pba 4CN.446.0BLC User manual

PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
User information Page 1
Users manual Rev.6 2021-07
SEGGIOLINO DA AGGANCIARE / SUSPEND SEAT / SIÉGE À SUSPENDRE / DUSCHSITZ EINHÄNGBAR
4CN.449.000B
4CN.449.00BL
4CN.449.0BPA
4CN.446.0BPA
PESO MAX UTENTE /
MAX USER WEIGHT /
POIDS MAXI /
MAX BELASTUNG
ART.
150 Kg
IT
UTILIZZO
I seggiolini da agganciare rappresentano un aiuto per persone anziane o
disabili. Vengono agganciati agli ausili fissi pba negli ambienti doccia (vedi
istruzioni di installazione): la distanza dei supporti degli ausili fissi non deve
superare gli 800 mm.Iseggiolini offrono la possibilità di sedersi alle persone
con e senza handicap fisico.
EN
INTENDED USE
The suspended shower seats are a valid aid for elderly or disabled people.
They are fixed using PBA accessories in shower areas (please refer to fitting
instructions): distance of the auxiliary supports does not have to exceed 800
mm. The shower seats offer the possibilty for people with or without any
physical handicap to sit whilst showering.
FR
UTILISATION
Les sièges sont à accrocher et elles sont un aide aux personnes âgées ou à
mobilité réduite. Elles sont accrochés aux barres fixés PBA dans les milieux
de douche (voir les instructions d'installation): la distance des supports des
barres fixesne doit pas dépasser 800 mm.
Les sièges offrent la chance de s'assesoir à les personnes avec ou sans
handicap physique.
DE
GEBRAUCH
Einhängbare Duschsitze bieten Menschen mit körperlichen und/oder
altersbedingten Einschränkungen im Duschbereich eine Sitzgelegenheit. Der
Abstand der Handlaufstützen darf bei Nutzung von einhängbaren Duschsitzen
einen Abstand von 800 mm nicht überschreiten (siehe Montageanleitung).
DE
FR
Cet article est conforme au reglement MDR (2017/745/UE) concernant les
dispositifs medicaux.
Dieser Artikel entspricht der MDR-Verordnung (2017/745/EU) über
Medizinprodukte.
4CN.446.000B
4CN.446.00BL
4CN.446.00BC
4CN.446.0BLC
PESO MAX UTENTE /
MAX USER WEIGHT /
POIDS MAXI /
MAX BELASTUNG
MARCATURA /
MARK /
MARQUAGE /
MARKIERUNG
ART.
150 Kg
IT
ISTRUZIONI
Leggere prima dell’installazione, uso e manutenzione. Questa
documentazione è parte integrante del prodotto: da conservare. Tutte le
quote sono espresse in millimetri (mm). Se il documento nonèleggibile è
possibile scaricare queste informazioni dal sito www.pba.it.
EN
INSTRUCTIONS
Read before installation, use and maintenance. This document is an
integral part of the product: please keep it. All sizes are in mm. If you
cannot read this document, it is possible to download this documentation
on our website www.pba.it.
FR
INSTRUCTIONS
Veuillez s'il vous plait lire les instructions avant l'installation, l'utilisation et
la maintenance. Ce document fait partie intégrante du produit: à
conserver. Toutes les mésures sont en mm. Si Vous ne pouvez pas lire ce
document, il est possible de télécharger cette documentation sur notre
site: www.pba.it.
DE
ANWEISUNGEN
Die Anweisungen bitte vor Montage, Verwendung und Instandhaltung
lesen. Diese Dokumentation ist wesentlicher Bestandteil des Produkts
und sollte aufbewahrt werden. Alle Abmessungen bezeichnen „mm“.
Wenn diese Dokumentation nicht lesbar ist, befindet sich die
Dokumentation auch als Download auf unserer Website (www.pba.it).
MPC.IMB.ISTRUZ.112
IT
Questo articolo è conforme al regolamento MDR (2017/745/EU) concernente i
dispositivi medici.
EN
This article complies with the MDR regulation (2017/745/EU) concerning medical
devices.

PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx Users manual Rev.6 2021-07
User information Page 2
ART.
415*485*4CN.446.0BPA . xx 380 6,6
Kg
ART.
415*480*4CN.449.0BPA . xx 380 12,6
Kg
ART.
430*480*4CN.449.00BL . xx 380* 9,8
430*480*4CN.449.000B . xx 380* 10,8
Kg
ART.
375*
440*
485*
485*
4CN.446.00BC . xx 445*
6,6
6,2
4CN.446.0BLC . xx 445*
Kg
ART.
375*
440*
485*
485*
4CN.446.000B . xx 380*
6,4
6
4CN.446.00BL . xx 380*
Kg
C
B
A
C
B
A
C
B
A228
C
B228
C
B
A485
* Misura di massimo ingombro - Maximum overall dimension - Encombrement maximum - Maximale Aussenmasse
A
(mm) B
(mm) C
(mm) A
(mm) B
(mm) C
(mm)
A
(mm) B
(mm) C
(mm)
570
A
570
A
(mm) B
(mm) C
(mm)
A
(mm) B
(mm) C
(mm)

ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx Users manual Rev.6 2021-07
User information Page 3
IT - Etichetta-Numero identificativo
EN - Label-Identification Number
FR - Label-numéro d' identification
DE - Aufkleber - Identifikationsnummer
PROGRAMMA 400-NY
MAX 800 mm
OK
MAX 800 mm
IT - AREE DI APPLICAZIONE
Ospedali, centri di riabilitazione, case di riposo, edifici pubblici e bagni privati.
EN - APPLICATIONS AREA
Hospitals, rehabilitation centres, nursing home for elderly, public buildings,
private bathrooms.
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Das Einhängen von Duschsitzen muss ausschließlich nach den Vorgaben der
Montageanleitung erfolgen. Sicherheits- und Badausstattungen der pba
S.p.A. dürfen nicht verändert oder unsachgemäß behandelt werden. Bei
Nichtbeachtung der Montage- und Pflegeanleitung erlischt jegliche
Gewährleistung und Haftung der pba S.p.A..
Vor der Intallation des Artikels schreiben Sie sich die Seriennummer auf dem
bereitgestellten Formular.
Die Installation muss von Fachpersonal durchgeführt werden.
FR - DOMAINES D'APPLICATION
Hôpitaux, Centres de rééducation, Maisons de retraite, Bâtiments publics et
Salles de bains privées.
DE - EINSATZBEREICHE
Krankenhäuser, Rehabilitations-Einrichtungen, Seniorenheime, Öffentliche
Gebäude, private Bäder
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA E INDICAZIONI PER LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: il fissaggio degli ausili deve avvenire nel rispetto della tabella
dei sistemi di fissaggio. Qualsiasi danno/perdita di funzionalità del prodotto
causata dal mancato rispetto di quanto prescritto in questo manuale di
istruzioni non è da addebitarsi alla pba S.p.A.. Gli ausili e gli accessori per
bagno della pba S.p.A. non devono assolutamente essere manomessi o
modificati. Il mancato rispetto di queste indicazioni comporta il decadimento
della garanzia sul prodotto.
Prima di installare l'articolo annotare il numero di serie nell'apposito modulo.
L'installazione deve essere effettuata da personale competente.
EN
SAFETY PRECAUTIONS AND INDICATIONS FOR MAINTENACE
WARNING: All disabled accessories must be fixed in accordance with the
table of fixing materials. pba S.p.A. is not liable for any damage/loss of
functionality of the product caused by not observing the recommendations set
out in our instruction manual. Under NO circumstances must the pba S.p.A.
disabled and bathroom accessories be altered, tampered with or modified.
Non-observance of these instructions makes product guarantees null and
void.
Before installing the item, write down the serial number on the provided form.
The installation must be carried out by competent personnel.
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION: La fixation des pièces annexes doit être conforme au tableau
des systèmes de fixation. La Sté pba S.p.A. ne peut pas être considérée
comme responsable pour tout dommage et/ou toute perte de fonctionnement
du produitrelevant du non respect des indications contenues dans cette
notice. Les pièces annexes et les accessoires de salle de bains de
l'entreprise pba S.p.A. ne doivent absolument pas être altérés ni modifiés. Le
non respect de ces indications entraîne la déchéance de la garantie sur le
produit.
Avant d'installer l'article, notez le numéro de série sur le formulaire fourni.
L'installation doit être effectuée par du personnel compétent.
!
!
!
!

--
4CN.449.00BL . xx
4CN.449.00BL . xx
PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
User information Page 4
480
-
-
-
-
-
-
-
-
--
--
--
-
480
-
850
-
850
-
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
450-495
450-495
755-800
755-800
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
450-456
450-460
450
794-800
790-800
800
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.000B . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
460-480
460-480
460-480
460-480
830-850
830-850
765-785
765-785
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
460-480
460-480
460-480
804-824
800-820
810-830
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.000B . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
-
-
-
-
680
680
680
680
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
-
-
-
680
680
680
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.000B . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.0BLC . xx
4CN.446.000B . xx
495
495
800
800
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
456
460
H1
H
-
-
460
850
4CN.449.000B . xx
-
-
-
800
-
800
4CN.446.0BPA . xx
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.00BL . xx
4CN.449.00BL . xx
4CN.449.00BL . xx
Users manual Rev.6 2021-07
EN
Do not use the shower seats improperly or for any different use other than
those indicated in the instruction manual. Showerseats must not be installed
inside saunas or in extremely hot areas (a temperature of the support's
surface exceeding 41°C could cause skin damages). In case of
malfunctioning of our showerseats, please contact the technical department at
pba S.p.A. (Tel. +39 (0)424 5451) or pba Deutschland GmbH (+49 2841
998900). It is recommended to check the correct functioning of the shower
seat periodically (once a month) and that the fixation at wall of the support is
not damaged or loose. Overloading the seat may cause permament damage
to the shower seat and to the fixing system. In this case, please contact pba
S.p.A. (Tel. +39 (0)424 5451) or pba Deutschland GmbH (+49 2841 998900).
Failure to regard these precautions may cause serious damage or accidents.
DE
Verwenden Sie einhängbare Duschsitze nicht unsachgemäß oder für andere,
als die in der Gebrauchsanleitung angegeben Zwecke. Sie sind für die
Verwendung in Saunen und sehr warmen Räumen nichtgeeignet
(Oberflächentemperaturen über 41° können zu Verbrennungen führen). Bei
Funktionsmängel enden Sie sich an die technische Abteilung der pba S.p.A.
(Tel.: +39 0424 5451) oder der pba Deutschland GmbH (Tel.: +49 2841
998900). Überprüfen Sie regelmäßig, mindestens monatlich, die Funktion des
Duschsitzes. Falls erforderlich, kann die Bremsmechanik der Klappfunktion
entsprechend der folgenden Anleitung justiert werden. Belastungen, die über
die zulässige Höchstlast hinausgehen, können bleibende Schäden an dem
Duschsitz bewirken. In einem solchen Fall wenden Sie sich ebenfalls an die
technische Abteilung der pba S.p.A. (Tel.: +39 0424 5451) oder der pba
Deutschland GmbH (Tel.: +49 2841 998900). Die Missachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Schäden und Verletzungen führen.
IT
Non utilizzare i seggiolini da agganciare in maniera impropria o per scopi
differenti da quelli indicati nel manuale di utilizzo. I seggiolini non devono
essere installati all'interno di sauneoambienti estrememente caldi (una
temperatura della superficie dell'ausilio superiorea41°C può provocare danni
alla pelle). In caso di malfunzionamento rivolgersi all'ufficio tecnico di pba SpA
(TEL +039 0424 5451) oppureapba Deutschaland GmbH (+049 2841 99890
0 ). E' necessario verificare in maniera periodica (almeno una volta al mese) il
corretto funzionamento del seggiolino e che il fissaggio a parete dell’ausilio
fisso non sia danneggiato o allentato. L'applicazione di un carico superiore al
peso massimo indicato può provocare danni permanenti al seggiolino e al
sistema di fissaggio. Se ciò dovesse verificarsi è necessario contattare pba
SpA (TEL +039 0424 5451) oppure pba Deutschaland GmbH (+049 2841
99890 0 ).
Il mancato rispetto di queste indicazioni può provocare gravi danni e infortuni.
FR
Ne pas utiliser les sièges de manière inappropriée ou pour fins autres que
celles spécifiées dans le mode d'emploi. Les sièges ne doivent pas être
installés dans les saunas ou milieux extrêmement chaud (une temperature de
la surface de la barre que dépasse 41°C pourrait causer des dommages de la
peau). En cas de dysfonctionnement veuillez contacter le Bureau Technique
de pba SpA (Tel +039 0424 5451) ou pba Deutschland GmbH (+049
284199890 0). Vérifiez périodiquement (une fois par mois) le bon
fonctionnement du siège et que le montage de la plaque de fixation du siège
fixé ne soit pas endommagé ou desserré. L'application d'une charge
supérieure à la charge maximale indiquée peut créer des dommages
permanents à la barre et au système de fixation. Si cela se produit, vous
devez contacter pba SpA (Tel +039 0424 5451) ou pba Deutschland GmbH
(+049 2841 99890 0).
Le non-respect de ces instructions peut créer des dommages ou des
blessures graves.
D
I
DIN 18040-1
DIN 18040-2
DM 236 14/06/1989
Ö - NORM B 1600
JORF n°195 (24/08/2006)
Text 14 AFNOR NF P 99-611
H (mm) H1 (mm)
GB APPROVED
DOCUMENT M
A
F
450
800
4CN.449.000B . xx

PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
Page 5
Users manual Rev.6 2021-07
DISINFECTANTS
IT
INDICAZIONI PER LA PULIZIA
Gli articoli non hanno bisogno di particolare manutenzione.
Per la pulizia dei prodotti pba è sufficiente passare in maniera periodica con
un panno umido. Utilizzare in alternativa detergenti neutri o disinfettanti diluiti
in soluzioni con PH neutro. Es. Microbak Forte (Praxidienst). Dopo il
lavaggio risciacquare i prodotti con acqua fredda e far asciugare. Per un corretto
utilizzo dei detergenti/disinfettanti è necessario rispettare le indicazioni
del produttore (modi d’uso, superfici compatibili, concentrazioni). Si
consiglia di provare il detergente/disinfettante su una piccola area nascosta
del prodotto. E’ rigorosamente vietato l’utilizzo di detergenti contenenti cloro,
acidi e alcali, di solventi organici e di sostanze abrasive. Non utilizzare
assolutamente oggetti abrasivi (come spazzole) per la pulizia. La pba
S.p.A. declina qualsiasi responsabilità per danni causati dall’utilizzo di
sostanze per la pulizia non idonee.
EN
INDICATIONS FOR CLEANING
The products only require simple cleaning and maintenance.
To clean pba products periodically use a wet cloth. As an alternative use
neutral detergents or disinfectants diluted in a solution having neutral PH.
Es. Microbak Forte (Praxidienst). After washing rinse the products with cool
water and let them dry. Always select the correct soaps/disinfectants in
accordance with the manufacturer's instructions (ensuring that they are
compatible with the different surfaces and correct concentration). It is
recommended to test the detergent/disinfectant on a small hidden area of
the product before use. The use of detergents containing chlorine, acids
and alkali, organic solvents and abrasive substances is not
recommended. Do not use any abrasive objects (like brushes) for the
cleaning. Pba S.p.A. declines all responsibility for damages caused by use of
unsuitable cleaning methods listed above.
IT
INDICAZIONI SMALTIMENTO ARTICOLO A FINE VITA
Al termine della sua vita,il prodotto deve essere smaltito secondo le
direttive locali. L'articolo è realizzato in poliammide riciclabile e tutti
i componenti metallici sono riciclabili.
EN
INFORMATION FOR THE DISPOSAL OF WASTE PRODUCTS
At the end of its life, the product must be disposed according the local
waste regulation. The article is made of recyclable polyamide and all
the metallic components are recyclable.
IT
Nelle condizioni previste di utilizzo e nel rispetto delle indicazioni di
manutenzione e pulizia prescritte,l'aspettativa di vita del prodotto è 5 anni .
EN
Under the intented conditions of use and in accordance with the
guidelines for maintenance and cleaning, the expected life time of the product
is of 5 years.
User information
FR
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Les articles ne nécessitent pas d'entretien particulier.
Pour le nettoyage des produits pba S.p.A. il est suffisant de passer
périodiquement un chiffon humide. Utiliser en option des détergents neutres
ou désinfectants dilués dans des solutions avec un pH neutre. Es.
Microbak Forte (Praxidienst). Après le lavage, rincer les produits avec de
l'eau froide et laisser sécher. Pour une utilisation correcte des détergents /
désinfectants, il est nécessaire respecter les instructions du fabricant (mode
d'utilisations, surfaces compatibles, concentration de produit). On conseille
de tester le détergent / désinfectant sur une petite surface cachée du produit.
Il est fortement déconseillé d'utiliser des nettoyants contenant du chlore, acides
et alcali, de solvants organiques et abrasifs. N'utilisez jamais d'objets abrasifs
(comme des brosses pour le nettoyage). Pba S.p.A. décline toute
responsabilité pour les dommages causés par l'utilisation de produits de
nettoyage inappropriés.
DE
HINWEISE ZUR REINIGUNG VON PBA-ARTIKELN
Die Artikel benötigen keine besondere Wartung.
pba empfiehlt die regelmäßige Reinigung mit einem feuchten Tuch. Ebenso
können neutrale Reinigungs- und Desinfektionsmittel benutzt werden; Es.
Microbak Forte (Praxidienst). Danach abspülen und trocknen. Für die korrekte
Verwendung von Reinigungs- und Desinfektionsmittel beachten Sie bitte
die Anweisungen des Herstellers (Anwendung, kompatible Oberflächen,
Konzentration). pba empfiehlt die Unbedenklichkeit der Reinigungs- und
Desinfektionsmittel an einer verdeckten Stelle des jeweiligen Artikels zu
prüfen. Reinigungs- und Desinfektionsmittel, die folgende Substanzen
enthalten, dürfen nicht verwendet werden: Chlor, Säuren und Alkali,
organische Lösungs- und Schleifmittel. Ebenso dürfen keine mechanischen
Scheuermittel benutzt werden. pba übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die durch die Benutzung vorgenannter Substanzen verursacht
wurden.
FR
INFORMATION POUR L' ÉLIMINATION DE L'ARTICLE EN FIN DE
CYCLE
A la fin de son cycle d’utilisation, le produit doit être détruit conformément
aux directives locales. L'article est produit en polyamide recyclable et
toutes les parties métalliques sont recyclables
DE
ENTSORGUNG
Nicht mehr benötigte Artikel müssen der jeweils vorgeschriebenen
Entsorgung zugeführt werden. Unsere Produkte bestehen aus
recycelbarem Polyamid und Metallkomponenten.
FR
Dans le conditions prévues d’utilisation et conformément aux dispositions pour
l’entretien et le nettoyage, la durée de vie du produit est de 5 ans.
DE
Unter den vorgesehenen Einsatzbedingungen und Einhaltung der Richtlinien für
Wartung und Reinigung beträgt die Lebenserwartung des Artikels 5 Jahre

IT SIMBOLO
EN SYMBOL
FR SYMBOLE
DE SYMBOL
IT SIGNIFICATO
EN MEANING
FR SIGNIFICATION
DE BEDEUTUNG
Anno e mese di fabbricazione
Year and month of manufacture Année et mois de fabrication
Produktionsmonat und -jahr
Poids maxi
Max. Belastung
Peso Max utente
Max user weight
Leggere il manuale d'uso
Read user's manual Lire le manuel d’utilisation
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen
Peso Articolo
Article’s weight Poids de l’ article
Gewicht des Artikels
Kg
PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
User information Page 6
Users manual Rev.6 2021-07
RESISTENZA DELLA PARETE
La parete deve avere una resistenza sufficiente a garantire l’applicazione di 250 kg in ogni punto di fissaggio.
WALL RESISTENCE
The wall must have sufficient strength to ensure the application of 250 kg at each fixing point.
RÉSISTANCE AU MUR
Le mur doit avoir une résistance suffisante pour assurer l'application de 250 kg à chaque point de fixation.
WANDWIDERSTAND
Die Wand muss ausreichend Widerstandskraft haben, um an jedem Befestigungspunkt 250kg zu tragen.
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
1) Verify the correct anchorage of the 4CS.440 to the wall
2) In case of breakage of any component or in case of anomalies, contact immediately the manufacturer and do not use the support.
3) It is recommended to carry out maintenance checks every 1 year. Record the checks carried out in the appropriate attached form.
1) verificare il corretto ancoraggio del 4CS.440 a muro
2) In caso di rottura di un qualsiasi componente o nel caso in cui si riscontrino anomalie, contattare immediatamente la ditta produttrice e non utilizzare il supporto.
3) Si consiglia di effettuare i controlli di manutenzione con frequenza di 1 anno.
Registrare i controlli effettuati nell’apposito modulo allegato.
ENTRETIEN
1) Vérifiez le bon ancrage du 4CS.440 au mur.
2) En cas de casse d'un composant ou en cas d'anomalies, contactez immédiatement le fabricant et n'utilisez pas le support.
3) Il est recommandé d'effectuer des contrôles de maintenance chaque année. Enregistrez les contrôles effectués dans le formulaire approprié ci-joint.
WARTUNG
1) Überprüfen Sie die korrekte Verankerung des 4CS.440 an der Wand.
2) Bei Bruch einer Komponente oder bei Anomalien sofort den Hersteller kontaktieren und den Griff nicht verwenden.
3) Es wird empfohlen, alle 1 Jahr Wartungsprüfungen durchzuführen. Notieren Sie die durchgeführten Überprüfungen in der entsprechenden beigefügten Form.

Questo documento può essere fotocopiato prima della compilazione.
Date
PERIODIC INSPECTION LOGBOOK
SignatureNext inspection DateCorrective actionsInformations about conditionsSerial number APPH

pba S.p.A. - I-36056 Tezze sul Brenta (VI) - Via Enrico Fermi, 1
tel. +39 0424 5451 Fax +39 0424 545222 - [email protected] - www.pba.it
pba Deutschland GmbH - Alter Graben 47-49 - D-47918 Tönisvorst
tel. +49-2151-82006-0+4 Fax +49-2151-82006-20 - [email protected] - www.pba.it
pba USA, Inc. 68 34th - Street Suite C405 - Unit 20 - Industry City - Brooklyn NYC - NY 11232
tel. +1 212 255 4605 - Fax +1 646 558 0335 o[email protected] - www.pba.it
This manual suits for next models
9
Table of contents
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Hoggi
Hoggi TIMO user manual

aidapt
aidapt VM862 Fixing and maintenance instructions

lopital
lopital Stylex Instructions for use

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group SystemRoMedic ReTurnBelt Instructions for use

Pride Mobility
Pride Mobility Jet 12 owner's manual

Otto Bock
Otto Bock 3R80 Instructions for use