Paso P8083 User manual

DATASHEET
α
SOUND SYSTEM SPECIALIST
Istruzioni per l’uso • Instructions for use • Manuel d’utilisation • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Instrucciones de uso
P8083
Pannello per Lettore CD/Mp3 - Tuner
Panel for CD/Mp3 Player - Tuner
Panneau pour Lecteur CD/Mp3 - Tuner
Panel für CD-Spieler/Mp3 - Tuner
Paneel voor CD/Mp3-Speler - Tuner
Panel para Reproductor CD/Mp3 - Sintonizador
Español
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de
calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena
satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales
defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar
correctamente este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
Nederlands
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd
kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn
met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product
en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met aandacht door
te lezen.
Deutsch
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten anerkannten
Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige
Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell vorliegende
Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot
des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Français
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production
un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape
de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous
vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le
maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
English
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified
Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will
be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period.
We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
Italiano
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato.
Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro
acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare
eventuali problemi.
USB/SD Card player

DATASHEET
α
2
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in raw materials and
assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions of
law. Paso will repair the product covered by this warranty free of charge
if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The
warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product
is found to be faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment
and return. This warranty does not include any others, either explicit or
implicit, and does not cover consequential damage to property or personal
injury. For further information concerning the warranty contact your local
PASO distributor.
Important! Should the user wish to avail himself of servicing under the
warranty, he must provide evidence of the purchase (invoice or receipt). The
user shall also indicate the date of purchase, model and serial number indicated
on the equipment. For this reason, you should complete the box below as a
reminder of the data required.
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative
internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità
Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante prendere
conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti
istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent
international safety standards and in compliance with European Community
requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is
important to be aware of all its characteristics by reading these instructions
and in particular the safety notes carefully.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e
nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle norme
vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se
il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non
si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati
meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di
spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite
od implicite, e non comprende danni o incidenti conseguenti a persone o
cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori informazioni
sulla garanzia.
Importante! L’utente ha la responsabilità di produrre una prova d’acquisto
(fattura o ricevuta) se vuole servirsi dell’assistenza coperta da garanzia.
Dovrà inoltre fornire data di acquisto, modello e numero di serie riportati
sull’apparecchio; a questo scopo, compilare come promemoria dei dati richiesti
lo spazio qui sotto.
MODELLO / MODEL:.............................................................................................................................................................................................
NUMERO DI SERIE / SERIAL NUMBER:..................................................................................................................................................................
DATA D’ACQUISTO / PURCHASE DATE:.................................................................................................................................................................
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità
Europea sotto le quali lo stesso ricade. This product is in keeping with the relevant European
Community Directives.
INDICE DEI CONTENUTI
1. Descrizione generale............................................................3
1.1 Riferimenti numerati ........................................................3
2. Avvertenze generali .............................................................3
2.1 Installazione....................................................................3
2.2 Alimentazione e messa a terra..........................................3
2.3 Note di sicurezza .............................................................3
3. Connessioni ..........................................................................4
4. Uso del lettore CD Antishock...............................................4
4.1 Selezione del supporto .....................................................4
4.2 Funzioni PLAY/PAUSE.......................................................4
4.3 Funzioni REW/FWD..........................................................4
4.4 Ricerca veloce durante la riproduzione...............................4
4.5 Funzione REPEAT.............................................................5
4.6 Funzione SHUFFLE (RANDOM)..........................................5
4.7 Funzione PROG................................................................5
4.8 Funzione FOLDER (solo *.mp3).........................................5
4.9 Funzione MUTE................................................................6
4.10 Telecomando...................................................................6
4.11 Regolazione del volume....................................................6
5.
Uso del sintonizzatore stereo AM/FM ................................... 6
5.1 Accensione e spegnimento ...............................................6
5.2 Selezione stazioni radio....................................................6
5.3 Memorizzazione dei canali ................................................6
5.4 Funzione SLEEP (autospegnimento) ..................................7
5.5 Regolazione del volume............................................................7
6. Montaggio a rack..................................................................7
6.1 Istruzioni per il montaggio................................................7
Caratteristiche tecniche...............................................................7
TABLE OF CONTENTS
1. General description..............................................................3
1.1 Numbered references.......................................................3
2. General precautions.............................................................3
2.1 Installation......................................................................3
2.2 Power supply and earthing ...............................................3
2.3 Safety notes....................................................................3
3. Connections..........................................................................4
4. Using the Antishock CD Player ............................................4
4.1 Selecting the medium.......................................................4
4.2 PLAY/PAUSE Function ......................................................4
4.3 REW/FWD Function..........................................................4
4.4 Fast rewind or forward while playing.................................4
4.5 REPEAT function..............................................................5
4.6 SHUFFLE function (RANDOM) ...........................................5
4.7 PROG function.................................................................5
4.8 FOLDER function (*.mp3 only)..........................................5
4.9 MUTE function.................................................................6
4.10 Remote control................................................................6
4.11 Volume control ................................................................ 6
5.
Using the digital AM/FM stereo tuner.................................... 6
5.1 Switching on and turning off.............................................6
5.2 Selecting radio stations ....................................................6
5.3 Storing channel ...............................................................6
5.4 SLEEP Function (Auto Switch Off) .....................................7
5.5 Volume control ........................................................................7
6. Rack mounting .....................................................................7
6.1 Mounting instructions.......................................................7
Technical specifications ...............................................................7

DATASHEET
P8083
3
1.1 Riferimenti numerati
1. Interruttore di rete.
2. Sintonizzatore AM/FM
(dettagli a pag. 6)
.
3. Lettore CD/USB/SD card
(dettagli a pag. 4)
.
4. Uscita di linea CD.
5. Uscita di linea Combinata CD/Tuner (con priorità CD).
6. Uscita di linea Sintonizzatore.
7.
Ingresso di linea registratore (non utilizzato).
8. Presa per antenna FM.
9. Presa per antenna AM.
10. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua (24 VCC).
11. Spina di rete.
12. Connessione telaio.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo apparecchio è un completo sistema di sorgenti sonore composto da:
• Sintonizzatore Stereo AM/FM digitale con 20 memorie;
• Lettore CD anti-shock, con possibilità di acquisizione dati da memorie
SD card o da dispositivi esterni dotati di USB;
• Accessori: Antenna FM e Antenna AM.
!
CAUTION
RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK
OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER
OUTPUT OUTPUT REC IN
L
R
L
R
FM ANT
75
AM
LOOP ANT DC 24 V
+-
AC 220 V 50HZ
AC 45VA
FUSE T14 250V
411
567 8 9 10
PRIORITY
OUTPUT
12
1.1 Numbered references
1. Mains switch.
2. AM/FM tuner
(see details on page 6)
.
3. CD/USB/SD card player
(see details on page 4)
.
4. CD line output.
5. Combined CD/Tuner line output (CD player priority).
6. Tuner line output.
7.
Recorder line input (not used).
8. Socket for FM antenna.
9. Socket for AM antenna.
10. Terminal strip for external DC power supply (24 VDC).
11. Mains plug.
12. Frame connection.
2. AVVERTENZE GENERALI
2.1 Installazione
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della
Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è
importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo
attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile
privo di aerazione o di tenerlo in prossimità di sorgenti di calore.
2.2 Alimentazione e messa a terra
Questo apparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di
rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. L’interruttore di accensione (1) agisce
sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di
alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete
non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (11)
dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in
dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento
di terra a norma di legge. Il circuito di alimentazione del P8083 è protetto
da un fusibile situato sulla presa di rete dell’apparecchio.
2. GENERAL PRECAUTIONS
2.1 Installation
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent
international safety standards and in compliance with European Community
requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is
important to be aware of all its characteristics by reading these instructions
and in particular the safety notes carefully. While the equipment is working,
it is necessary to provide adequate ventilation. The equipment must not
be closed inside cabinets without ventilation or kept in the vicinity of
sources of heat.
2.2 Power supply and earthing
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ±
10% 50/60 Hz. The ON/OFF switch (1) controls the mains voltage. The
equipment is supplied with its own powersupply cable, which is equipped
with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never
be removed under any circumstances. Connect the mains plug (11) of
the equipment to the power mains using the cable included in the supply.
Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth
in accordance with the law. The power-supply circuit of the P8083 is
protected by a fuse installed on the mains plug of the equipment.
2.3 Note di sicurezza
Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale operazioni di
manutenzione od altro, deve essere effettuato solo da personale
specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio
di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre
che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare
il centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio consente
di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura
dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il
collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
2.3 Safety notes
Any activities inside the equipment such as maintenance and so on may
only be carried out by specialised personnel: when the cover is removed,
parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the
cover, always make sure that the power cord has been disconnected.
In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect
the mains plug immediately and contact the nearest PASO Service Centre.
The chassis connection may be used to connect other equipment only for
the purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to
connect the chassis to earth for safety purposes.
1. GENERAL DESCRIPTION
This equipment is a complete sound source system, composed of:
• Digital AM/FM tuner with 20 preset station memories;
• Shockproof CD Player with the possibility of acquiring data from SD
card memories or from external devices with USB;
• Accessories: FM and AM antennas.

DATASHEET
α
4
4. USO DEL LETTORE CD ANTISHOCK
Questo lettore CD accetta CDR da 12 cm e 8 cm. Non inserire CD-RW,
CD-ROM, CD-I, CDV e Computer CD; è inoltre possibile inserire memorie
esterne quali SD card o unità disco USB contenenti file *.mp3.
4. USING THE ANTISHOCK CD PLAYER
This CD player will take 12 and 8-cm CDR’s. Do not insert CD-RW’s, CD-
ROMs, CD-I’s, CDV’s or Computer CD’s. It is also possible to insert external
memories such as SD cards or USB disc units containing *.mp3 files.
3. CONNESSIONI
L’apparecchiatura è predisposta per fornire le uscite audio indipendenti
sia per il lettore CD (4) che per il sintonizzatore (6). È inoltre prevista una
terza uscita audio combinata (5) dove sarà possibile prelevare entrambi i
segnali delle 2 sorgenti sonore con priorità del lettore CD sul sintonizzatore
radio AM/FM.
3. CONNECTIONS
The equipment has provisions for supplying independent outputs for both a
CD player (4) and a tuner (6). There is also a third combined audio output
(5) from which it will be possible to pick up both signals from these sound
sources, giving priority to the CD player over the AM/FM tuner.
4.1 Selezione del supporto
Premere il tasto di accensione (N) per attivare il lettore CD e selezionare
uno dei tre tipi unità supportati (CD, USB, SD card) premendo il tasto (B)
ripetutamente fino a visualizzare sul display quello desiderato.
Nota
Le funzionalità del lettore e le operazioni di seguito descritte - nelle quali,
per semplificare, ci riferiremo al CD - si applicano indifferentemente a tutti
e tre i supporti.
4.3 Funzioni REW/FWD
PerselezionareletraccedurantelariproduzionepremereitastiREW(G)eFWD
(H), rispettivamente se si desidera riprodurre la traccia precedente o quella
successiva. Premendo il tasto PLAY/PAUSE (I) la riproduzione continuerà
mentre il display visualizzerà la traccia selezionata. Il passaggio da una
cartella alla successiva è automatico.
4.4 Ricerca veloce durante la riproduzione
• Premere e tenere premuto i tasti REW (G) e FWD (H) rispettivamente
per avanzare o tornare indietro rapidamente fino al punto desiderato.
• Rilasciare il pulsante appena raggiunto il punto desiderato per riprendere
la normale riproduzione del CD.
4.2 PLAY/PAUSE function
• Insert a disk into the slot (P) with the side to be played facing
downwards. It will start playing out automatically. The track number
and time will appear on the display (O).
• To make a break, press the PLAY/PAUSE key (I). To resume normal
playing press the same key again.
• To stop playing, press the STOP/EJ. key (J). The display (O) will show
the total number of tracks on the CD.
• Press the same key (J) again to stop the CD player and eject the CD.
If you then press the PLAY/PAUSE key (I), the CD will be inserted
again.
Note
If an ERROR message appears on the display, or the CD becomes illegible,
try starting the player again and/or taking out the CD and putting it back
in again. Clean the CD properly before inserting it.
4.3 REW/FWD functions
To select tracks while the CD is being played out, press the REW key (G)
to go back to the previous track or FWD (H) to go on to the next one. If
you press the PLAY/PAUSE key (I), the CD will continue to play while
the track you have selected will appear on the display. Transition from one
folder to the next is automatic.
4.4 Fast rewind or forward while playing
• Press the REW key (G) or the FWD key (H) and hold them down
to go backwards or forwards rapidly to the required place.
• To resume playing of the CD as soon as the place you want is
reached, release the key.
4.2 Funzioni PLAY/PAUSE
• Inserire un disco nell’apposita fessura (P) con il lato da riprodurre rivolto
verso il basso. La riproduzione si attiverà automaticamente. Il numero
della traccia e la durata verrà visualizzata sul display (O).
• Per mettere in pausa premere il tasto PLAY/PAUSE (I); per riprendere
la riproduzione normale, premerlo nuovamente.
• Per interrompere la riproduzione premere il tasto STOP/EJ. (J). Il
display (O) mostrerà il numero totale delle tracce presenti sul CD.
• Premere ancora il tasto (J) per fermare il lettore ed espellere il CD.
Se verrà premuto il tasto PLAY/PAUSE (I), il CD verrà reinserito in
automatico.
Nota
Nel caso il display mostrasse un messaggio di ERRORE o diventasse
illeggibile, provare a riavviare il CD player e/o estrarre e reinserire il CD
stesso. Pulire opportunamente il CD prima dell’inserimento.
4.1 Selecting the medium
Press the ON/OFF switch (N) to start the CD player and select one of the
three medium types (CD, USB orSD card), pressing the key (B) repeatedly
until the required medium is shown on the display.
Note
The functions of the player and the actions described below – in which
for simplicity’s sake reference is made only to a CD - apply equally to all
three types of medium.
Funzioni REPEAT attivabili
REPEAT functions that can be activated Riproduzione casuale
Random play
Riproduzione di programma in corso
Programmed sequence now playing
Tipo di file in riproduzione
Type of file playing
Durata brano
Length of track
Numero traccia
Track number
Numero cartelle
Number of folders
Programmazione in corso
Programming in progress

DATASHEET
P8083
5
4.5 Funzione REPEAT
Premere il pulsante REPEAT (D) più volte per selezionare le seguenti
modalità di funzionamento:
4.7 Funzione PROG
Il lettore CD del P8083 offre la possibilità di modificare la sequenza di
riproduzione dei brani musicali. Per far questo, occorre:
• Premere il pulsante PROG (Q) a lettore fermo ed usare i pulsanti REV
(G) e FWD (H) per selezionare le tracce da inserire nel programma.
• Premere il tasto SHU./ENTER (C)per memorizzare le varie tracce
selezionate: il display mostrerà il numero della traccia selezionata e il
numero totale delle tracce memorizzate.
• Se si desidera memorizzare più tracce, ripetere la suddetta
procedura.
• Infine premere il tasto PLAY/PAUSE (I) per confermare e riprodurre
le canzoni programmate.
Il programma può essere eliminato in qualsiasi momento premendo
nuovamente il tasto PROG.
Nota
La sequenza impostata non rimarrà memorizzata in caso d’improvvisa
mancanza di corrente, spegnimento dell’apparecchio e/o rimozione
del CD.
4.7 PROG function
With the CD player of the P8083 it is possible to alter the sequence in
which the pieces of music are played. To do this, proceed as follows:
• To programme a selection of tracks, press the PROG key (Q) while
the CD is not being played out, then use the REV (G) and FWD
(H) keys to move backwards and forwards.
• Press the SHU./ENTER key (C) to store the track you have selected.
The display will show the number of the track you have selected and
the total number of tracks stored.
• If you wish to store other tracks, repeat the above procedure.
• Upon completion of the selection, press the PLAY/PAUSE key (I) to
confirm and to play out all the tracks you have programmed.
The programme can be erased at any time by pressing the PROG key
again.
Note
The tracks you have programmed will not be stored if there is a sudden
power cut, if the equipment is switched off or if the CD has been
removed.
4.8 Funzione FOLDER (solo *.mp3)
Una volta inserito un supporto con brani *.mp3 suddivisi in cartelle,
il display mostrerà il numero totale delle cartelle e di brani contenuti.
• Premendo i tasti FOLDER (E) e (F) a lettore in funzione, è possibile
selezionare una delle cartelle e scorrere tra i file contenuti all’interno
utlizzando i tasti REW (G) e FWD (H).
• Premendo nuovamente i pulsanti FOLDER, si esce dal menu cartelle
ed i tasti REW (G) e FWD (H) permetteranno di selezionare le diverse
tracce in sequenza senza considerare la suddivisione in cartelle.
4.8 FOLDER function (*.mp3 only)
Once the medium with its *.mp3 tracks, separated into folders, is inserted,
the total number of folders and of tracks contained will be shown on the
display.
• It is possible to press the FOLDER (E) and (F) keys while the player is
running to select one of the folders and browse through the files in it,
using the REW (G) and FWD (H) keys.
• To exit from the folder menu press the FOLDER keys again. The REW
(G) and FWD (H) keys can then be used to select the various tracks
in sequence without considering their separation into folders.
Un’ultima pressione del tasto REPEAT riporterà la riproduzione alla
modalità normale.
Ripete il brano corrente
To repeat the current track Ripete tutto il CD in sequenza
To repeat the whole CD in sequence Ripete il contenuto della cartella selezionata
To repeat all tracks of the selected folder
4.5 REPEAT function
Press the REPEAT (D) key several times to select one of the following
operating modes:
To return to the normal playing mode, press the REPEAT key again.
4.6 Funzione SHUFFLE (RANDOM)
Premere il pulsante SHU./ENTER (C) per selezionare la riproduzione
casuale dei brani.
Nota: nel caso si utilizzi il telecomando fornito in dotazione, questa
funzione viene attivata premendo il tasto RAN.
4.6 SHUFFLE (RANDOM) function
Press the SHU./ENTER (C) key to select random playing of tracks.
Note: If you wish to use the remote control supplied with the equipment,
this function is activated by pressing the RAN key.

DATASHEET
α
6
5. USO DEL SINTONIZZATORE STEREO AM/FM
5.1 Accensione e spegnimento
• Premere il tasto POWER (A) per accendere il sintonizzatore;
• Premere lo stesso tasto per spegnere.
5.2 Selezione stazioni radio
• Premere il tasto BAND (C) per selezionare la banda di ricezione
desiderata AM/FM;
• Premere i tasti TUNING (E) per impostare la frequenza di ricezione
visualizzata sull’apposito display;
• Tenendo premuti i tasti (E) per più di 3 secondi si avvia la ricerca
automatica delle stazioni; al rilascio del tasto, la prima stazione con
segnale sufficiente viene agganciata.
5.3 Memorizzazione dei canali
Il sintonizzatore dispone di 10 posizioni di memoria per la banda FM e di
10 per la banda AM. Per memorizzare una stazione radio precedentemente
sintonizzata, occorre operare come segue:
1. Premere il tasto MEMORY (D): sul display (B) appare la scritta piccola
MEMO
lampeggiante;
2. Premere il tasto memoria (I) relativo al numero progressivo che si
vuole attribuire al programma (dal programma 1 al 5);
premendo il
tasto +5 (sul display appare la scritta piccola
+5
lampeggiante) si attiva
la memorizzazione del programma dal 6 al 10.
3. Ripremere nuovamente il tasto MEMORY (D) per memorizzare; sul
display la scritta
MEMO
scomparirà.
Una volta memorizzata una stazione radio, comparirà, a lato della frequenza
visualizzata sul display, il numero della posizione di memoria ad essa
associata. Per richiamare una stazione memorizzata nei canali da 1 a 5 è
sufficiente premere il tasto memoria relativo alla posizione desiderata; per le
stazioni memorizzate nei canali da 6 a 10, premere +5 ed il tasto memoria
relativo alla posizione desiderata (+5 > 1=6……5=10).
5.3 Storing channels
The tuner has 10 storage cells for the FM band and 10 for the AM band. To
store a previously tuned radio station, you must proceed as follows:
1. Press the MEMORY key (D): a flashing word
MEMO
will appear on
the display (B);
2. Press MEMORY key associated with the progressive number you
wish to assign to the programme (I) - from 1 to 5; if you press the
+5 key (a small
+5
will start to flash on the display), storage of the
programme from 6 to 10 will start.
3. Press the MEMORY key (D) again to store; the word
MEMO
will
disappear from the display.
Once a radio station has been stored, the number of the MEMORY cell
associated with it will appear next to the frequency shown on the display.
To call up one of the stations stored in channels 1 to 5, it is sufficient to
press the MEMORY key corresponding to the required position; for stations
memorized from 6 to 10 press +5 and the MEMORY key corresponding
to the required position (+5 > 1=6……5=10).
5.2 Selecting radio stations
• Press the BAND key (C) to select the band you require, AM or FM;
• Press the TUNING keys (E) to set the frequency you require, which
will be shown on the display;
• To start automatic station searching press the (E) keys, holding them
down for more than 3 seconds. When the key is released, the search
will stop on the first station with a sufficiently strong signal.
5. USING THE DIGITAL AM/FM STEREO TUNER
5.1 Switching on and turning off
• Press the POWER key (A) to switch on the tuner;
• Press the same key to switch it off.
4.11 Regolazione del volume
Ruotare la manopola VOLUME (K) per regolare e
controllare il volume desiderato.
Nota
Quando si deve inserire o estrarre un CD dal lettore, non
forzare l’operazione che verrà eseguita automaticamente
dall’apparecchio stesso. Non tentare di estrarre il CD
manualmente prima che sia stato completamente
espulso dal CD player, ciò potrebbe causare danni
all’’apparecchio.
4.11 Volume control
To adjust the volume to the required level, turn the
VOLUME
knob
(K)
.
Note
When inserting a CD into the player or removing it, do not
force it. This operation will be carried out automatically
by the device. Do not attempt to remove the CD by hand
before it has been properly expelled from the player, as
this could damage the device.
4.9 Funzione MUTE
Premendo il tasto MUTE (R) durante la riproduzione, l’apparecchio viene
ammutolito. Per tornare alla normale riproduzione, premere nuovamente il
tasto MUTE.
4.9 MUTE function
If the MUTE (R) key is pressed while playing, the device is muted. To return
to normal playing, press MUTE again.
DIGITAL
FREQUENCY DISPLAY
12345+5
PRESET STATIONS
SLEEP BAND MEMORY
MEM. UP
TUNING
+
-
POWER
PLL SYNTHESIZER TUNER
LEVEL
MAXMIN
A B
H I
C ED G
F
4.10 Telecomando
In dotazione all’apparecchio viene fornito un telecomando
che riporta i controlli disponibili sul pannello del lettore CD
e ne consente la gestione remota.
4.10 Remote control
A remote control is supplied together with the device. It
reproduces the controls available on the panel of the CD
player and enables it to be remote controlled.
2 3
4 5 6
7 8 9
FOLDER 0
1
CD
USB/SD
REP
RAN
PROG
EJECT

DATASHEET
P8083
7
5.4 Funzione SLEEP (autospegnimento)
Premendo il tasto SLEEP (H) è possibile attivare lo spegnimento automatico
a tempo del sintonizzatore. Il tempo massimo previsto è di 90 minuti, che
può essere ridotto a passi di 10 ogni volta che viene premuto il tasto.
Procedere come segue:
• Premere il tasto SLEEP, il display mostrerà la scritta
SLEEP
ed il numero
90 come indicazione dei minuti previsti prima dello spegnimento.
• Premere più volte il tasto SLEEP per impostare il tempo desiderato; i
minuti saranno ridotti a passi di 10.
• Impostato il tempo desiderato, dopo due secondi il display tornerà a
mostrare la frequenza del canale musicale in corso. La scritta
SLEEP
piccola resterà attiva.
• Per disattivare la funzione di autospegnimento, basta premere
nuovamente il tasto SLEEP (la scritta
SLEEP
scomparirà dal display).
5.4 SLEEP Function (auto switch-off)
By pressing the SLEEP key (H) you can programme the tuner to switch off
automatically after a given period of time. The maximum time permitted
is 90 minutes, which is reduced by steps of 10 each time you press the
key. Proceed as follows:
• Press the SLEEP key. The word
SLEEP
will appear on the display,
together with the number 90 indicating the number of minutes to
switching off.
• Press the SLEEP key repeatedly to set the time you require. The number
of minutes will be reduced in steps of 10.
• Set the required time. After two seconds the frequency of the current
music channel will be shown once again on the display. The word
SLEEP
will continue to be visible.
• To de-activate the switching off function simply press the SLEEP key
again (the word
SLEEP
will no longer be displayed).
6. MONTAGGIO A RACK
6.1 Istruzioni di montaggio
Montare l’apparecchio a rack tramite
le apposite viti (A) e le rondelle (B),
come in Figura 6.1.1.
Fig. 6.1.1
6. RACK MOUNTING
6.1 Mounting instruction
Fix the tuner to the rack by means of
the screws (A) the relative washers
(B), see figure 6.1.1.
5.5 Regolazione del volume
Ruotare la manopola LEVEL (G) per regolare e controllare il volume
desiderato.
5.5 Volume control
To adjust the volume to the required level, turn the LEVEL knob (G).
CARATTERISTICHE TECNICHE P8083 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Alimentazione da rete 230 VAC / 115 VAC ±10% 50/60 Hz Mains power supply
Alimentazione esterna in corrente continua 24 VDC DC External power supply
Consumo con alimentazione da rete 45 VA Mains consumption
Consumo con alimentazione esterna 700 mA (max) DC consumption
Livello uscita lettore CD/USB/SD 250 mV CD/USB/SD player output level
Livello uscita sintonizzatore AM/FM 450 mV AM/FM tuner output level
Peso (netto) 4,5 kg Weight (net)
Peso (imballato) 5,5 kg Weight (packaged)
Dimensioni 482 x 44 x 285 mm Dimensions
Dimensioni imballo 530 x 125 x 370 mm Package dimensions
Un altro modo per memorizzare una stazione radio è il seguente:
1. Premere il tasto MEMORY (D): sul display appare la scritta
MEMO
lampeggiante;
2. Premere il tasto MemUp (F) fino a selezionare il numero del canale
desiderato (da 1 al 10);
3. Ripremere nuovamente il tasto MEMORY (D) per memorizzare; sul
display la scritta
MEMO
scomparirà.
Another way of storing a radio station is the following:
1. Press the MEMORY key (D): the word
MEMO
will start to flash on
the display;
2. Press the MemUp key (F) until you reach the channel number you
require (from 1 to 10);
3. Press the MEMORY key (D) again to store; the word
MEMO
will
disappear from the display.

DATASHEET
α
8
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler
gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen.
Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass
der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie
erstreckt sich demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert
oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse beschädigt
wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und
Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine
weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in
Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
Wichtig! Der Kunde muss einen Verkaufsbeleg (Rechnung oder Quittung)
vorlegen, wenn er Serviceleistungen, die unter die Garantie fallen, in Anspruch
nehmen möchte. Er muss zu diesem Zweck außerdem das Kaufdatum
angeben sowie das Modell und die Seriennummer, die auf dem Gerät vermerkt
sind. Diese Daten müssen in den unten stehenden Textkasten eingetragen
werden.
Les appareils PASO sont construits conformément aux normes internationales
de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux installations dont ces
appareils font partie intégrante, il est important de prendre connaissance
de toutes les caractéristiques en lisant attentivement ces instructions et en
particulier les notices de sécurité.
Die PASO - Geräte werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut. Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil sind, ist
es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und insbesondere
der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
GARANTIE
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières
et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur.
Paso réparera gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que
l’anomalie se vérifi era dans le cadre d’une utilisation normale du produit. La
garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée,
endommagés mécaniquement ou encore souillés par des liquides ou des agents
atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso franco de
frais d’expédition et de réexpédition. La présente garantie n’en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés
aux personnes ou aux choses. Pour plus d’informations sur la garantie, veuillez
contacter le distributeur PASO de votre zone.
Important! L’utilisateur devra présenter une preuve d’achat (facture ou
récépissé) pour pouvoir bénéficier de l’assistance en garantie. Il devra par
ailleurs fournir la date d’achat, le modèle et le numéro de série reportés sur
l’appareil. Veuillez à cette fin remplir le mémento des données demandées
dans le cadre ci-dessous.
MODÈLE / MODELL: .............................................................................................................................................................................................
NUMÉRO DE SÉRIE / SERIENNUMMER:..................................................................................................................................................................
DATE D’ACHAT / DATUM DES ERWERBS:...............................................................................................................................................................
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté
européenne auxquelles il est soumis. Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
SOMMAIRE
1. Description générale............................................................9
1.1 Repères numérotés .........................................................9
2. Précautions générales..........................................................9
2.1 Installation......................................................................9
2.2 Alimentation et mise à la terre..........................................9
2.3 Conseils de sécurité .........................................................9
3. Connexions......................................................................... 10
4. Fonctionnement du lecteur CD antichoc........................... 10
4.1 Sélection du support .....................................................10
4.2 Fonction PLAY/PAUSE .................................................... 10
4.3 Fonction REW/FWD........................................................ 10
4.4 Recherche rapide pendant la lecture ...............................10
4.5 Fonction REPEAT ........................................................... 11
4.6 Fonction SHUFFLE (RANDOM)......................................... 11
4.7 Fonction PROG .............................................................. 11
4.8 Fonction FOLDER (seulement *.mp3).............................. 11
4.9 Fonction MUTE .............................................................. 12
4.10 Télécommande.............................................................. 12
4.11 Réglage du volume........................................................12
5. Fonctionnement du Tuner AM/FM
.......................................12
5.1 Allumage et extinction.................................................... 12
5.2 Sélection des stations de radio........................................ 12
5.3 Mémorisation des canaux ............................................... 12
5.4 Fonction SLEEP (arrêt automatique)................................ 13
5.5 Réglage du volume ................................................................ 13
6. Montage en rack................................................................. 13
6.1 Instructions de montage................................................. 13
Caractéristiques techniques ...................................................... 13
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung ....................................................9
1.1 Numerierte Bezüge ..........................................................9
2. Allgemeine Hinweise............................................................9
2.1 Installation......................................................................9
2.2 Einspeisung und Erdschutzleitung .....................................9
2.3 Sicherheitshinweise..........................................................9
3. Anschlüsse.......................................................................... 10
4. Verwendung des Antishock CD-Spielers........................... 10
4.1 Auswahl des Datenträgers ............................................. 10
4.2 Funktion PLAY/PAUSE .................................................... 10
4.3 Funktion REW/FWD ....................................................... 10
4.4 Schnellsuche während der Wiedergabe............................ 10
4.5 Funktion REPEAT ........................................................... 11
4.6 Funktion SHUFFLE (RANDOM) ........................................11
4.7 Funktion PROG .............................................................. 11
4.8 Funktion FOLDER (nur *.mp3)........................................ 11
4.9 Funktion MUTE .............................................................. 12
4.10 Fernbedienung .............................................................. 12
4.11 Lautstärkeeinstellung ..................................................... 12
5. Verwendung des
Tuners AM/FM .........................................12
5.1 Einschaltung und Ausschaltung....................................... 12
5.2 Auswahl der Radiosender ............................................... 12
5.3 Speicherung der Kanälen................................................ 12
5.4 Funktion SLEEP (Automatische Ausschaltung).................. 13
5.5 Lautstärkeeinstellung ............................................................. 13
6. Montage am Rack............................................................... 13
6.1 Montageanweisungen .................................................... 13
Technische Eigenschaften.......................................................... 13

DATASHEET
P8083
9
1.1 Repères numérotés
1. Interrupteur de secteur.
2. Syntoniseur AM/FM
(voir détails p. 12)
.
3. Lecteur CD/USB/ SD card
(voir détails p. 10)
.
4. Sortie de ligne (CD).
5. Sortie combinée de CD/tuner (avec priorité au lecteur CD).
6. Sortie de ligne (Tuner).
7. Entrée de ligne enregistreur
(
pas utilisé
).
8. Prise pour fil d’antenne (bande FM).
9. Prise pour fil d’antenne (bande AM).
10. Bornier d’alimentation externe en courant continu (@ 24 VCC).
11. Fiche de secteur.
12. Connexion du
châssis.
1. DESCRIPTION GENERALE
Cet appareil constitue un système audio complet et se composé des:
• Tuner AM/FM digital à 20 mémorisations;
• Lecteur de CD antichoc, possibilité d’acquisition de données avec cartes
de mémoire SD ou dispositifs externes équipés de connecteur USB;
• Accessoires: antenne FM et antenne AM.
!
CAUTION
RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK
OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER
OUTPUT OUTPUT REC IN
L
R
L
R
FM ANT
75
AM
LOOP ANT DC 24 V
+-
AC 220 V 50HZ
AC 45VA
FUSE T14 250V
411
567 8 9 10
PRIORITY
OUTPUT
12
1.1 Numerierte Bezüge
1. Netzschalter.
2. AM/FM Tuner
(Details auf Seite 12)
.
3. CD/USB/SD-Karten Laufwerk
(Details auf Seite 10)
.
4. Leitungsausgang (CD).
5.
Kombinierter CD-Spieler-/Tunerausgang (Priorität des CD-Spielers)
.
6. Leitungsausgang (Tuner).
7. Leitungseingang Aufnahmegerät
(
nicht genutzt
).
8. Buchsen für Antennenkabel (FM-Frequenz).
9. Buchsen für Antennenkabel (AM-Frequenz).
10. Klemmenbrett für die externe Gleichstromversorgung (@ 24 VDC).
11. Netzstecker.
12. Anschluss Rahmen.
2. PRECAUTIONS GENERALES
2.1 Installation
Tous les appareils PASO sont construits en respectant les normes
internationales de sécurité les plus sévères et conformément aux normes
requises par la Communauté Européenne. Pour une utilisation correcte et
efficace de l’appareil il est important de prendre connaissance de toutes
ses caractéristiques en lisant attentivement les présentes instructions et
notamment les notices de sécurité. Il est nécessaire une juste ventilation
à l’appareil lors de son fonctionnement. Ne pas enfermer l’appareil dans
un meuble sans aération, eviter en outre de placer l’appareil à proximité
de sources de chaleur.
2.2 Alimentation et mise à la terre
L’appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de
230 V ± 10% 50/60 Hz. L’interrupteur de réseau (1) est actif sur
l’alimentation de secteur. L’appareil est fourni avec un câble d’alimentation
pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre de la fiche de
branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée. Brancher la
fiche de secteur (11) de l’appareil au secteur d’alimentation électrique
en utilisant le câble fourni à cet effet et s’assurer que la prise de secteur
est raccordée à la mise à la terre conformément à la réglementation. Le
circuit d’alimentation du P8083 est protégé par un fusible installé sur la
fiche de secteur de l’appareil.
2. ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Installation
Alle PASO - Geräte sind gemäß den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der Anforderungen der
Europäischen Gemeinschaft gebaut. Der korrekte und effiziente Einsatz des
Geräts setzt die Kenntnis aller Eigenschaften und dementsprechendes Lesen
dieser Gebrauchsanleitung, insbesondere der Sicherheitsanweisungen
voraus. Während des Betriebs des Geräts muß eine ausreichende Lüftung
gewährleistet sein und das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen
aufstellen.
2.2 Einspeisung und Erdschutzleitung
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V
± 10% 50/60 Hz ausgelegt. Der Netzschalter (1) wirkt nur auf
die Netzstromversorgung. Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit
Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf
auf keinen Fall entfernt werden. Stecken Sie den Netzstecker (11) des
Geräts in die Steckdose und versichern Sie sich, dass die Steckdose einen
normentsprechenden Erdleiter besitzt. Der Versorgungsschaltkreis des
P8083 ist durch eine Sicherung im Innern des Geräts geschützt.
2.3 Conseils de sécurité
Toute intervention à l’intérieur de l’appareil, d’entretien ou autre, doit être
confiée à un personnel qualifié à cet effet: le retrait du couvercle rend
accessibles certaines parties présentant des risques d’électrocution. Avant
d’enlever le couvercle, contrôler toujours que le cordon d’alimentation
est débranché. En cas de chute accidentelle de liquides sur l’appareil,
débrancher immédiatement la fiche d’alimentation et contacter le centre
d’assistance PASO le plus proche. Il est possible de relier d’autres appareils
à la connexion de masse du châssis seulement pour la fonction de rotection
des signaux à bas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée pour la
connexion de sécurité du châssis à la terre.
2.3 Sicherheitshinweise
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie Wartungsarbeiten u.ä. darf nur
von Fachpersonal durchgeführt werden: die Entfernung des Deckels legt
Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des Deckels ist immer
sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen ist. Bei versehentlichem
Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der Netzstecker unver
züglich abgezogen und das nächste PASO Kundendienstzentrum
verständigt werden. Die Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses
erlaubt auch die Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher
Schutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht
für die Verbindung des Erdschutzleiters verwendet werden.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Das Gerät ist ein komplettes Beschallungssystem und besteht aus:
• Digitales AM/FM - Abstimmgerät mit 20 Speichern;
• Stoßsicherer CD-Spieler mit Datenerfassung von SD-Speicherkarten
oder externen Geräten mit USB-Anschluss;
• Zubehöre: Antenne AM und Antenne FM.

DATASHEET
α
10
4. FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ANTICHOC
Ce lecteur de CD lit les CDR de 12 cm et de 8 cm. Ne lit pas les CD-RW,
CD-ROM, CD-I, CDV et les Computer CD ; il est en outre possible d’insérer
des dispositifs de mémoire externes tels que les cartes SD ou les unités
de stockage de type USB contenant des fichiers *.mp3.
4. VERWENDUNG DES ANTISHOCK CD-SPIELERS
Dieser CD-Spieler kann CDR zu 12 cm und 8 cm lesen. Legen Sie keine
CD-RW, CD-ROM, CD-I, CDV und Computer CD ein; es können außerdem
externe Speicherkarten wie SD-Karten oder USB-Einheiten mit *.mp3
Dateien verwendet werden.
3. CONNEXIONS
L’appareil est prévu pour fournir les sorties audio indépendantes aussi bien
pour le lecteur de CD (4) que pour le syntoniseur (6). Il est également prévu
une troisième sortie audio combinée (5) où il sera possible de prélever les
deux signaux des 2 sources sonores avec la priorité du lecteur CD sur le
syntoniseur radio AM/FM.
3. ANSCHLÜSSE
Das Gerät ist so konzipiert, dass die Audio-Ausgänge für das CD-Lesegerät
(4) und für den Tuner (6) unabhängig sind. Zusätzlich ist ein dritter,
kombinierter Audio-Ausgang vorhanden (5), an dem beide Signale der zwei
Tonquellen abgenommen werden können, wobei der CD-Player Vorrang
gegenüber dem Tuner AM/FM hat.
4.1 Sélection du support
Appuyer sur la touche d’allumage (N) pour activer le lecteur de CD puis
sélectionner l’un des trois types d’unités supportées (CD, USB, SD card)
en appuyant plusieurs fois sur la touche (B) jusqu’à ce que l’afficheur
visualise l’unité désirée.
Remarque: les fonctionnalités du lecteur et les opérations décrites ci-après
– qui se réfèrent ici au CD – s’appliquent indifféremment aux trois types
de supports indiqués.
4.3 Fonction REW/FWD
Pour sélectionner les pistes pendant la lecture, appuyer sur les touches REW
(G) et FWD (H), respectivement pour lire la piste précédente et la piste
suivante. En appuyant sur la touche PLAY/PAUSE (I) , la lecture continuera
et le cadran d’affichage montrera la piste sélectionnée. Le passage d’un
dossier à l’autre se fait en mode automatique.
4.4 Recherche rapide pendant la lecture
•
Tenir enfoncées les touches
REW (G) et FWD (H)
respectivement pour
procéder à un avancement ou à un retour rapide jusqu’au point désiré
.
• Relâcher la touche dès que le point désiré est atteint afin de reprendre
la lecture normale du CD.
4.2 Funktion PLAY/PAUSE
•
Stecken Sie eine Diskette in den entsprechenden Schlitz
(P)
ein; die
abzuspielende Seite muss unten gerichtet sein. Die Wiedergabe wird
automatisch aktiviert. Die Nummer des Stücks und die Dauer werden
auf dem Display
(O)
angezeigt.
•
Drücken Sie auf die Taste
PLAY/PAUSE (I)
, um zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut die Taste, um die Wiedergabe erneut zu starten.
•
Drücken Sie die Taste
STOP/EJ. (J)
, um die Wiedergabe zu beenden. Das
Display zeigt dann die Anzahl der auf der CD vorhandenen Stücke an.
•
Drücken Sie erneut auf die Taste
(J)
, um das Gerät zu stoppen und die
CD auszuwerfen. Wenn die Taste
PLAY/PAUSE (I)
gedrückt wird,
wird die CD erneut eingezogen.
Anmerkung:
Fall das Display des CD-Players eine Fehlermeldung anzeigt oder
unlesbar ist, versuchen Sie, das Gerät erneut zu starten und/oder die CD erneut
zu entfernen bzw. einzulegen. Reinigen Sie die CD vor dem Einlegen.
4.3 Funktion REW/FWD
Zur Auswahl der Stücke während der Wiedergabe drücken Sie die Taste REW
(G) oder FWD (H) , je nach dem, ob Sie ein vorheriges oder ein folgendes
Stück hören wollen. Bei Drücken der Taste PLAY/PAUSE (I), läuft die
Wiedergabe weiter, während das Display das ausgewählte Stück anzeigt.
Der Übergang von einem Verzeichnis zum nächsten erfolgt automatisch.
4.4 Schnellsuche während der Wiedergabe
•
Drücken und halten Sie die Taste REW
(G) oder FWD (H)
gedrückt, je nach
dem, ob Sie zum gewünschten Punkt vor oder zurücklaufen möchten
.
• Lassen Sie die Taste los, sobald Sie die gewünschte Stelle erreicht
haben, um von dort die Wiedergabe der CD erneut aufzunehmen.
4.2 Fonction PLAY/PAUSE
• Insérer un disque dans la fente (P) avec le côté à lire orienté vers le
bas. La lecture commencera automatiquement. Le numéro de la piste
et sa durée apparaîtra sur le cadran d’affichage (O).
• Pour mettre en pause, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (I); our
relancer la lecture normale, appuyer de nouveau sur la touche.
• Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche (O); le cadran d’affichage
indiquera le nombre total des pistes présentes sur le CD.
• Appuyer de nouveau sur la touche (J) pour arrêter le lecteur CD et
éjecter le CD. En appuyant de nouveau sur la touche PLAY/PAUSE
(I), le CD sera de nouveau inséré.
Remarque
:
Si le cadran d’affichage du CD affiche un message d’ERREUR ou
devient illisible, essayer de remettre en marche le lecteur CD et/ou d’éjecter
puis réintroduire le CD même. Nettoyer soigneusement le CD avant de le
réintroduire.
4.1 Auswahl des Datenträgers
Drücken Sie die Einschalttaste (N) um den CD-Spieler zu aktivieren und
wählen Sie eine der drei unterstützten Einheiten (CD, USB,SD-Karte) und
drücken Sie wiederholt die Taste (B) bis auf dem Display die gewünschte
Einheit erscheint.
Anmerkung: Die Funktionen des CD-Spielers und die nachstehend
beschriebenen Tätigkeiten - bei denen der Einfachheit zuliebe Bezug
auf die CD genommen wird - beziehen sich unterschiedslos auf alle drei
Datenträgertypen.
Fonctions REPEAT activables
Aktivierbare REPEAT-Funktionen Lecture aléatoire
Zufällige Wiedergabe
Lecture séquence programmée en cours
Wiedergabe der programmierten Sequenz läuft
Type de fichier en lecture
Dateityp in Wiedergabe
Durée morceau
Lieddauer
Numéro piste
Liednummer
Numéro dossier
Anzahl der Verzeichnisse
Programmation en cours
Programmierung läuft

DATASHEET
P8083
11
4.5 Fonction REPEAT
Appuyer sur la touche REPEAT (D) plusieurs fois pour sélectionner les
modes de fonctionnement suivants:
4.7 Fonction PROG
Le lecteur du P8083 offre la possibilité de modifier l’ordre de reproduction
des pistes musicales. Pour cela, procéder comme suit:
• Appuyer sur la touche PROG (Q), lorsque le CD n’est pas en lecture
et se servir des touches REW (G) et FWD (H) pour sélectionner les
pistes à charger dans le programme.
• Appuyer sur la touche SHU./ENTER (C)pour mémoriser les différentes
pistes sélectionnées. Le cadran d’affichage montrera le numéro de la
piste sélectionnée et le numéro total des pistes mémorisées.
• Pour mémoriser d’autres pistes, répéter la procédure précédemment
décrite.
• À la fin, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (I) pour valider et exécuter
la lecture des chansons programmées.
Le programme peut être éliminé à tout moment en appuyant de nouveau
sur la touche PROG.
Remarque:
Les pistes programmées ne resteront pas en mémoire en
cas de coupure de courant inopinée, si l’appareil est éteint ou bien si le
CD a été enlevé
.
4.7 Funktion PROG
Der Leser des Geräts P8083 bietet die Möglichkeit, die Abfolge der
Musikstücke zu modifizieren. Hierzu ist folgendes erforderlich:
• Drücken Sie die Taste PROG (Q) wenn gerade keine Wiedergabe läuft,
und betätigen Sie die Tasten REW (G) und FWD (H) , um die Stücke
auszuwählen, die in das Programm aufgenommen werden sollen.
• Drücken Sie die Taste SHU./ENTER (C), um die ausgewählten Stücke
zu speichern. Das Display zeigt die Nummer des ausgewählten Stücks und
die Gesamtanzahl der gespeicherten Stücke an.
• Wiederholen Sie den Vorgang, falls mehrere Stücke gespeichert werden
sollen.
• Drücken Sie am Endedie Taste PLAY/PAUSE (I) , umdie programmierten
Stücke zu bestätigen und wiederzugeben.
Das Programm kann jederzeit durch Drücken der Taste PROG gelöscht
werden.
Anmerkung:
Die programmierten Stücke bleiben nicht im Speicher, falls
der Strom ausfällt, wenn das Gerät abgeschaltet wird und wenn die CD
herausgenommen wurde
4.8 Fonction FOLDER (seulement pour *.mp3)
Après avoir relié un support contenant des morceaux *.mp3 classés par
dossiers, l’afficheur montrera le nombre total des dossiers et des morceaux
présents.
• Appuyer sur les touches FOLDER (E) et (F) lorsque le lecteur
est en marche pour sélectionner l’un des dossier et faire défiler
les fichiers présents à l’aide des touches REW (G) et FWD (H).
• Appuyer de nouveau sur les touches FOLDER pour quitter le menu
des dossiers, puis se servir des touches REW (G) et FWD (H) pour
sélectionner les différentes pistes en séquence sans tenir compte de la
subdivision en dossiers.
4.8 Funktion FOLDER (nur *.mp3)
Wenn Sie einen Datenträger mit Liedern im Format *.mp3 eingelegt haben,
die in Verzeichnisse unterteilt sind, dann zeigt das Display die Gesamtzahl
der Verzeichnisse und der enthaltenen Lieder.
• Wenn Sie die Tasten FOLDER (E) und (F) bei funktionierendem CD-
Spieler drücken, dann können Sie eines der Verzeichnisse auswählen
und mit den Tasten REW (G) und FWD (H) durch die dort enthaltenen
Dateien blättern.
• Bei erneutem Drücken der Tasten FOLDER verlassen Sie das Menü
Verzeichnisse und mit den Tasten REW (G) und FWD (H) können Sie die
verschiedenen Lieder in Folge auswählen, ohne dabei die Unterteilung
in Verzeichnisse zu berücksichtigen.
Appuyer encore une fois sur la touche REPEAT pour revenir au mode de
lecture normal.
Pour répéter la lecture de la piste en cours
Wiederholt das laufende Stück Pour répéter la lecture de tout le CD dans l’ordre
Wiederholt die gesamte CD der Reihenfolge entsprechend Répétez le contenu du dossier sélectionné
Wiederholen Sie den Inhalt des ausgewählten Ordners
4.5 Funktion REPEAT
Drücken Sie mehrmals die Taste REPEAT (D) , um die folgenden Betrieb-
smodi auszuwählen:
Bei nochmaliger Betätigung der Taste REPEAT kehrt das Gerät zum
normalen Betriebsmodus zurück.
4.6 Fonction SHUFFLE (RANDOM)
Appuyer sur la touche SHU./ENTER (C) pour sélectionner la lecture
aléatoire des morceaux.
Remarque: en cas d’utilisation de la télécommande fournie, appuyer sur
la touche RAN pour activer cette fonction.
4.6 Funktion SHUFFLE (RANDOM)
Drücken Sie die Taste SHU./ENTER (C) für die Auswahl der zufälligen
Wiedergabe der Lieder.
Anmerkung: Wenn Sie die mitgelieferte Fernbedienung verwenden,
können Sie diese Funktion mit der Taste RAN aktivieren.

DATASHEET
α
12
5. FONCTIONNEMENT DU TUNER AM/FM
5.1 Allumage et extinction
• Appuyer sur la touche POWER (A) pour allumer le syntoniseur;
• Appuyer de nouveau sur cette même touche pour l’éteindre.
5.2 Sélection des stations de radio
• Appuyer sur la touche BAND (C) pour sélectionner la bande de réception
désirée AM/FM;
• Appuyer sur les touches TUNING (E) pour régler la fréquence de
réception visualisée sur le cadran d’affichage;
• Tenir appuyée les touches (E) pendant plus de 3 secondes pour lancer
la recherche automatique des stations; après avoir relâché la touche, la
première station avec un signal suffisamment fort sera figée.
5.3 Mémorisation des canaux
Le tuner permet d’effectuer 10 mémorisations sur la bande FM et 10 sur
la bande AM. Pour mémoriser une station radio sur laquelle le tuner a été
préalablement syntonisé, procéder comme suit:
1. Appuyer sur la touche MEMORY (D); l’afficheur montre l’indication
MEMO
miniature et clignotante;
2. Appuyer sur la touche mémoire (I) correspondant au numéro à
attribuer à la station (1 à 5). Appuyer sur la touche
+5 (
l’afficheur
montre l’indication
+5
miniature et clignotante
)
pour activer la
mémorisation des programmes 6 à 10
.
3. Appuyer de nouveau sur la touche MEMORY (D) pour enregistrer;
l’indication
MEMO
disparaîtra du cadran d’affichage.
Une fois une station radio mémorisée, le numéro de la position de
mémorisation associé à la station s’affiche sur le moniteur en marge de la
fréquence.
Pour rappeler les stations mémorisées sur les canaux 1 à 5, il
suffit d’appuyer sur la touche mémoire correspondant à la position; our
rappeler les stations mémorisées sur les canaux 6 à 10, il suffit d’appuyer
la touche mémoire correspondant à la position (+5 > 1=6……5=10).
5.3 Speicherung der Kanälen
Der Tuner verfügt über 10 Speicherplätze für den Frequenzbereich FM
und über 10 Speicherplätze für Bereich AM. Zur Speicherung der zuvor
eingestellten Radiosender ist wie folgt zu verfahren
:
1. Drücken Sie die Taste MEMORY (D); auf dem Display wird die Anzeige
MEMO
klein und blinkend angezeigt
2. Drücken Sie die Taste Speicher (I) entsprechend der fortlaufenden
Nummer, die dem Programm (von 1 bis 5) zugewiesen werden soll
Bei Drücken der Taste +5 (auf dem Display wird klein und blinkend
+5
angezeigt) wird das Speichern des Programms 6 – 10 aktiviert;
3. Bei erneutem Drücken der Taste (D) wird den Speichervorgang aktiviert;
wird die Anzeige
MEMO
auf dem Display ausgeblendet.
Nach erfolgter Speicherung eines Radiosenders, wird neben der auf dem
Display angezeigten Frequenz die ihm zugeordnete Speicherplatznummer
eingeblendet.
Für das Aufrufen eines auf den Kanälen von 6 bis 10 gespeicherten
Senders, genügt es, die Taste der entsprechenden Position zu drücken
(+5 > 1=6……5=10).
5.2 Auswahl der Radiosender
• Drücken Sie die Taste BAND (C) , um die gewünschte Empfangsbreite
auszuwählen AM/FM;
• Drücken Sie Tasten TUNING (E), um die Empfangsfrequenz einzustellen,
die auf dem Display angezeigt wird;
• Wenn Sie Tasten (E) länger als 3 Sekunden gedrückt halten, wird die
automatische Suche der Sender gestartet; bei Loslassen der Taste wird
der erste Sender aktiv, der ein ausreichendes Signal besitzt.
5. VERWENDUNG DES TUNERS AM/FM
5.1 Einschaltung und Ausschaltung
• Drücken Sie die Einschalttaste POWER (A), um den Tuner einzuschalten;
• Drücken Sie erneut die Taste, um es auszuschalten.
4.11 Réglage du volume
Tourner le bouton VOLUME (K) pour régler et contrôler
le volume désiré.
Remarque
Pour introduire ou éjecter un CD du lecteur de CD,
il est inutile de forcer l’operation qui sera exécutée
automatiquement par l’appareil. Ne pas essayer d’enlever
le CD manuellement tant qu’il n’est complètement sorti du
lecteur de CD car cela pourrait endommager l’appareil
4.11 Lautstärkeeinstellung
Drehen Sie den Knopf
VOLUME
(K)
um die gewünschte
Lautstärke einzustellen und zu steuern.
Note
Wenn Sie eine CD einlegen oder aus dem CD-Player
herausnehmen wollen, ist keinerlei Kraftaufwand
erforderlich, da der Vorgang automatisch vom Gerät
vorgenommen wird. Versuchen Sie nicht, die CD manuell
herauszuziehen, bevor sie nicht vollständig vom CD-Player
ausgeworfen wird, da das Gerät hierdurch beschädigt
werden könnte.
4.9 Fonction MUTE
Appuyer sur la touche MUTE (R) pendant la lecture pour assourdir l’appareil.
Pour revenir au mode de lecture normal, appuyer de nouveau sur la touche
MUTE.
4.9 Funktion MUTE
Wenn Sie während der Wiedergabe die Taste MUTE (R) drücken, wird
das Gerät “lautlos geschaltet”. Um wieder zur normalen Wiedergabe
zurückzukehren, drücken Sie erneut die Taste MUTE.
DIGITAL
FREQUENCY DISPLAY
12345+5
PRESET STATIONS
SLEEP BAND MEMORY
MEM. UP
TUNING
+
-
POWER
PLL SYNTHESIZER TUNER
LEVEL
MAXMIN
A B
H I
C ED G
F
4.10 Télécommande
L’appareil est fourni avec une télécommande munie des
mêmes commandes que celles présentes sur le panneau du
lecteur de CD afin d’en assurer la commande à distance.
4.10 Fernbedienung
Zusammen mit dem Gerät wird auch eine Fernbedienung
geliefert, die alle Steuerungen enthält, die auf der
Bedientafel des CD-Spielers vorhanden sind und gestattet
somit die Fernsteuerung desselben.
2 3
4 5 6
7 8 9
FOLDER 0
1
CD
USB/SD
REP
RAN
PROG
EJECT

DATASHEET
P8083
13
5.4 Fonction SLEEP (arrêt automatique)
En appuyant sur la touche SLEEP (H) il est possible d’activer l’arrêt
automatique temporisé du syntoniseur. Le temps maximum programmable
est de 90 minutes et il peut être diminué par paliers de 10 minutes chaque
fois que la touche est appuyée. Procéder de la façon suivante:
• Appuyer sur la touche SLEEP, le cadran d’affichage montrera l’indication
SLEEP
miniature et le numéro 90 comme indication des minutes prévues
avant l’arrêt de l’appareil.
• Appuyer plusieurs fois sur la touche SLEEP pour sélectionner le temps
désiré; les minutes seront réduites par paliers de 10.
• Une fois le temps désiré sélectionné, après deux secondes l’afficheur
affichera de nouveau la fréquence du canal musical en cours. L’indication
SLEEP
miniature restera active.
• Pour désactiver la fonction d’arrêt automatique, appuyer de nouveau sur
la touche SLEEP (l’indication –
SLEEP
- miniature disparaîtra du cadran
d’affichage).
5.4 Funktion SLEEP (Automatische Ausschaltung)
Durch Drücken der Taste SLEEP (H) könne Sie das automatische zeitlich
begrenzte Ausschalten des Tuners aktivieren. Die maximal vorgesehene Zeit
beträgt 90 Minuten; diese Zeit kann durch entsprechendes Drücken der
Taste jeweils um 10 Minuten reduziert werden. Verfahren Sie wie folgt:
• Drücken Sie die Taste SLEEP; das Display zeigt die kleine Anzeige
SLEEP
und die Zahl 90 als Angabe der Minuten vor Ausschalten der Funktion an.
• Drücken Sie die Taste SLEEP mehrmals, um die gewünschte Zeit
einzustellen; die Minuten werden jeweils um 10 reduziert.
• Nach Einstellung der gewünschten Zeit, zeigt das Display nach zwei
Sekunden die Frequenz des aktiven Radiosenders an. Die kleine Anzeige
SLEEP
bleibt aktiv.
• Zur Deaktivierung der automatischen Ausschaltfunktion muss lediglich
die Taste SLEEP erneut gedrückt werden (die kleine Anzeige –
SLEEP
-
wird ausgeblendet).
6. MONTAGE EN RACK
6.1 Instructions de montage
Monter l’appareil dans le rack à l’aide
de vis (A) et de rondelle (B), comme
illustré sur la figure 6.1.1.
Fig./Abb. 6.1.1
6. MONTAGE AM RACK
6.1 Montageanweisungen
Bauen Sie das Gerät im Rack mit Hilfe
der angebrachten Schrauben (A)
und Unterlegscheiben (B) wie in der
Abb. 6.1.1 dargestellt.
5.5 Réglage du volume
Tourner le bouton LEVEL (G) pour régler et contrôler le volume désiré. 5.5 Lautstärkeeinstellung
Drehen Sie den Knopf LEVEL (G), um die gewünschte Lautstärke
einzustellen und zu steuern.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES P8083 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Alimentation par réseau 230 VAC / 115 VAC ±10% 50/60 Hz Netzstromeinspeisung
Alimentazione externe en courant continu 24 VDC Einspeisung von Gleichstrom
Consommation (alimentation par réseau) 45 VA Netzstromverbrauch
Consommation de puissance 700 mA (max) Leistungsaufnahme
Niveau de sortie du lecteur CD/USB/SD 250 mV CD/USB/SD-Spieler Ausgangspegel
Niveau de sortie du tuner AM/FM 450 mV AM/FM Tuner Ausgangspegel
Poids (net) 4,5 kg Nettogewicht
Poids (avec emballage) 5,5 kg Gewicht (mit Verpackung)
Dimensions 482 x 44 x 285 mm Abmessungen
Dimensions emballage 530 x 125 x 370 mm Abmessungen Verpackung
Il existe une autre façon de mémoriser une station radio:
1. Appuyer sur la touche MEMORY (D): l’afficheur montre l’indication
MEMO
miniature et clignotante;
2. Appuyer sur la touche MemUp (F) jusqu’à ce que soit sélectionnée
le numéro du canal désiré (de 1 à 10);
3. Appuyer de nouveau sur la touche MEMORY (D) pour enregistrer;
l’indication
MEMO
disparaîtra de l’afficheur.
Ein weiterer Modus für das Speichern eines Radiosenders besteht aus
folgenden Vorgängen:
1. Drücken Sie die Taste MEMORY (D): auf dem Display wird die Anzeige
MEMO
klein und blinkend angezeigt;
2. Drücken Sie die Taste MemUp (F) bis Sie die Nummer des gewünschten
Kanals (1 - 10) ausgewählt haben;
3. BeierneutemDrückenderTaste MEMORY(D)wird denSpeichervorgang
aktiviert; wird die Anzeige
MEMO
auf dem Display ausgeblendet.

DATASHEET
α
14
GARANTÍA
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en
su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso
reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado si el defecto
resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara
pues los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados
mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El producto,
que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes
pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o
implícitas, y no incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas.
Contactar con los distribuidores PASO de la zona para más información acerca
de la garantía.
¡Importante! El usuario tiene la responsabilidad de presentar una prueba
de compra (factura o recibo) si desea utilizar la asistencia amparada por la
garantía. Deberá así mismo demostrar la fecha de compra e indicar el modelo
y el número de serie indicados en el aparato; con tal fin, rellenar como
memorando de los datos necesarios el cuadro siguiente.
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met inachtneming van de
internationale wettelijke veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de
vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct en doelmatig
gebruik van het apparaat is het van belang kennis te nemen van alle kenmerken
ervan en de bijgaande aanwijzingen aandachtig te lezen, waarbij bijzondere
aandacht aan de veiligheidsregels dient te worden besteed.
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más severas
normas internacionales de seguridad y según los requisitos de la Comunidad
Europea. Para una utilización correcta y eficaz del aparato es importante
tener conocimiento de todas las características, leyendo detenidamente estas
instrucciones y en particular las notas de seguridad.
GARANTIE
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de
garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso
voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten kosteloos
uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De
garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde
producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen
hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van weersomstandigheden.
Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en
retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan
personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact
opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.
Belangrijk! De gebruik(st)er is verantwoordelijk voor het overleggen van
een aankoopbewijs (factuur of ontvangstbewijs), indien hij/zij gebruik wenst
te maken van door de garantie gedekte assistentie. Bovendien moet hij/zij
opgave doen van de aankoopdatum, het model en serienummer, die op het
apparaat zijn aangebracht. Vul daarom de gevraagde gegevens hieronder
in, als geheugensteun.
MODEL / MODELO: ..............................................................................................................................................................................................
SERIENUMMER / NÚMERO DE SERIE:....................................................................................................................................................................
AANKOOPDATUM / FECHA DE COMPRA:................................................................................................................................................................
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese
Gemeenschap waaronder het valt. Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la
Comunidad Europea.
INHOUD
1. Allgemene Beschrijving ..................................................... 15
1.1 Genummerde verwijzingen ............................................. 15
2. Algemene Voorzorgsmaatregelen..................................... 15
2.1 Installatie...................................................................... 15
2.2 Voeding en aarding........................................................ 15
2.3 Veiligheidsadvies............................................................ 15
3. Aansluitingen...................................................................... 16
4. Gebruik van de Antishock CD-Speler ................................ 16
4.1 Selectie van de gegevensdrager...................................... 16
4.2 PLAY/PAUSE functie....................................................... 16
4.3 REW/FWD functie .......................................................... 16
4.4 Snel zoeken tijdens het afspelen..................................... 16
4.5 REPEAT functie.............................................................. 17
4.6 SHUFFLE functie (RANDOM)........................................... 17
4.7 PROG functie................................................................. 17
4.8 FOLDER functie (alleen *.mp3) ...................................... 17
4.9 MUTE functie................................................................. 18
4.10 Afstandsbediening.......................................................... 18
4.11 Volumeregelaar ............................................................. 18
5. Gebruik van de AM/FM Tuner
.............................................
18
5.1 Inschakeling en Uitschakeling......................................... 18
5.2 Selectie radiostations ..................................................... 18
5.3 Het opslaan van kanalen ................................................ 18
5.4 SLEEP functie (Automatische uitschakeling)..................... 19
5.5 Volumeregelaar...................................................................... 19
6. Montage in rek ................................................................... 19
6.1 Aanwijzingen voor montage............................................ 19
Technische kenmerken .............................................................. 19
SUMARIO
1. Descripción general............................................................ 15
1.1 Referencias numeradas .................................................. 15
2. Advertencias general ......................................................... 15
2.1 Instalación .................................................................... 15
2.2 Alimentación y conexión a tierra ..................................... 15
2.3 Notas sobre la seguridad................................................ 15
3. Conexiónes ......................................................................... 16
4. Uso del lector de CD Antichoque ....................................... 16
4.1 Selección del soporte .................................................... 16
4.2 Función PLAY/PAUSE...................................................... 16
4.3 Función REW/FWD......................................................... 16
4.4 Búsqueda rápida durante la reproducción........................ 16
4.5 Función REPEAT ............................................................ 17
4.6 Función SHUFFLE (RANDOM).......................................... 17
4.7 Función PROG ............................................................... 17
4.8 Función FOLDER (sólo para *.mp3)................................. 17
4.9 Función MUTE ............................................................... 18
4.10 Mando a distancia.......................................................... 18
4.11 Ajuste del volumen ........................................................ 18
5.
Uso del sintonizador AM/FM ................................................
18
5.1 Encendido y apagado..................................................... 18
5.2 Selección de emisoras radio............................................ 18
5.3 Memorización de los canales........................................... 18
5.4 Función SLEEP (autoapagado) ........................................ 19
5.5 Ajuste del volumen ................................................................19
6. Montaje en rack.................................................................. 19
6.1 Instrucción de montaje ..................................................19
Caracterìsticas técnicas ............................................................. 19

DATASHEET
P8083
15
1.1 Genummerde verwijzingen
1. Netschakelaar.
2. AM/FM tuner
(details op pag. 18)
.
3. CD-speler/USB/SD card
(details op pag. 16)
.
4. Lijnuitgang CD.
5. Gecombineerde Lijnuitgang voor CD/tuner (prioriteit voor de CD).
6. Lijnuitgang tuner.
7. Lijningang recorder (niet beschikbaar in deze versie)
.
8. Bus voor FM antenne.
9. Bus voor AM antenne.
10. Klemmen voor externe gelijkstroomvoeding (@ 24 VDC).
11. Netstekker.
12. Frameaansluiting.
1. ALLGEMENE BESCHRIJVING
Het apparaat vormt een compleet geluidssysteem en bestaat uit:
• Digitale AM/FM tuner met 20 geheugens;
• Anti-shock CD-speler, met de mogelijkheid tot het invoeren van
gegevens uit SD card geheugens of externe systemen uitgerust met
USB;
• Hulpstuken: FM antenne en AM antenne.
!
CAUTION
RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK
OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER
OUTPUT OUTPUT REC IN
L
R
L
R
FM ANT
75
AM
LOOP ANT DC 24 V
+-
AC 220 V 50HZ
AC 45VA
FUSE T14 250V
411
567 8 9 10
PRIORITY
OUTPUT
12
1.1 Referencias numeradas
1. Interruptor de red.
2. Sintonizador AM/FM
(detalles en la pág. 18)
.
3. Reproductor de CD/USB/SD card
(detalles en la pág. 16)
.
4. Salida de linea de CD.
5. Salida combinada CD/sintonizador (prioridad CD).
6. Salida de linea del sintonizador.
7. Entrada de linea de la grabadora (no utilizado en esta versión).
8. Toma para antena FM.
9. Toma para antena AM.
10. Terminal de conexión para alimentación externa (@ 24 VCC).
11. Clavija de red.
12. Conexión bastidor.
2. ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
2.1 Installatie
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met inachtneming van de
internationale wettelijke veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de
vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct en doelmatig
gebruik van het apparaat is het van belang kennis te nemen van alle
kenmerken ervan en de bijgaande aanwijzingen aandachtig te lezen, waarbij
bijzondere aandacht aan de veiligheidsregels dient te worden besteed.
Wanneer het apparaat aan staat, dient voor een adequate ventilatie te
worden gezorgd. Sluit het apparaat niet op in een nietgeventileerde kast
en plaats het nooit in de nabijheid van warmtebronnen.
2.2 Voeding en aarding
Dit apparaat is geschikt om te functioneren op een netspanning van 230 V
± 10% 50/60 Hz. De Netschakelaar (1) werkt alleen op de netspanning.
Bij het apparaat wordt een voedingskabel met een aarddraad geleverd; de
overeenkomstige klem op de netstekker mag in geen enkel geval worden
verwijderd. Sluit de netstekker (11) van het apparaat aan op het lichtnet,
waarbij u de speciale bijgeleverde kabel gebruikt; ga na of het
stopcontact overeenkomstig de wettelijke voorschriften geaard is. Het
voedingscircuit van het P8083 is beveiligd door een in het apparaat
geïnstalleerde zekering.
2. ADVERTENCIAS GENERAL
2.1 Instalación
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más severas
normas internacionales de seguridad y según los requisitos de la
Comunidad Europea. Para una utilización correcta y eficaz del aparato
es importante tener conocimiento de todas las características, leyendo
detenidamente estas instrucciones y en particular las notas de seguridad.
Durante el funcionamiento del aparato es necesario asegurar una adecuada
ventilación, evitando encerrar el aparato en un mueble sin ventilación o
ponerlo cerca de fuentes de calor.
2.2 Alimentación y conexión a tierra
Este aparato está predispuesto para el funcionamiento con tensión de
red a 230 V ± 10% 50/60 Hz. El interruptor de encendido (1) actúa sólo
sobre la tensión de red. Junto con el aparato es suministrado un cable de
alimentación con hilo de tierra; el terminal de tierra de la clavija de red no
se debe quitar nunca. Conectar la clavija de red (11) del aparato a la red
eléctrica utilizando el cable previsto incluido en el suministro; comprobar
que la toma de corriente disponga de conexión de tierra conforme a las
normas de ley. El circuito de alimentación del P8083 está protegido por
un fusible.
2.3 Veiligheidsadvies
Alle werkzaamheden in het apparaat, bijvoorbeeld onderhoud of andere
ingrepen, mogen uitsluitend door gespecialiseerd personeel worden
uitgevoerd: Indien u de deksel verwijdert krijgt u toegang tot de delen
die gevaar op elektrische schokken kunnen opleveren. Controleer altijd of
de netstekker is losgekoppeld alvorens het deksel te verwijderen. Indien
er per ongeluk vloeistof op het apparaat valt, dient u onmiddellijk de
stekker uit de contactdoos te verwijderen en het dichtstbijzijnde PASO
servicecentrum te hulp te roepen. De frame-massaverbinding maakt het
mogelijk dat andere apparatuur verbonden wordt met als enige functie dat
signalen met een laagniveau worden afgeschermd: dit stroomafnamepunt
mag niet gebruikt worden voor de veiligheidsverbindingen tussen frame
en aarding.
2.3 Notas sobre la seguridad
Cualquier operación dentro del aparato, como operaciones de
mantenimiento u otro, debe ser realizada sólo por personal especializado:
quitando la tapa se deja al descubierto las partes a riesgo con el peligro
de sacudidas eléctricas. Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre que
el cable de conexión con la red esté desenchufado. Si accidentamente se
vierten líquidos en el aparato, desenchufar inmediatamente el aparato y
contactar el centro de asistencia posventa PASO más cercano. La conexión
de masa de bastidor permite conectar otros equipos solamente para la
función de protección de las señales de bajo nivel: esta toma no debe ser
utilizada para la conexión de seguridad del bastidor a tierra.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este aparato constituye un sistema sonoro completo, compuesto da:
• Sintonizador AM/FM digital con 20 memorias;
• Reproductor de CDs anti-shock, con la posibilidad de adquirir datos de
memorias en formato de tarjetas SD o de dispositivos externos dotados
de USB;
• Accesorios: antena para AM y antena para FM.

DATASHEET
α
16
4. GEBRUIK VAN DE ANTISHOCK CD-SPELER
Deze CD-speler accepteert CD-R’s van 12 en 8 cm. Steek geen CD-RW,
CD-ROM, CD-I, CDV of Computer-CD in het apparaat; bovendien kunnen
er externe geheugens zoals SD cards of USB diskeenheden met *.mp3-files
worden ingevoerd.
4. USO DEL LECTOR DE CD ANTICHOQUE
Este reproductor de CDs acepta CDR de 12 cm y de 8 cm. No insertar CD-
RW, CD-ROM, CD-I, CDV ni Computer CD; además es posible introducir
memoria externas como tarjetas SD o unidades disco USB que contengan
archivos *.mp3.
3. AANSLUITINGEN
Dit apparaat is ontworpen voor het bieden van onafhankelijke audio-
uitgangen voor zowel de CD-speler (4) als de tuner (6). Bovendien is het
apparaat voorzien van nog een derde, gecombineerde audio-uitgang (5)
waar de signalen van de twee geluidsbronnen beide opgenomen kunnen
worden, met prioriteit van de CD-speler op de AM/FM radio tuner.
3. CONEXIÓNES
El aparato está predispuesto para proporcionar las salidas audio
independientes tanto para el reproductor de CD (4) como para el sintonizador
(6). Además está prevista una tercera salida audio combinada (5) de la cual
es posible tomar ambas señales de las 2 fuentes sonoras con prioridad para
el reproductor de CD con respecto al sintonizador radio AM/FM.
4.1 Selectie van de gegevensdrager
Druk op de aan-toets (N) voor het aanschakelen van de CD-speler en
selecteer één van de drie typen eenheden (CD, USB, SD card) door de
toets (B) herhaaldelijk in te drukken, totdat de gewenste eenheid op de
display verschijnt.
Opmerking: Del werkwijze van de speler en de hieronder beschreven
handelingen – waarbij we ons voor het gemak baseren op de CD – zijn
zonder onderscheid van toepassing op alle drie de gegevensdragers.
4.3 REW/FWD functie
Druk voor het selecteren van de tracks gedurende het afspelen op de
toetsen REW (G) of FWD (H), naar gelang welke track u wilt afspelen,
de voorafgaande of de volgende. Door op de toets PLAY/PAUSE (I) te
drukken wordt het afspelen voortgezet terwijl het display de geselecteerde
track weergeeft. De overgang van de ene map naar de volgende gebeurt
automatisch.
4.4 Snel zoeken tijdens het afspelen
• Druk op de toetsen REW (G) of FWD (H), en houd deze ingedrukt,
om snel vooruit, respectievelijk achteruit te gaan tot het gewenste punt
bereikt is.
• Laat de knop los zodra het gewenste punt bereikt is, om de CD weer
gewoon af te spelen.
4.2 Función PLAY/PAUSE
• Introducir un disco en la correspondiente ranura (P) con el lado a
reproducir cara abajo. La reproducción se activa automáticamente. El
número de la pista y la duración son mostrados en el display (O).
• Para poner en pausa, presionar la tecla PLAY/PAUSE (I). Para reanudar
la reproducción normal presionar de nuevo la tecla.
•
Para interrumpir la reproducción, presionar la tecla
STOP/EJ. (J). El
display (O)
muestra el número total de las pistas presentes en el CD.
• Presionar de nuevo (J) para parar el reproductor CD y expulsar el CD.
Si se presiona la tecla PLAY/PAUSE (I) el CD será introducido de
nuevo.
Nota:
Si el display del CD muestra un mensaje de error o se vuelve ilegible,
intentar encender de nuevo el CD Player y/o extraer y volver a introducir
el CD. Limpiar oportunamente el CD antes de introducirlo.
4.3 Función REW/FWD
Para seleccionar las pistas durante la reproducción presionar las teclas REW
(G) y FWD (H), respectivamente si se desea reproducir la pista precedente
o la siguiente. Presionando la tecla (I), la reproducción sigue mientras
que el display muestra la pista seleccionada. El paso da una carpeta a la
siguiente es automático.
4.4 Búsqueda rápida durante la reproducción
• Presionar y mantener presionadas las teclas REW (G) y FWD (H)
respectivamente para avanzar o volver para atrás rápidamente hasta
el punto que se desea.
• Soltar la tecla tan pronto se llega al punto deseado para reanudar la
reproducción normal del CD.
4.2 PLAY/PAUSE functie
•
Steek een CD-schijf in de daartoe bestemde opening
(P)
met de af te
spelen zijde naar beneden gekeerd. De CD wordt automatisch afgespeeld
.
Het tracknummer en de afspeeltijd worden op het display getoond
(O).
•
Druk op de toets
PLAY/PAUSE (I)
om de speler in pauzestand te
brengen. Druk opnieuw op de toets om het afspelen te hervatten.
•
Druk op de toets
STOP/EJ. (J)
om het afspelen te onderbreken. Het
display
(O)
toont het totale aantal op de CD aanwezige tracks.
•
Druk nog eens op
(J)
voor het stoppen van de CD-speler en het uitschuiven
van de CD. Als op de toets
PLAY/PAUSE (I)
wordt gedrukt, schuift de
CD weer in het toestel.
Opmerking:
Probeer de CD-speler, wanneer het display van de CD-speler een
FOUTmelding toont, of onleesbaar wordt, opnieuw aan te schakelen en/of de
CD zelf eerst uit het toestel te halen en er dan weer in te steken. Maak de CD
indien noodzakelijk eerst schoon, alvorens deze in de lezer te steken.
4.1 Selección del soporte
Presionar la tecla de encendido (N) para activar el reproductor de CDs
y seleccionar uno de los tres tipos de unidad soportados (CD, USB, SD
Card) presionando repetidas veces la tecla (B) hasta visualizar en el
display el tipo deseado.
Nota: Las funcionalidades del reproductor y las operaciones descritas a
continuación – en las cuales, para simplificar, nos referiremos al CD – se
aplican igualmente a todos los tres soportes.
Activeerbare REPEAT Functies
Funciones REPEAT - Repetir activables Willekeurige weergave
Reproducción casual
Weergave van geprogrammeerde volgorde is gaande
Reproducción de secuencia programada en curso
Type weergegeven file
Tipo de archivo en reproducción
Duur van het nummer
Duración pieza musical
Spoornummer
Número pista
Aantal mappen
Número carpetas
Programmering is gaande
Programación en curso

DATASHEET
P8083
17
4.5 REPEAT functie
Druk meermalen op de knop REPEAT (D) voor het selecteren van de
volgende functies:
4.7 PROG functie
Met de CD-speler van de P8083 kan de afspeelvolgorde van de
muziekstukken worden gewijzigd. Hiervoor dient u als volgt te handelen
:
•
Druk op de knop
PROG (Q)
wanneer de CD nog niet wordt afgespeeld,
en gebruik de toetsen
(G) en FWD (H)
voor het selecteren van de in
het programma in te voeren tracks.
•
Druk op de toets
SHU./ENTER (C)
om de verschillende geselecteerde
tracks in het geheugen op te slaan. Op het display wordt het nummer van
de geselecteerde track en het totale aantal opgeslagen tracks getoond.
•
Voor het opslaan van nog meer tracks moet de bovengenoemde
procedure herhaald worden.
•
Druk aan het einde op de toets
PLAY/PAUSE (I)
voor het bevestigen
en het afspelen van de geprogrammeerde nummers.
Het programma kan op ieder moment geëlimineerd worden door opnieuw
op de toets PROG te drukken.
Opmerking:
De geprogrammeerde tracks blijven niet in het geheugen
opgeslagen ingeval van een plotselinge stroomuitval, bij het uitschakelen
van het apparaat en wanneer de CD uit het apparaat wordt gehaald.
4.7 Función PROG
El lector del P8083 permite modificar la secuencia de reproducción de las
pistas musicales. Para ello es preciso:
• Presionar la tecla PROG (Q) mientras el CD no está en reproducción,
y utilizar las teclas REW (G) y FWD (H) ara seleccionar las pistas a
poner en el programa.
• Presionar la tecla SHU./ENTER (C) para memorizar las varias pistas
seleccionadas. El display mostrará el número de la pista seleccionada
y el número total de las pistas memorizadas.
• Si se desea memorizar varias pistas, se debe repetir el procedimiento
antedicho.
• Al final presionar la tecla PLAY/PAUSE (I) para confirmar y reproducir
las canciones programadas.
El programa se puede eliminar en cualquier momento presionando de
nuevo la tecla PROG.
Nota:
Las pistas programadas no quedarán memorizadas en caso de una
improvisa falta de corriente, si se apaga el aparato o si se saca el CD.
4.8 FOLDER functie (allen *.mp3)
Zodra er een gegevensdrager met in mappen ingedeelde *.mp3-
nummers geplaatst wordt, toont het display het totale aantal mappen
en nummers.
• Door op de toetsen FOLDER (E) en (F) te drukken terwijl de speler
aangeschakeld is, kan één van de mappen geselecteerd worden en met de
toetsen REW (G) en FWD (H) door de files in die map worden gescrold.
• Door nog eens op de knoppen FOLDER te drukken, verlaat men het
menu van de mappen, waarna met de toetsen REW (G) en FWD (H)
de verschillende sporen achterelkaar geselecteerd worden, zonder
rekening te houden met de onderverdeling in mappen.
4.8 Función FOLDER (sólo *.mp3)
Una vez insertado un soporte con piezas musicales *.mp3 divididas en
carpetas, el display mostrará el número total de las carpetas y de piezas
musicales contenidas.
• Presionando las teclas FOLDER (E) y (F) con el reproductor en marcha,
se puede seleccionar una de las carpetas y recorrer los archivo que
contiene utilizando las teclas REW (G) y FWD (H).
• Presionando de nuevo las teclas FOLDER se sale del menú carpetas,
mientras que las teclas REW (G) y FWD (H) permitirán seleccionar
las distintas pistas en secuencia sin considerar la subdivisión en
carpetas.
Door tenslotte nog eens op de toets REPEAT te drukken, keert het afspelen
weer terug naar de normale werkwijze.
Herhaalt het lopende nummer
Repite la pista corriente Herhaalt de volledige CD in volgorde
Repite todo el CD en secuencia Herhaal de inhoud van de geselecteerde map
Repetir el contenido de la carpeta seleccionada
4.5 Función REPEAT
Presionar la tecla REPEAT (D) varias veces para seleccionar las siguien-
tes modalidades de funcionamiento:
Una última presión de la tecla REPEAT lleva la reproducción a la modalidad
normal.
4.6 SHUFFLE functie (RANDOM)
Druk op de knop SHU./ENTER (C) voor de selectie van een willekeurige
weergave van de nummers.
Opmerking: in het geval gebruik gemaakt wordt van de meegeleverde
afstandsbediening, wordt die functie geactiveerd met de toets RAN.
4.6 Función SHUFFLE (RANDOM)
Presionar la tecla SHU./ENTER (C) para seleccionar la reproducción
casual de las piezas musicales.
Nota: si se si utiliza el mando a distancia suministrado, esta función se
activa presionando la tecla RAN.

DATASHEET
α
18
5. GEBRUIK VAN DE AM/FM TUNER
5.1 Inschakeling en Uitschakeling
• Druk voor het aanschakelen van de tuner op de aantoets POWER (A);
• Druk op dezelfde toets om hem weer uit te zetten.
5.2 Selectie radiostations
• Druk op de toets BAND (C) voor het selecteren van de gewenste
AM/FM ontvangstband;
• Druk op de toetsen TUNING (E) voor het afstellen van de
ontvangstfrequentie die op het display wordt weergegeven;
• Door de toetsen (E) langer dan 3 seconden ingedrukt te houden start
de automatische zoekfunctie van de stations; bij het loslaten van
de toets wordt het eerste station met een voldoende sterk signaal
vastgelegd.
5.3 Het opslaan van kanalen
Le tuner beschikt over 10 geheugenstanden voor de FM band, en 10 voor
de AM band. Om een eerder afgestemd radiostation in het geheugen op te
slaan, dient u te handelen als volgt:
1. Druk op de toets MEMORY (D); op het display verschijnt knipperend
de klein geschreven tekst
MEMO
;
2. Druk op de geheugentoets (I) die overeenstemt met het volgnummer
dat u aan het programma wilt toekennen (1 t/m 5); door op de
toets
+5
te drukken (op het display verschijnt knipperend de klein
geschreven tekst
+5
) wordt de geheugenopslag van het programma
van 6 t/m 10 geactiveerd
.
3. Druk opnieuw op de toets MEMORY (D) om het gegeven in het
geheugen op te slaan; de tekst
MEMO
verdwijnt van het display.
Zodra er een radiostation in het geheugen is opgeslagen, verschijnt
naast de frequentie op het display het met de frequentie geassocieerde
geheugennummer. Om een in kanaal 1 t/m 5 opgeslagen station
op te roepen, hoeft u alleen de betreffende toets in te drukken:
( 1=6……5=10); om een in kanaal 6 t/m 10 opgeslagen station
op te roepen, hoeft u alleen de betreffende toets in te drukken (+5 >
1=6......5=10).
5.3 Memorización de los canales
El sintonizador dispone de 10 posiciones de memoria para la banda FM y
de 10 para la banda AM. Para memorizar una emisora de radio sintonizada
anteriormente es preciso efectuar las operaciones siguientes:
1. Pulsar la tecla MEMORY (D); en el display aparece el mensaje en
letra pequeña
MEMO
parpadeante;
2. Pulsar la tecla memoria correspondiente al número progresivo que
se desea atribuir al programa (de 1 a 5).
Presionando la tecla +5 (en el display aparece el mensaje en letra
pequeña
+5
parpadeante) se activa la memorización del programa
desde el 6 hasta el 10.
3. Presionar de nuevo la tecla MEMORY (D) para memorizar; en el
display desaparece el mensaje
MEMO
.
Una vez memorizada una emisora de radio aparece, al lado de la frecuencia
visualizada en el display, el número de la posición de memoria asociada con
ella. Para cargar una emisora memorizada en los canales de 1 a 5 basta
pulsar la tecla correspondiente a la posición deseada (1=6......5=10);
para cargar los canales de 6 a 10 basta pulsar la tecla +5 y la tecla
correspondiente a la posición deseada (+5 > 1=6......5=10).
5.2 Selección de emisoras radio
• Presionar la tecla BAND (C) para seleccionar la banda de recepción
que se desea AM/FM;
• Presionar las teclas TUNING (E) para seleccionar la frecuencia de
recepción visualizada en el correspondiente display;
• Manteniendo presionadas las teclas (E) por más de 3 segundos se activa
la búsqueda automática de las emisoras; al soltar la tecla, se sintoniza
la primera emisora con señal suficientemente potente.
5. USO DEL SINTONIZADOR AM/FM
5.1 Encendido y apagado
• Presionar la tecla POWER (A) para encender el sintonizador;
• Presionar la misma tecla para apagarlo.
4.11 Volumeregelaar
Draai de knop
VOLUME (K)
voor het regelen en bedienen
van het gewenste volume.
Opmerking
Bij het insteken in, of verwijderen van een CD uit de
CD-speler, mag de handeling, die automatisch door het
apparaat uitgevoerd wordt, niet geforceerd worden.
Probeer de CD nooit handmatig naar buiten te trekken,
voordat deze volledig door de CD-speler is uitgeschoven,
daar het apparaat hierdoor beschadigd zou kunnen
raken.
4.11 Ajuste del volumen
Girar el mando
VOLUME
(K)
para ajustar y controlar el
volumen como se desea
.
Nota
Cuando se debe introducir o sacar un CD del CD Player
es necesario no forzar la operación que será efectuada
automáticamente por el propio aparato.
No intentar extraer el CD manualmente antes de que haya
sido expulsado completamente por el CD Player, ya que
un forzado podría dañar el aparato.
4.9 MUTE functie
Door tijdens de weergave op de toets MUTE (R) te drukken, wordt het geluid
van het apparaat uitgeschakeld. Om weer terug te keren tot een normale
weergave, moet de toets MUTE opnieuw ingedrukt worden.
4.9 Función MUTE
Presionando la tecla MUTE (R) durante la reproducción, se quita el audio
del aparato. Para volver a la reproducción normal, presionar de nuevo la
tecla MUTE.
DIGITAL
FREQUENCY DISPLAY
12345+5
PRESET STATIONS
SLEEP BAND MEMORY
MEM. UP
TUNING
+
-
POWER
PLL SYNTHESIZER TUNER
LEVEL
MAXMIN
A B
H I
C ED G
F
4.10 Afstandsbediening
Bij het apparaat wordt een afstandsbediening geleverd
met de bedieningsknoppen die zich ook op het paneel van
de CD-speler bevinden: hiermee is bediening op afstand
mogelijk.
4.10 Mando a distancia
Junto con el aparato se suministra un mando a distancia que
presenta los mandos disponibles en el panel del reproductor
de CDs y que permite su control a distancia.
2 3
4 5 6
7 8 9
FOLDER 0
1
CD
USB/SD
REP
RAN
PROG
EJECT

DATASHEET
P8083
19
5.4 SLEEP functie (Automatische uitschakeling)
Dooropde toets SLEEP (H)te drukken, kan deautomatische tijduitschakeling
van de tuner aangeschakeld worden. De voorziene maximumtijd is 90
minuten en deze kan met 10 minuten per keer verminderd worden, telkens
wanneer op de toets wordt gedrukt. Handel als volgt:
• Druk op de toets SLEEP: op het display verschijnt de klein geschreven
tekst
SLEEP
en het nummer 90, als indicatie van het geprogrammeerde
aantal minuten voordat de speler uitschakelt.
• Druk meermalen op de toets SLEEP voor het instellen van de gewenste
tijd; het aantal minuten wordt nu steeds met 10 minuten verminderd.
• Zodra de gewenste tijd ingesteld is, toont het display na twee seconden
weer de frequentie van het lopende muziekkanaal. De klein geschreven
tekst
SLEEP
blijft actief.
• Voor het uitschakelen van de automatische uitschakelfunctie hoeft slechts
opnieuw op de toets SLEEP gedrukt te worden (de kleine tekst –
SLEEP
-
wordt van het display afgevoerd).
5.4 Función SLEEP (autoapagado)
Presionando la tecla SLEEP es posible activar el apagado automático
temporizado del sintonizador. El tiempo máximo previsto es de 90 minutos,
que se puede reducir por pasos de 10 cada vez que se presiona la tecla.
Proceder como sigue:
• Presionar la tecla SLEEP, el display muestra un mensaje el letra pequeña
SLEEP
y el número 90 como indicación de los minutos previstos antes
del apagado.
• Presionar varias veces la tecla SLEEP para configurar el tiempo que se
desea; los minutos bajan por pasos de 10.
• Una vez programado el tiempo que se desea, al cabo de dos segundos
el display vuelve a mostrar la frecuencia del canal musical seleccionado.
El mensaje
SLEEP
en letra pequeña queda activo.
• Para desactivar la función de apagado automático basta presionar
de nuevo la tecla SLEEP (el mensaje en letra pequeña –
SLEEP
-
desaparecerá del display).
6. MONTAGE IN REK
6.1 Aanwijzingen voor montage
Het apparaat kan met behulp van
de geschikte schroeven (A) en
sluitringen (B) gemonteerd worden
(zie afbeelding 6.1.1).
Afb./Fig. 6.1.1
6. MONTAJE EN RACK
6.1 Instrucción de montaje
El aparato puede ser montado con
l’ayuda de los apropiados tornillos
(A) y arruelas (B) como mostrado en
la figura 6.1.1.
5.5 Volumeregelaar
Draai de knop LEVEL (G) voor het regelen en bedienen van het gewenste
volume.
5.5 Ajuste del volumen
Girar el mando LEVEL (G) para ajustar y controlar el volumen como se
desea.
TECHNISCHE KENMERKEN P8083 CARACTERÌSTICAS TÉCNICAS
Netvoeding 230 VAC / 115 VAC ±10% 50/60 Hz Alimentación desde la red
Externe Gelijkstroomvoeding 24 VDC Alimentación externa en c.c.
Opgenomen vermogen 45 VA Consumo de potencia
Opgenomen Gelijkstroom 700 mA (max) Consumo en c.c.
Uitgangsniveau CD/USB/SD-Speler 250 mV Nivel de salida Lector CD/USB/SD
Uitgangsniveau AM/FM Tuner 450 mV Nivel de salida Sintonizador AM/FM
Gewicht (netto) 4,5 kg Peso (neto)
Gewicht (met emballage) 5,5 kg Peso (embalado)
Afmetingen 482 x 44 x 285 mm Dimensiones
Afmetingen emballage 530 x 125 x 370 mm Dimensiones embalajes
Er is nog een manier om een radiostation in het geheugen op te slaan:
1. Druk op de toets MEMORY (D): op het display verschijnt knipperend
de klein geschreven tekst
MEMO
;
2. Druk op de toets MemUp (F) totdat het gewenste kanaalnummer
geselecteerd is (1 t/m 10);
3. Druk opnieuw op de toets MEMORY (D) om het gegeven in het
geheugen op te slaan; de tekst
MEMO
verdwijnt van het display.
Otra manera de memorizar una emisora radio es proceder como sigue:
1. Presionar la tecla MEMORY (D): en el display aparece el mensaje
en letra pequeña
MEMO
parpadeante;
2. Presionar la tecla MemUp (F) hasta seleccionar el número del canal
que se desea (del 1 al 10);
3. Presionar de nuevo la tecla MEMORY (D) para memorizar; en el
display desaparece el mensaje
MEMO
.

S.p.A
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.) - FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it - 07/09 - 11/659-A - UDT
Advertencias para la eliminación correctadelproducto según establece la Directiva Europea 2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales,
o a los revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (RAEE) significa evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil listado.
Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una utilización no correcta del aparato o por operaciones
no conformes a cuanto indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar
los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.
Belangrijke informatie voor de verwerking van het product in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van
zijn levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke
verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het apart verwerken van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik
van het apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen
aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan
wijzigen te onderwerpen.
Wichtiger Hinweis für die Entsorgung des produkts in übereinstimmung mit der EG-richtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das
Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen
entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält
sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
Recommandations pour l’élimination du produit conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC Au terme de son utilisation, le
produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L’appareil doit être remis à l’un des centres de tri sélectif agréés par l’administration communale
ou à un revendeur assurant ce service. L’élimination différenciée des appareils électroniques (DEEE) permet non seulement d’éviter les retombées négatives
pour l’environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les matériaux qui le composent et permet ainsi d’effectuer
d’importantes économies en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroniques, le produit
porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués par l’utilisation impropre de l’appareil ou encore
par des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses
produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC This product must not be disposed of
as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing
this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for
health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that
do not comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto
è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall’uso non corretto dell’apparecchio o da procedure non rispondenti
a quanto riportato sul presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai
disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
Other manuals for P8083
1
Table of contents