attendrait des valeurs
dangereuses. Le réarmement est automatique dès que la température
est à nouveau en deçà de la limite de fonctionnement.
• fusible de secteur - accessible sur la prise de secteur (5) - et fusible
d’alimentation interne à basse tension (accessible à l’intérieur de
l’appareil sur le circuit d’alimentation): ces deux fusibles assurent
l’interruption immédiate du fonctionnement de l’appareil en cas
d’anomalie interne.
À signaler enfin que tous les modèles sont munis d’un ventilateur de
refroidissement, avec contrôle automatique de la vitesse en fonction de
la température du dissipateur sur lequel les dispositifs de puissance sont
appliqués.
5. SERVICEANWEISUNGEN
5.1 Kriterien für die Größenauslegung
• Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen)
Eswirdvorausgesetzt,daßsowohlderVerstärker(d.h.seineAusgangsleistung)
als auch der Lautsprechertyp mit entsprechender Leistungsaufnahme
definiert ist. In diesem Fall wird die höchste Anzahl der auf der Leitung
anschließbaren Lautsprecher durch die folgende Formel festgelegt:
Anzahl Lautsprecher = Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
Beispiel: Es wird ein Verstärker AW5624, Modell Paso C58/6-TB,
verwendet. Der Verstärker kann eine Leistung von 240 W abgeben,
wohingegen der Lautsprecher eine Leistung von 6 W aufnimmt. Um zu
wissen, wie viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen
werden können, wird gerechnet:
Anzahl Lautsprecher = 240 W = 40
6 W
• Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur Verfügungstehende Größe
ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die an eine Leitung ange-
schlossen werden können, die folgende:
Anzahl Lautsprecher = Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
DieNennimpedanzdesVerstärkerskannausderTabelle3.7.3entnommen
werden.
Anzahl Lautsprecher = 500 Ω= 12
41,7 Ω
Beispiel: Es wird ein Verstärker AW5624 mit Lautsprechern Paso C55
verwendet, die eine Impedanz von 500 ohm aufweisen. Aus der Tabelle
3.7.3 ist ersichtlich, daß die Nennlastimpedanz der Leitung bei 100 V gleich
41,7 ohm ist. Daraus folgt:
N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass die Lautsprecher
unterschiedlichen Typs sind und/oder unterschiedliche Leistungen
besitzen, ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern geforderte
Gesamtleistung zu überprüfen (durch Summierung der einzelnen
Leistungen), die niedriger als die Nennleistung des Verstärkers sein
muss.
5. NOTICES DE SERVICE
5.1 Critères de dimensionnement
• Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances)
Supposons d’avoir défini aussi bien l’amplificateur (c’est-à-dire sa puis-
sance de sortie) que le type de diffuseur, avec la puissance correspon-
dante absorbée. Dans ce cas, le nombre maximum de diffuseurs con-
nectables sur la ligne est déterminé par la formule suivante:
Nombre diffuseurs = Puissance amplificateur
Puissance diffuseur
Exemple: Emploi d’un amplificateur AW5624 avec un plafonnier modèle
Paso C58/6-TB. L’amplificateur est en mesure d’émettre une puissance
équivalente à 240 W alors qu’un diffuseur absorbe une puissance de 6 W.
Pour savoir combien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne de sortie
on fait l’opération suivante:
Nombre diffuseurs = 240 W = 40
6 W
• Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)
Si la donnée disponible est l’impedance du diffuseur, le nombre maximum
de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortie on fait l’opération
suivante:
Nombre diffuseurs = Impédance diffuseur
Impédance amplificateur
où l’impédance nominale de l’amplificateur peut être obtenue avec le
tableau 3.7.3.
Nombre diffuseurs = 500 Ω= 12
41,7 Ω
Exemple: Emploi d’un amplificateur AW5624 avec des diffuseurs de type
Paso C55 présentant une impédance de 500 ohm.
Le tableau 3.7.3 nous indique que l’impédance normale de charge de la
ligne à 100 V est de 41,7 ohm. Par conséquent:
Note: dans le cas où les diffuseurs seraient de types différents et/ou
branchés à différentes puissances (le cas le plus fréquent), il est important
de bien s’assurer que la puissance totale requise pour les diffuseurs (qu’il
est possible d’obtenir en faisant simplement la somme de toutes les
puissances) est inférieure à la puissance nominale de l’amplificateur.
5.2 Überlastung und Schutz
Die Verwendung eines niedrigeren Verbraucherimpedanzwertes als dem
des Nennwertes entsprechenden Wertes bedeutet, vom Gerät eine höhere
Leistung als die kontinuierlich lieferbare Leistung zu verlangen. Dies kann zur
Beschädigung der Endleistungsstadien sowie der Speisungstransformatoren
und Ausgangstransformatoren führen. Um dies zu vermeiden, besitzen die
Verstärker der Serie AW5600 eine große Zahl an Sicherungsschaltkreisen
und -vorrichtungen gegen Überlastungen und Kurzschlüsse:
• Schaltkreis für die Stromspitzenbegrenzung am Ausgang: sein Einsetzen
erfolgt unmittelbar, er setzt bei Überlastung ein.
• Thermoschalter in Innern des Einspeisungstransformators: unterbricht
die primäre Einspeisung bei Überhitzung des Transformators: Die
Wiederaufnahme des Betriebs erfolgt nach einer Phase der Abkühlung
des Transformators automatisch.
• Rückstellbarer Wärmeschalter: liegt am Kontakt des Verteilers der
Leistungstransistoren, unterbricht die Versorgung der Steuerschaltkreise
und annulliert dementsprechend das Ausgangssignal, wenn
die Temperatur der Endstufen gefährliche Werte erreicht. Die
Wiederaufnahme erfolgt automatisch sobald die Temperatur in den
Bereich des normalen Betriebs zurückkehrt.
• Netzsicherungen - Zugang an der Netzbuchse (5) - und Sicherungen der
internen Niederspannungsspeisung (Zugang über den Innenraum des
Geräts, sie liegen auf dem Versorgungsschaltkreis): diese Vorrichtungen
gewährleisten die unmittelbare Blockierung des Betriebs des Verstärkers,
wenn in dessen Innern ein Schaden vorhanden ist.
Es wird abschließend darauf hingewiesen, dass alle Modelle einen
Kühlventilator mit automatischer Geschwindigkeitskontrolle je nach
Temperatur der Wärmeableiter, an die die Leistungsverstärker angeschlossen
sind, ausgerüstet sind.

DATASHEET
AW5600 SERIES
15
DONNEES TECHNIQUES AW5612 AW5624 AW5648 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Puissance nominale de sortie 120 W 240 W 480 W Nominale Ausgangsleistung
Sorties à tension constante 50 - 70 - 100 V Ausgänge bei Gleichspannung
Sorties à basse impédance 8 ΩAusgänge bei niedriger Impedanz
Distorsion à la puissance nominale <1% Verzerrung bei Nominalleistung
Correction acoustique Tonkorrektur
Tonalité basses ± 10 dB (100 Hz) Tieftöne
Tonalité aigues ± 10 dB (10 kHz) Hochtöne
Entrée de ligne Leitungseingang
Sensibilité/impédance 300 mV/60 kΩEmpfindlichkeit/Impedanz
Rapport signal/bruit > 77 dB Verhältnis von Signal/Störung
Réponse en fréquence 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
Entrée IN UNITS IN UNITS Eingang
Sensibilité 1250 mV 320 mV Empfindlichkeit
Rapport signal/bruit > 78 dB Verhältnis von Signal/Störung
Réponse en fréquence 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
Entrée téléphonique Telefoneingang
Sensibilité/impédance 120 mV / 6 kΩEmpfindlichkeit/Impedanz
Rapport signal/bruit > 75 dB Verhältnis von Signal/Störung
Réponse en fréquence 230 ÷ 13.000 Hz (0/-3 dB) Frequenzgang
Conditions de fonctionnement Betriebsbedigungen
Alimentation secteur 230 V(1) P=280W ; A=320 VA P=535W ; A=610 VA P=1160W ; A=1330 VA 230 V Netzspannung(1)
Alimentation secteur 115 V(1) P=260W ; A=330 VA P=490W ; A=560 VA P=1025W ; A=1170 VA) 115 V Netzspannung(1)
Alimentation externe en c.c. 24 V / 6,6 A
(0,2 A @ POUT=0 W) 24 V / 13,2 A
(0,2 A @ POUT=0 W) 24 V / 33 A
(0,8 A @ POUT=0 W) Externe Gleichstromspeisung
Dimensions 432 x 88 x 272 mm 432 x 88 x 360 mm Abmessungen
Poids 8,2 kg 10,5 kg 16 kg Gewicht
(1) ±10% 50/60 Hz.

DATASHEET
α
16
INHOUD
1. Algemene beschrijving........................................................17
1.1 Frontpaneel .....................................................................17
1.2 Achterpaneel....................................................................17
2. Aanwijzingen.......................................................................17
2.1 Installatie ........................................................................17
2.2 Voeding en aarding ..........................................................17
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ........................................18
3. Aansluitingen.......................................................................18
3.1 Algemene criteria .............................................................18
3.2 Lijnin-/uitgangen..............................................................18
3.3 Telefooningang ................................................................18
3.4 Aansluiting op de microfoonposten ....................................19
3.5 Voorrang van microfoon en waarschuwingssignaal..............19
3.6 Keuzeschakelaar CONTROLS .............................................19
3.7 Vermogensuitgangen........................................................19
4. Gebruik .................................................................................20
4.1 In werking stelling.............................................................20
4.2 Hoofdvolumeregeling.........................................................20
4.3 Akoestische correctie.........................................................20
5. Dienstopmerking..................................................................21
5.1 Dimensioneringscriteria......................................................21
5.2 Overbelasting en beveiliging...............................................21
Technische kenmerken .............................................................22
SUMARIO
1. Descripción general.............................................................17
1.1 Panel frontal ....................................................................17
1.2 Panel trasero....................................................................17
2. Advertencias........................................................................17
2.1 Instación .........................................................................17
2.2 Alimentación y puesta a tierra...........................................17
2.3 Notas para la seguridad....................................................18
3. Conexiones...........................................................................18
3.1 Criterios generales............................................................18
3.2 Entradas/salidas de línea ..................................................18
3.3 Entrada telefónica ............................................................18
3.4 Conexión de los puestos ...................................................19
3.5 Precedencia microfónica y señal de preaviso ......................19
3.6 Selector CONTROLS..........................................................19
3.7 Salidas de potencia...........................................................19
4. Uso .......................................................................................20
4.1 Puesta en función..............................................................20
4.2 Control de volumen principal..............................................20
4.3 Corrección acústica............................................................20
5. Notas de servicio..................................................................21
5.1 Criterios de dimensionado..................................................21
5.2 Sobrecarga y protección.....................................................21
Características técnicas ............................................................22

DATASHEET
AW5600 SERIES
17
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1 Frontpaneel
1. Toonregelaars.
2. Algemene volumeregelaar.
3. Netschakelaar.
4. Display uitgangsniveau.
1.2 Achterpaneel
5. Netstekker met ingebouwde zekering.
6. Frameaansluiting.
7. Klemmenstrook voor ext. gelijkstroomvoeding.
8. Klemmenstrook luidsprekeruitgangen.
9. Keuzeschakelaar NORMAAL/DIRECT.
10. Ingang voor microfoonposten en betreffende niveauregeling.
11. Niet-gebalanceerde lijningang.
12. Gebalanceerde lijnin-/uitgang.
13. Niveauregelaar van lijningangen.
14. Niveauregelaar attentiesignaal.
15. Aansluitingen voorrang.
16. Ingang noodsignaal afkomstig uit telefooncentrale.
17. Niveauregeling telefooningang.
18. Regelaar van de activeringsdrempel van telefoonvoorrang.
19. Keuzeschakelaar netspanning.
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
NORM. DIRECT
UN ITSCONTROLS
INLEV.
100V70V50V8W0V
24V 12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
HOT COM GNDLEV. LEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG. CHIME
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
18 17 16 15 14
19
5
6 87 9 10 11 12 13
2. AANWIJZINGEN
2.1 Installatie
Dit apparaat is ontworpen om in een PASO rack-kast 19” te worden
geïnstalleerd met gebruik van de optionele accessoires AC5660. Voor
modellen AW5624 en AW5648 is ook raadzaam nakomen ondersteuning
AC50.
2.2 Voeding en aarding
Deze apparaten zijn geschikt om te functioneren op een netspanning
van 230 V ± 10% 50/60 Hz. Het apparaat kan ook gebruikt worden met
een netspanning van 115 V ± 10% 50/60 Hz; voor dat doel moet de
keuzeschakelaar (19) op het achterpaneel op de stand “115 V” worden
gebracht. De versterkers van de Serie AW5600 kunnen ook gevoed worden
met een externe gelijkstroombron met een spanning van 24V die, volgens
de juiste polariteit, moet worden verbonden met de betreffende klemmen
van de klemmenstrook (7). De startschakelaar (3) werkt, volgens de
veiligheidsvoorschriften, alleen op de netspanning. Bij het apparaat wordt
een voedingskabel met een aarddraad geleverd; de overeenkomstige klem
op de netstekker mag in geen enkel geval worden verwijderd. Sluit de
netstekker (5) van het apparaat aan op het lichtnet, waarbij u de speciale
bijgeleverde kabel gebruikt; ga na of het stopcontact overeenkomstig de
wettelijke voorschriften geaard is. Het apparaat is beveiligd met twee
zekeringen (zie par. 5.2).
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 Panel frontal
1. Mandos de tono.
2. Mando de volumen general.
3. Interruptor de red.
4. Visualizador del nivel de salida.
1.2 Panel trasero
5. Clavija de red con fusible incorporado.
6. Conexión bastidor.
7. Terminal de conexión para alimentación externa en c.c.
8. Terminal de conexión salidas altavoces.
9. Selector NORMAL/DIRECTO.
10. Entrada para puestos microfónicos y ajuste de nivel.
11. Entrada de línea no balanceada.
12. Entrada/salida de línea balanceada.
13. Ajuste de nivel de las entradas de línea.
14. Ajuste del nivel de la señal de preaviso.
15. Conexiones precedencia.
16. Entrada emergencia desde centralita telefónica.
17. Regulación nivel entrada telefónica.
18. Ajuste del umbral de activación de la precedencia telefónica.
19. Selector de la tensión de red.
2. ADVERTENCIAS
2.1 Instalación
Este aparato está preparado para el montaje en mueble rack PASO de 19”
utilizando los accesorios opcionales AC5660. Para los modelos AW5624
y AW5648 también es aconsejable llenado AC50 apoyo.
2.2 Alimentación y puesta a tierra
Estos aparatos están preparados para el funcionamiento con tensión de
red de 230 V ± 10% 50/60 Hz. Es posible utilizar el aparato también con
una tensión de red de 115 V ± 10% 50/60 Hz; con tal fin es necesario
poner el selector (19), situado en el panel trasero, en la posición “115 V”.
Los amplificadores de la Serie AW5600 también se pueden alimentar con
una fuente externa de corriente continua con tensión de 24V, que se debe
aplicar, respetando las polaridades, en los correspondientes terminales
de la bornera (7). Conforme a las normas de seguridad, el interruptor de
encendido (3) actúa sólo sobre la tensión de red. Junto con el aparato es
suministrado un cable de alimentación con hilo de tierra; el terminal de
tierra de la clavija de red no se debe quitar nunca. Conectar la clavija de
red (5) del aparato a la red eléctrica utilizando el cable previsto incluido en
el suministro; comprobar que la toma de corriente disponga de conexión
de tierra conforme a las normas de ley. The equipment is protected by
two fuses (ver párr. 5.2).

DATASHEET
α
18
3.2 Lijnin-/uitgangen
Op het achterpaneel van het apparaat is de gebalanceerde lijnin-/uitgang
BAL IN/OUT (12) beschikbaar van de vermogenseenheid: voor de
aansluiting is, afhankelijk van wat nodig is, een vrouwtjesbus XLR of een
mannetjesstekker XLR beschikbaar. Bovendien is er een niet-gebalanceerde
ingang UNBAL. IN (11) beschikbaar met een dubbele stereo phono-bus.
Van beide types bussen kan het niveau geregeld worden met behulp van
de trimmer LEVEL (13). De stekker brengt hetzelfde signaal over dat
beschikbaar is op de bus, voor een probleemloze cascade-aansluiting tussen
meerdere vermogenseenheden. De ingangstrap is van het gebalanceerde
type: dit maakt aansluitingen van zowel het gebalanceerde als het
ongebalanceerde type mogelijk. De dubbele phono-bus is echter alleen
een ingang: het gebruikte signaal wordt rechtstreeks gemengd met het
signaal op de BAL.IN/OUT bus. op afb. 3.2.1. staan de aansluitingen op
die bussen aangegeven.
3.3 Telefooningang
Het apparaat kan worden aangesloten op een telefoonsysteem met behulp
van de klemmenstrook TEL./EMERG. (16) De betreffende ingang is
transformator-gebalanceerd, heeft een eigen niveaubesturing, LEV. (17),
en een interventiedrempelregelaar, A.P.T. (18), en is uitgerust met een
circuit VOX voor het omroepen van berichten met hogere prioriteit ten
opzichte van alle andere ingangen.
Afb./Fig. 3.3.1
TEL./EMERG.
HOT ingang (warme kant)
entrada (lado caliente)
COM ingang (kalte kant)
entrada (lado frío)
GND massa en afscherming
masa y blindaje
2.3 Opmerkingen over de veiligheid
Wanneer het apparaat aan staat, dient voor een adequate ventilatie
te worden gezorgd. Plaats het apparaat niet in een meubel dat niet is
voorzien van luchtverversing en zorg dat de ventilatieopeningen vrij
blijven, met name de luchtopening aan de zijkant, van de koelventilator.
Stel het apparaat bovendien niet op in de buurt van warmtebronnen. Er
wordt aanbevolen een ventilatiepaneel tussen de apparaten te plaatsen.
Ingrepen aan de binnenkant van het apparaat, zoals de selectie van
bepaalde gebruiksmodes, het aanbrengen van hulpstukken of het vervangen
van zekeringen, mag uitsluitend door gespecialiseerd personeel verricht
worden: Indien u de deksel verwijdert krijgt u toegang tot de delen die
gevaar op elektrische schokken kunnen opleveren. Controleer altijd of de
netstekker is losgekoppeld alvorens het deksel te verwijderen. Indien er per
ongeluk vloeistof op het apparaat valt, dient u onmiddellijk de stekker uit de
contactdoos te verwijderen en het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum te
hulp te roepen. De frame-massaverbinding (6) maakt mogelijk dat andere
apparatuur verbonden wordt met als enige functie dat signalen met een
laagniveau worden afgeschermd: dit stroomafnamepunt mag niet gebruikt
worden voor de veiligheidsverbindingen tussen frame en aarding.
2.3 Notas sobre la seguridad
Durante el funcionamiento del aparato es necesario asegurar una
adecuada ventilación. Evitar encerrar el aparato en un mueble que no
tenga ventilación y no tapar nunca las ranuras de ventilación, en particular
la toma de aire lateral del ventilador de refrigeración. Evítese así mismo
poner el aparato cerca de fuentes de calor. Se aconseja intercalar un
panel de ventilación entre un aparato y el otro. Toda intervención dentro
del aparato, como cuando se debe seleccionar algunos modos de uso
o cambiar fusibles, debe ser efectuada por personal especializado:
quitando la tapa se deja al descubierto las partes a riesgo con el peligro
de sacudidas eléctricas.
Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre que el cable de conexión con
la red esté desenchufado. Si accidentamente se vierten líquidos en el
aparato, desenchufar inmediatamente el aparato y contactar el centro
de asistencia posventa PASO más cercano.
La conexión de masa de bastidor (6) permite conectar otros equipos
solamente para la función de protección de las señales de bajo nivel: esta
toma no debe ser utilizada para la conexión de seguridad del bastidor
a tierra.
3. AANSLUITINGEN
3.1 Algemene criteria
Voor een goede werking van het apparaat verdient het aanbeveling enkele
algemene criteria in acht te nemen bij het uitvoeren van de aansluiting
van de versterkerinstallatie:
• plaats kabels en microfoons niet op het meubel van het apparaat;
• leg de signaallijnen niet parallel aan die van het elektriciteitsnet; houd
een afstand van tenminste 30/40 cm aan;
• plaats de ingangs- en uitgangslijnen (luidsprekers) op een afstand van
elkaar.
• plaats de microfoons buiten de straalhoek van de luidsprekers ter
voorkoming van het akoestischerondzing verschijnsel (Larseneffect).
3. CONEXIONES
3.1 Criterios generales
Para un correcto funcionamiento del aparato es necesario observar algunos
criterios de máxima cuando se efectúan las conexiones de la instalación
de amplificación:
• evitar el posizionamiento de cables y de micrófonos sobre el mueble;
• evitar extender las líneas de señal paralelas a las de la red eléctrica;
dejar una distancia mínima de 30/40 cm;
• posicionar las líneas de entrada y las líneas de salida (altavoces) distantes
entre ellas;
• posicionar los micrófonos fuera del alcance del ángulo de los difusores
sonoros para evitar el fenómeno de reacción acústica (efecto Larsen).
3.2 Entradas/salidas de línea
En el panel trasero del aparato está la entrada/salida de línea balanceada
BAL. IN/OUT (12) de la unidad de potencia: para la conexión están
disponibles, según las exigencias, una toma XLR hembra y una XLR
macho. Además, está disponible una entrada no balanceada UNBAL.
IN (11) con una doble toma Phono estéreo. El nivel de ambos tipos
de toma se puede ajustar mediante el correspondiente condensador de
ajuste (trimmer) LEVEL (13). La clavija lleva la misma señal disponible
en la toma, para una conexión fácil en cascada entre varias unidades
de potencia. La etapa de entrada es de tipo balanceado, por lo cual es
posible efectuar conexiones tanto de tipo balanceado como no balanceado.
La doble toma Phono al contrario es sólo entrada y la señal aplicada está
en mezcla directa con aquella presente en la toma BAL.IN/OUT.
Las conexiones con estas tomas se muestran en la Fig. 3.2.1.
Afb./Fig. 3.2.1
GEBALANCEERDE type
1Afscherming
2 Signaal (warme kant)
3 Signaal (koude kant)
12
3
NIET-GEBALANCEERDE type
1Afscherming en massa
2 Signaal
3 Afscherming en massa
Tipo BALANCEADO
1Blindaje
2 Señal (lado caliente)
3 Señal (lado frío)
Tipo NO BALANCEADO
1Blindaje y masa
2 Señal
3 Blindaje y masa
12
3
NIET-GEBALANCEERDE type
Tipo NO BALANCEADO
3.3 Entrada telefónica
El aparato está predispuesto para la conexión a un sistema telefónico por
medio de la bornera TEL./EMERG. (16). Dicha entrada está balanceada
con transformador, tiene su propio control de nivel - LEV. (17) - y de
ajuste del umbral de actuación - A.P.T. (18) – y dispone de circuito VOX
para la difusión de los mensajes con prioridad más alta con respecto a
cualquier otra entrada.
Afscherming
Blindaje Signaal
Señal

DATASHEET
AW5600 SERIES
19
3.5 Aansluiting op de microfoonposten
Op de versterkers van de serie AW5600 kunnen de voorversterkte
microfoonplaatsen B711/B711-G eenvoudig en snel worden aangesloten,
beide gekenmerkt door een elektret microfoon. Voor de aansluiting van
deze twee modellen MOETEN ABSOLUUT de snoeren STP CAT5.E
(afgeschermd) gebruikt worden. De versterker kan zelfstandig een
aantal van maximaal 6bases voeden: voor de besturing van een hoger
aantal bases en overige informatie aangaande de microfoonposten, wordt
verwezen naar de betreffende handleiding.
3.5 Voorrang van microfoon en waarschuwingssignaal
Door de contacten van de klemmenstrook (15) af te sluiten, wordt het
signaal op de bussen LINE IN/OUT (12) en UNBAL.IN (11) uitgesloten;
afsluiting van het contact veroorzaakt een twee-tonen attentiesignaal
(CHIME): het niveau van het attentiesignaal kan gewijzigd worden
met de betreffende trimmer LEV. (14). In de posten is het ding-dong
attentiesignaal (dat uitgezet kan worden) geïntegreerd: in het geval
besloten wordt deze functie te gebruiken, moet het ding-dong signaal van
de versterker uitgeschakeld worden, door de schakelaar LEV. (14) op de
laagste stand te zetten.
3.6 Keuzeschakelaar CONTROLS
De regelaars op het frontpaneel TREBLE, BASS en MASTER, kunnen
uitgeschakeld worden door de schakelaar CONTROLS (9) op de stand
‘DIRECT’ te zetten; met die functie kan, in noodgevallen, vermeden
worden, dat de met behulp van de trimmer ingestelde niveaus op het
achterpaneel onbedoeld gewijzigd worden. Om de besturingen op het
frontpaneel opnieuw te activeren hoeft de schakelaar slechts op ‘NORM’
teruggezet te worden.
3.5 Conexión de los puestos
A los amplificadores de la serie AW5600 se pueden conectar, de una
manera simple y rápida, los puestos microfónicos preamplificados B711/
B711-G; ambos tienen un micrófono electret. Para la conexión de estos
dos modelos, es INDISPENSABLE utilizar unos cables STP CAT5.
E (blindados). El amplificador es capaz de alimentar autónomamente
hasta 6bases: para la gestión de un número mayor de bases y otras
informaciones sobre los puestos, consultar el manual de instrucciones
correspondiente.
3.5 Precedencia microfónica y señal de preaviso
Cerrando los contactos de la bornera (15) se enmudece la señal presente
en las tomas LINE IN/OUT (12) y UNBAL.IN (11); el cierre del
contacto genera una señal de preaviso de dos tonos (CHIME): es posible
modificar el nivel de la señal de preaviso actuando sobre el correspondiente
condensador de ajuste LEV. (14). En los puestos, está integrada la señal
din-don de preaviso (desactivable): si se decide utilizar esta función, es
necesario desactivar el Din-Don del amplificador poniendo el mando LEV.
(14) al mínimo.
3.6 Selector CONTROLS
Es posible inhabilitar los ajustes frontales TREBLE, BASS y MASTER
desplazando el selector CONTROLS (9) a la posición ‘DIRECT’; esta
función permite evitar, en caso de emergencia, que puedan ser modificados
accidentalmente los niveles configurados por medio de condensadores de
ajuste (trimmer) en el panel trasero. Para reactivar los mandos frontales
basta poner de nuevo el selector en la posición ‘NORM.’
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
NORM. DIRECT
CONTROLS
LEV.
100V70V50V8W0V
24V 12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
HOT COM GNDLEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG.
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
CAT5.E STP
CAT5.E STPCAT5.E STP
UN ITS
IN
UN ITS
IN
Afb./Fig. 3.4.1
Afb./Fig. 3.7.1 Afb./Fig. 3.7.2
3.7 Vermogensuitgangen
De vermogensuitgangen voor de geluidverspreiders zijn beschikbaar op het
klemmenbord (8). Het is mogelijk een geluidverspreiderinstallatie tot stand
te brengen zowel met gebruik van lage impedantie-geluidverspreiders (afb.
3.7.1) als met geluidverspreiders voorzien van lijnversterker (afb. 3.7.2).
In beide gevallen moet de totale belasting zodanig zijn dat de versterker
niet overbelast wordt: gebruik geen luidsprekers of luidsprekergroepen
met een lagere impedantie dan de nominale impedantie van de aansluiting
waarmee ze zijn verbonden.
3.7 Salidas de potencia
Las salidas de potencia para los difusores se encuentran en la regleta
(8). Es posible realizar una instalación de difusión sonora utilizando
difusores de baja impedancia (fig. 3.7.1) o difusores dotados con traslador
de línea (fig. 3.7.2). En ambos casos la carga total no debe ser tal que
sobrecargue el amplificador: es decir no aplicar difusores o grupos de
difusores con impedancia más baja que la nominal de la toma a la cual
están conectados.

DATASHEET
α
20
Bovendien dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de berekening
van de impedanties indien het gaat om gemengde geluidssystemen
(met lage impedantie en constante spanning). In tabel 3.7.3 zijn de
nominale spannings-en impedantiewaarden voor de diverse uitgangen
aangegeven.
U wordt verwezen naar het hoof-
dstuk “Dimensioneringscriteria”
(pag. 21) voor de berekening van
het aantal benodigde luidsprekers.
4. GEBRUIK
4 .1 In werking stelling
Alvorens het apparaat in werking te stellen, dient u zich ervan te
verzekeren dat alle vereiste aansluitingen tot stand zijn gebracht en dat de
gebruiksinstellingen zijn uitgevoerd. Zet de elektriciteitsnetschakelaar (3)
op ON. Regel indien noodzakelijk, het luistervolume met de afzonderlijke
besturingen op het achterpaneel van het apparaat en stel, voor een
correcte vereffening van signalen, de niveaus van geluidsbronnen bij met
de niveaubesturing (1).
Uitgang • Salida AW5612 AW5624 AW5648
8 Ω31 V 43,8 V 62 V
50 V 20,8 Ω10,4 Ω5,2 Ω
70 V 40,8 Ω20,4 Ω10,2 Ω
100 V 83,3 Ω41,7 Ω20,8 Ω
Tab. 3.7.3
Se recomienda así mismo prestar particular atención al cálculo de las
impedancias si se deben realizar instalaciones de difusión mixtas (de baja
impedancia y con tensión constante).
En la tabla 3.7.3 se indican los valores nominales de tensión y de impedancia
para las diferentes salidas.
Consultar la sección “Criterios de
dimensionado” (pág. 21) para el
cálculo del número de difusores a
utilizar.
4. USO
4 .1 Puesta en función
Antes de poner en función el aparato se debe comprobar que se haya
realizado todas las conexiones necesarias para completar la instalación y
efectuado las configuraciones de funcionamiento. Pongan el interruptor de
red (3) en la posición ON. A ser necesario, ajustar el nivel de escucha con
los mandos individuales situados en la parte trasera del aparato y retocar
los niveles de las fuentes sonoras para una ecualización correcta de las
señales mediante el mando de nivel (1).
6.2 Hoofdvolumeregeling
De hoofdbesturing van het volume MASTER (2) regelt het totaalniveau
van het uitgangssignaal, dat voortkomt uit de menging van de verschillende
ingangssignalen. Ter verkrijging van een uitgangssignaal zonder
vervormingen, wordt aangeraden op de uitgangsniveauwijzer (4) te kijken
totdat het rode controlelampje (0 dB) gaat branden of in ieder geval of dit zo
nu en dan gaat branden. Is dit niet het geval, dan moet het uitgangsniveau
met behulp van de regelaar (2) verlaagd worden. De nominale uitgangskracht
wordt aangegeven doordat het rode lampje (0 dB) gaat branden.
6.3 Akoestiche correctie
Debesturingen BASS en TREBLE (1)wijzigende toonvan hetuitgangs-signaal
dat voortkomt uit de menging van de verschillende ingangssignalen.
• Regeling lage tonen (BASS)
Met regelknop BASS worden de prestaties van de lage-frequentieversterker
geregeld. De middelste positie, aangegeven met “0”, levert een rechtlijnige
respons. Draai de knop naar rechts voor het accentueren van de lage
frequenties. Bij hoornklankverspreiders is het beter de lage frequenties
met behulp van de regelknop BASS te verzachten. Een te hoog niveau
van de lage frequenties zou de membraan van de klankverspreider kunnen
beschadigen.
• Regeling hoge tonen (TREBLE)
De regelknop TREBLE regelt de akoestische prestaties van de
hogefrequentieversterker. De middelste positie, aangegeven met “0”, levert
een rechtlijnige respons. Draai de knop naar rechts voor het accentueren
van de hoge frequenties.
De afzwakking van de hoge tonen is nuttig om een te hoog ruisniveau te
minimaliseren of om fluitende tonen te verzachten.
6.2 Control principal del volumen
El control principal del volumen MASTER (2) ajusta el nivel global de la señal
de salida, resultado de la mezcla de las varias señales de entrada. Para poder
obtener en salida una señal sin distorsión, se recomienda controlar que en
el indicador del nivel de salida (4) no se encienda la luz indicadora roja
(0 dB) o, en todo caso, que esto ocurra sólo de vez en cuando; de no ser
así, habrá que disminuir el nivel de salida mediante el mando MASTER
(2). La potencia de salida nominal se indica porque se enciende la luz
indicadora roja (0 dB).
6.3 Correción acústica
Los mandos BASS y TREBLE (1) modifican el tono de la señal de salida,
resultado de la mezcla de las varias señales de entrada
• Control tonos bajos (BASS)
El control BASS regula las prestaciones del amplificador en las bajas
frecuencias. La posición de centro, indicada por el “0”, suministra una
respuesta lineal; para tener una intensificación de las frecuencias bajas
hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj; utilizando
difusores de bocina es conveniente, mediante el mando BASS, atenuar las
frecuencias bajas; un excesivo nivel de las bajas frecuencias podría dañar
la membrana del difusor.
• Control tonos agudos (TREBLE)
El control TREBLE regula las prestaciones acústicas del amplificador a las
altas frecuencias. La posición de centro, indicada por el “0”, suministra
una respuesta de tipo lineal; para obtener una intensificación de las
frecuencias altas hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj.
La atenuación de los tonos agudos es de utilidad para reducir al mínimo
un excesivo nivel de ruido de fondo o para hacer más suaves sonidos
particularmente desequilibrados.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Paso Sound Products Amplifier manuals

Paso Sound Products
Paso Sound Products T3040MOH Troubleshooting guide

Paso Sound Products
Paso Sound Products DMA 3060 Technical Document

Paso Sound Products
Paso Sound Products DMS10X Technical Document

Paso Sound Products
Paso Sound Products DMA2015 Technical Document

Paso Sound Products
Paso Sound Products T3030DMA Troubleshooting guide

Paso Sound Products
Paso Sound Products DMS 3040-40 Technical Document

Paso Sound Products
Paso Sound Products AX5060 User manual

Paso Sound Products
Paso Sound Products T3130BGM Troubleshooting guide

Paso Sound Products
Paso Sound Products DMS4121B Technical Document

Paso Sound Products
Paso Sound Products AX5509Z User manual