PITSOS GEM2052B User manual

GEM2052B
coee maker
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ESPRESSO
GEM2052B
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ESPRESSO
USER MANUAL
COFFEE MAKER
2–10
11–19
EL
EN

2GEM2052B-001_v01
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ! / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Η μη συμμόρφωση στις Οδηγίες Ασφαλείας, μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμό ή ηλεκτροπληξία.
●Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή:
με ορατή ζημιά, κατεστραμμένο καλώδιο
ρεύματος, μετά την πτώση της συσκευής ή με
οποιανδήποτε άλλη ζημιά. Σε περίπτωση
που η συσκευή έχει υποστεί ζημιά, ο έλεγχος,
η επισκευή και η ρύθμισή της μπορεί να γίνει
μόνο από εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο
προσωπικό σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα
παροχής υπηρεσιών συντήρησης-επισκευών.
●Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως από
τον κατασκευαστή ή από εξειδικευμένο και
εξουσιοδοτημένο τεχνικό ή από εξουσιοδοτημένο
κατάστημα παροχής υπηρεσιών συντήρησης-
επισκευών, προκειμένου να αποφευχθεί
ο κίνδυνος.
●Οι επισκευές μπορούν να εκτελεστούν μόνο από
εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Εσφαλμένη επισκευή μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό κίνδυνο για τον χρήστη. Σε περίπτωση
βλάβης, επικοινωνήστε με ένα εξειδικευμένο
συνεργείο συντήρησης-επισκευών.
●Ποτέ μην αφαιρείτε την βάση του ανοξείδωτου
φίλτρου κατά τη διάρκεια παρασκευής καφέ
ή κατά τη διάρκεια της βράσης, διότι η συσκευή
είναι υπό πίεση. Η αφαίρεση της βάσης του
ανοξείδωτου φίλτρου κατά τη διάρκεια αυτών
των δραστηριοτήτων μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή τραυματισμό.
●Το ακροφύσιο ατμού γίνεται πολύ ζεστό κατά
τη διάρκεια της παρασκευής αφρογάλακτος και
κατά τη διάρκεια ροής του νερού. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα σε περίπτωση
επαφής. Έτσι θα πρέπει να αποφεύγετε την
άμμεση επαφή με το ακροφύσιο ατμού.
●Πάντα πριν από τον καθαρισμό της καφετιέρας,
καθώς και σε περίπτωση προβλήματος κατά
τη διαδικασία παρασκευής καφέ κλείστε την
καφετιέρα και βγάλτε το φις από την πρίζα.
●Μην τοποθετείτε τα χέρια σας ακριβώς κάτω
από την ροή του ατμού, του ζεστού νερού ή του
καφέ, γιατί μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα
ή σε τραυματισμό.
●Η θερμοκρασία των άμεσα προσβάσιμων
επιφανειών μπορεί να είναι υψηλότερη όταν
η συσκευή λειτουργεί.
●Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών, αλλά μόνο υπό
επίβλεψη και καθοδήγηση για ασφαλή χρήση
και εφ’όσον αυτά καταννοούν τους πιθανούς
κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά
μικρότερα των 8 ετών, και με την κατάλληλη
εποπτεία. Η συσκευή με το καλώδιο σύνδεσης
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά κάτω
των οκτώ ετών.
●Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, αλλά μόνο υπό επίβλεψη & αφού
έχουν κατανοήσει τις οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και τους πιθανούς
κινδύνους.
●Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Αγαπητοί πελάτες !
Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε τη συσκευή αυτή και σας
καλωσορίζουμε στην οικογένεια μικροσυσκευών PITSOS.
Για καλύτερα αποτελέσματα σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια αξεσουάρ PITSOS. Έχουν σχεδιαστεί ειδικά για αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο. Ιδιαίτερη προσοχή
πρέπει να δοθεί στις Οδηγίες Ασφαλείας. Παρακαλούμε φυλάξτε το
εγχειρίδιο χρήσης και παραδώστε το μαζί με την συσκευή στον πιθανό
μελλοντικό χρήστη του προϊόντος.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΚΑΙ ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η μη συμμόρφωση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές
ζημιές.
●Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια.
●Μην χρησιμοποιείτε την καφετιέρα χωρίς νερό στο δοχείο νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό και κρύο νερό. Τηρείτε τη μέγιστη
χωρητικότητα του δοχείου νερού, η οποία είναι 1,2 λίτρα.
●Μην αφήνετε να έρθει σε επαφή το καλώδιο τροφοδοσίας με ζεστά
μέρη της μηχανής εσπρέσο, συμπεριλαμβανομένων του ακροφυσίου
ατμού.
●Πάντα σβήνετε την συσκευή (πλήκτρο ) πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Μην βγάζετε το φις από την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας- βγάζετε το φις πιάνοντάς το.
●Πάντα να απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ρεύματος. Αποσυνδέστε
τη συσκευή όταν δεν την χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό
διάστημα και πριν τον καθαρισμό.
●Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με επέκταση καλωδίου, εκτός εάν
η επέκταση έχει ελεγχθεί από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό
ή τεχνική υπηρεσία.
●Η συσκευή θα πρέπει πάντα να συνδέεται σε πρίζα εναλλασόμενου
ρεύματος (AC) εξοπλισμένη με ακροδέκτη γείωσης και συμβατή με
την ένδειξη που καθορίζεται στην πινακίδα της συσκευής.
●Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας, φλόγες,
ηλεκτρικές θερμαντικές συσκευές ή σε ζεστό φούρνο. Μην την
τοποθετείτε πάνω σε οποιαδήποτε άλλη συσκευή.
●Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται πάνω σε αιχμηρές
άκρες (άκρη του τραπεζιού ή ραφιού), ή να αγγίζει θερμές επιφάνειες.
●Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
●Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να συνεργάζεται με εξωτερικούς
χρονοδιακόπτες ή άλλο σύστημα μέσω τηλεχειριστηρίου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πληροφορίες και υποδείξεις για τη χρήση του
προϊόντος.
●Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση χρήσης για
επαγγελματικούς σκοπούς, οι όροι εγγύησης αλλάζουν.
●Μην χρησιμοποιείτε την καφετιέρα για άλλους σκοπούς, εκτός από
αυτόν που προορίζεται, όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης.
Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες έχουν γίνει κατανοητές.
EL

3GEM2052B-001_v01
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Οι τεχνικές προδιαγραφές αναφέρονται στην πινακίδα της συσκευής.
Χωρητικότητα του δοχείου νερού: 1,2 λίτρα.
Η Καφετιέρα είναι μια συσκευή κλάσης I, εξοπλισμένη με καλώδιο
τροφοδοσίας που έχει ενσωματωμένους ακροδέκτες γείωσης.
Η Καφετιέρα πληρεί ολες τις ισχύουσες προδιαγραφές.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕC)
αριθ. 1275/2008 σχετικά με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού.
Η συσκευή συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες:
–Ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός
ορισμένων ορίων τάσεως (LVD) – 2006/95/ΕC.
–Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC) – 2004/108/ΕC.
Το προϊόν φέρει πινακίδα με το σήμα CE.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ
Η συσκευή παράγει καφέ υψηλής γεύσης και αρώματος, διότι εξασφαλίζεται
η κατάλληλη θερμοκρασία νερού 92-94°C για την παρασκευή του καφέ.
Η καφετιέρα έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι δυνατή ή ετοιμότητά της για
παρασκευή καφέ ή παρασκευή ατμού για αφρόγαλο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A. Δοχείο νερού χωρητικότητας 1,2 λίτρα
Αποσπώμενο δοχείο νερού με σκοπό την διευκόλυνση γέμισής του.
Μετακινείστε προς τα επάνω για να το αφαιρέσετε.
B. Πλήκτρο (διακόπτης) ζεστού νερού / ατμός
C. Ακροφύσιο ατμού
D. Ένθετο εκροής για το αφρόγαλο
Το ελαστικό ένθετο εκροής έχει σχεδιαστεί για να διευκολύνει την
προετοιμασία συμπαγούς, υψηλής πυκνότητας αφρογάλακτος μέσα σε
λίγα δευτερόλεπτα. Χρησιμοποιήστε το πάντα για την παραγωγή
αφρογάλακτος.
E. Βάση φίλτρου
F. Κλείδωμα ανοξείδωτου φίλτρου με κλιπ
Είναι πολύ χρήσιμο όταν αδειάζετε τον καφέ που μόλις χρησιμοποιήσατε
από το φίλτρο. Κρατάει το φίλτρο στην βάση όταν την αναποδογυρίζουμε.
G. Μεζούρα με πιεστήρα καφέ
H. Ανοξείδωτο φίλτρο για 1 φλυτζάνι, ανοξείδωτο φίλτρο για
2 φλυτζάνια
I. Δίσκος περισυλλογής
Μπορεί να αφαιρεθεί για να διευκολυνθεί ο καθαρισμός.
J. Δίσκος αποστράγγισης
Μπορεί να αφαιρεθεί για να διευκολυνθεί ο καθαρισμός.
K. Διακόπτης επιλογής
Στρέψτε τον διακόπτη αριστερά – καφές espresso, στρέψτε τον δεξιά
– ζεστό νερό ή ατμός από το ακροφύσιο
L. Λυχνία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
M. Πλήκτρο (διακόπτης) ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
N. Λυχνία αναμονής
Θα παρατηρείσετε ότι κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας
ο δίσκος περισυλλογής (Ι) θα γεμίζει με νερό. Ελέγχετέ τον τακτικά και
εάν είναι απαραίτητο αδειάστε το για να αποφευχθεί η υπερχείλιση.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Πλήκτρο ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (M)
Ενεργοποιήστε την καφετιέρα πατώντας το πλήκτρο (M). Η λυχνία
ένδειξης (L) θα ανάψει με κόκκινο χρώμα, ενώ η λυχνία αναμονής (Ν) θα
αρχίσει να αναβοσβήνει.
Προσοχή: Πριν από την ενεργοποίηση της καφετιέρας, βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης επιλογής (K) είναι στην θέση 0 (απενεργοποιημένος).
Όταν η καφετιέρα θα είναι έτοιμη για λειτουργία, η λυχνία αναμονής (Ν) θα
σβήσει.
Προσοχή: Να θυμάστε ότι όταν η λυχνία αναμονής (Ν) αναβοσβήνει,
αυτό σημαίνει ότι η καφετιέρα δεν έχει αποκτήσει ακόμα την κατάλληλη
θερμοκρασία λειτουργίας.
Για να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα απλώς πατήστε το πλήκτρο (M).
ESPRESSO
Όταν η καφετιέρα είναι ενεργοποιημένη – πατημένο το πλήκτρο (M)
(αναμμένη η λυχνία on / off (L)), και το πλήκτρο ζεστό νερό / ατμός
(B) είναι στην θέση «μη πατημένο» (η λυχνία αναμονής (N) δεν
ανάβει) – η συσκευή είναι στην θέση εσπρέσο.
Αν χρησιμοποιήθηκε νωρίτερα η λειτουργία ατμός, ορίστε το πλήκτρο
ζεστό νερό / ατμός (B) στην θέση «μη πατημένο» . Με
την απόκτηση της κατάλληλης θερμοκρασίας της καφετιέρας η λυχνία
αναμονής σταματά να αναβοσβήνει (N). Η καφετιέρα είναι έτοιμη για την
παρασκευή καφέ.
Προσοχή: Κάτω από την βάση του ανοξείδωτου φίλτρου τοποθετήστε ένα
φλυτζάνι / κούπα.
Για να παρασκευάσετε καφέ εσπρέσο (ενεργοποιήστε την αντλία), γυρίστε
το διακόπτη (K) σε κατεύθυνση αντίθετη από την κίνηση των δεικτών του
ρολογιού . Κατά την διαδικασία αυτή η λυχνία αναμονής είναι
αναμένη (N).
Για να απενεργοποιήσετε την αντλία (σταμάτημα διαδικασίας παρασκευής
του καφέ / ροή καφέ), θέστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση 0.
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ / ΒΡΑΣΙΜΟ
Όταν η καφετιέρα είναι ενεργοποιημένη – πατημένο πλήκτρο (M)
(αναμμένη λυχνία ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (L)), και το πλήκτρο
ζεστό νερό / ατμός (B) είναι στη θέση «μη πατημένο» (η λυχνία
αναμονής (N) δεν ανάβει) – η συσκευή είναι στην θέση ζεστό νερό.
Αν χρησιμοποιήθηκε νωρίτερα η λειτουργία ατμός, ορίστε το πλήκτρο ζεστό
νερό / ατμός (B) στην θέση «μη πατημένο» . Με την απόκτηση
της κατάλληλης θερμοκρασίας της καφετιέρας η λυχνία αναμονής σταματά
να αναβοσβήνει (N). Η καφετιέρα είναι έτοιμη για λειτουργία.
Προσοχή: Κάτω από το ακροφύσιο ατμού (C) τοποθέτησε το ανάλογο
σκεύος.
Για να λάβετε ζεστό νερό / καυτό, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής (K)
προς την κατεύθυνση σύμφωνα με την φορά των δεικτών του ρολογιού
στη θέση . Κατά την διαδικασία αυτή η λυχνία αναμονής ανάβει (N).
Για να απενεργοποιήσετε την έκχυση του ζεστού νερού / καυτού θέστε
τον διακόπτη επιλογής στη θέση 0.
ΑΤΜΟΣ
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη – πατημένο πλήκτρο (M)
(η λυχνία ενεργοποίησης / απενεργοποίησης είναι αναμμένη (L)), και το
πλήκτρο ζεστό νερό / ατμός (B) είναι στην θέση «πατημένο»
(η λυχνία αναμονής (N) δεν ανάβει) – η συσκευή είναι στην θέση ατμός.
Αν νωρίτερα χρησιμοποιήθηκε η λειτουργία espresso ή ζεστό νερό,
θέστε το πλήκτρο ζεστό νερό / ατμό (B) στη θέση «πατημένο» .
Με την απόκτηση της κατάλληλης θερμοκρασίας της καφετιέρας η λυχνία
αναμονής σταματά να αναβοσβήνει (N). Η καφετιέρα είναι έτοιμη για τη
λειτουργία ατμού.

4GEM2052B-001_v01
Προετοιμασία της συσκευής – παρασκευή καφέ εσπρέσο
Γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό έως την
ένδειξη MAX.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής (K)
βρίσκετε στην θέση 0. Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας σε μια πρίζα AC 230.
Πατήστε το πλήκτρο (M) για να
ενεργοποιήσετε την καφετιέρα. Θα ανάψει
η λυχνία on / off (L). Η λυχνία αναμονής
θα αρχίσει να αναβοσβήνει (N).
Επιλέξτε το κατάλληλο φίλτρο για 1 φλυτζάνι
ή 2 φλυτζάνια (ανάλογα με την προτίμησή
σας) και τοποθετήστε το μεταλλικό φίλτρο
(H) στη βάση του φίλτρου (E).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Γεμίστε το μεταλλικό φίλτρο
με αλεσμένο καφέ χρησιμοποιώντας τη
μεζούρα (G). Πιέστε τον καφέ ελαφρά με
τον πιεστήρα καφέ, δηλαδή το επίπεδο
μέρος της μεζούρας (G). Μην πιέζετε
δυνατά τον καφέ.
Καθαρίστε το δακτύλιο συγκράτησης του
φίλτρου (E) από τον περίσσιο καφέ. Έτσι
εξασφαλίζετε η σωστή εγκατάσταση του
υποδοχέα του φίλτρου (E) στην κεφαλή
της καφετιέρας.
Προσοχή: Ο καφές εσπρέσο απαιτεί πιο
ψιλά αλεσμένο καφέ από τον κανονικό
καφέ.
Τοποθετήστε τη βάση του φίλτρου (E)
στην κεφαλή (ελαφρώς προς τα αριστερά).
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι προεξοχές επί της
χειρολαβής (E) πρέπει να ταιριάζουν στις
εσοχές της κεφαλής.
Γυρίστε τη βάση του φίλτρου (E) προς
τα
δεξιά, όσο γίνετε.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η θήκη
του φίλτρου (E) είναι συνδεμένη σωστά
με την κεφαλή της καφετιέρας. Αν δεν
είστε σίγουροι, μην ενεργοποιήσετε την
συσκευή. Αντίθετα, αφαιρέστε τη θήκη του
φίλτρου (E) και τοποθετήστε το πάλι με
τον τρόπο που περιγράφεται παραπάνω,
μέχρι την σωστή τοποθέτησή του.
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλυτζάνια κάτω
από την διπλή έξοδο της βάσης του
φίλτρου (E).
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής (K) αριστερά
στη θέση , έως ώτου σταματήσει να
αναβοσβήνει η λυχνία αναμονής (Ν) και
σβήσει τελείως. Εάν ο καφές αλέστηκε
κατάλληλα και πιέστηκε κανονικά,
η απόκτηση σκούρου καφέ εσπρέσο
με «κρέμα» στην επιφάνεια, δεν θα
διαρκέσει περισσότερο από περίπου 30
δευτερόλεπτα. Κατά την λειτουργία αυτή
ανάβει η λυχνία αναμονής (N).
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής (K) πάλι
δεξιά στην θέση 0 για να ολοκληρωθεί
η διαδικασία παρασκευής του καφέ.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του ατμού γυρίστε τον διακόπτη επιλογής
(K) προς την κατεύθυνση σύμφωνα με την φορά των δεικτών του ρολογιού
στην θέση . Κατά την διαδικασία αυτή η λυχνία αναμονής ανάβει (N).
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία του ατμού θέστε τον διακόπτη
επιλογής στη θέση 0.
ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
Τα ακόλουθα σκίτσα προορίζονται για να σας βοηθήσουν στην χρήση της
συσκευής. Κάθε ένα από τα σκίτσα έχει τον αριθμό του. Τα περιεχόμενα
αυτού του εγχειριδίου χρήσης, απευθύνονται σε εκείνα τα σκίτσα, που
αριθμήθηκαν για ευκολία και άνεση χρήσης.
Για παράδειγμα: Γεμίστε το δοχείο νερού (1) με κρύο νερό – όχι με
μεταλλικό νερό.
Κάθε φορά όταν βλέπετε αυτούς τους αριθμούς, ανατρέξτε στα σκίτσα.

5GEM2052B-001_v01
Παρασκευή αφρογάλακτος
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής
(K) βρίσκεται στην θέση 0 και είναι
πατημένο το πλήκτρο (M). Η σβηστή
λυχνία (N) πληροφορεί ότι η η συσκευή
είναι έτοιμη για χρήση.
Πατήστε το πλήκτρο ζεστό νερό / ατμός
(B) για να ρυθμίσετε την καφετιέρα
στην θέση ατμός (θέση ).
Ξεπλύνετε το ακροφύσιο τοποθετώντας
από κατω του (C) κάποιο σκεύος και
περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής (K)
στη θέση ατμού .
Απενεργοποιήστε τον ατμό γυρνώντας τον
διακόπτη επιλογής (K)στη θέση 0.
Γεμίστε μία μικρή κανάτα ή κύπελλο από
ανοξείδωτο χάλυβα κατά το 1/3 ή 1/2 της
χωρητικότητάς του, με φρέσκο κρύο γάλα,
και τοποθετήστε στο ακροφύσιο ατμού
(C) με το ένθετο για το αφρόγαλο (D).
Προσοχή: ΤΟ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΤΟ.
Σηκώστε την κανάτα και βυθίστε το
ακροφύσιο ατμού για 1/2 εκατοστό στο
γάλα.
Προειδοποίηση: ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΑΦΡΟΥ, Η ΚΑΝΑΤΑ/
ΚΟΥΠΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΚΑΥΤΗ.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής (K) στη
θέση και ρυθμίστε τη ροή του ατμού
έτσι (βυθίστε το ακροφύσιο ατμού στο
γάλα βαθύτερα ή ρηχότερα) ώστε να
ληφθεί ο επιθυμητός αφρός.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής (K) στη
θέση 0, για να μειωθεί η πίεση μέχρι να
διπλασιαστεί σε όγκο το γάλα. Το επάνω
ήμισυ θα είναι αφρόγαλο και το κάτω
ήμισυ ζεστό γάλα
Υπόδειξη: Απλώστε τον αφρό με ένα
κουταλάκι στα φλυτζάνια του καφέ
εσπρέσο. Προσθέστε γάλα. Ο καφές
καπουτσίνο πρέπει να αποτελείται από
1/3 καφέ, 1/3 ζεστό γάλα και 1/3 αφρό.
Ζεστό νερό / καυτό νερό
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής
(K) βρίσκεται στην θέση 0 και είναι
πατημένο το πλήκτρο (M). Η σβηστή
λυχνία (N) πληροφορεί ότι η η συσκευή
είναι έτοιμη για χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ζεστό νερό
/ ατμός (B) ήταν στην θέση
«μη πατημένο» . Εξαιτίας αυτού
η συσκευή βρίσκετε σε κατάσταση ζεστό
νερό / βραστό νερό.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο του ατμού
(C) μέσα στην κούπα.
Προειδοποίηση: ΚΑΤΑ ΤΟ ΓΕΜΙΣΜΑ,
Η ΚΑΝΑΤΑ/ ΚΟΥΠΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΚΑΥΤΗ.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής (K) στη
θέση
. Από το ακροφύσιο ατμού (C)
βγαίνει ζεστό νερό. Κατά την διάρκεια
της λειτουργίας αυτής ανάβει η λυχνία
αναμονής (N).
Όταν αποκτήσετε αρκετό ζεστό νερό,
γυρίστε τον διακόπτη επιλογής (K) στην
θέση 0. Βγάλτε το φλυτζάνι ή το σκεύος
από το ακροφύσιο (C).
Προειδοποίηση: Όταν η παρασκευή
τελειώσει ο διακόπτης επιλογής (K)
θα είναι στην θέση 0 και η υπερβολική
πίεση ατμού μπορεί να απελευθερωθεί
στο δίσκο περισυλλογής. Αυτό είναι
φυσιολογικό φαινόμενο.

6GEM2052B-001_v01
Καθάρισμα
Αφαιρέστε την σχάρα (J) και τον
δίσκο περισυλλογής (I). Καθαρίστε τα
εξαρτήματα με ζεστό νερό και υγρό
πιάτων. Μην τα πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
παραμόρφωση των εξαρτημάτων.
Εάν το εσωτερικό τμήμα του φίλτρου είναι
μερικώς ή πλήρως καλυμμένο με αλεσμένο
καφέ, καθαρίστε το με διέλευση μέρους
ή όλου του νερού της δεξαμενής νερού.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ
ΧΡΗΣΗ (ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ)
1. Τοποθετήστε την καφετιέρα σε στεγνή και σταθερή επιφάνεια.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος περισυλλογής (I) και η σχάρα (J) είναι στη
θέση τους.
3. Συμπληρώστε το δοχείο με νερό στην καφετιέρα.
Υπάρχουν δύο τρόποι για την πλήρωση του δοχείου με νερό:
α) Ανασηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού που βρίσκεται στο
πάνω μέρος της καφετιέρας και χρησιμοποιώντας, π.χ., μια
κανάτα, γεμίστε το με φρέσκο κρύο νερό ή με φιλτραρισμένο
νερό και κλείστε το καπάκι.
β) Εναλλακτικά, είναι δυνατόν να βγάλετε το δοχείο νερού και να το
γεμίσετε με φρέσκο κρύο νερό. Για το σκοπό αυτό, σηκώστε το
καπάκι, πιάστε τη λαβή του δοχείου και τραβήξτε προς τα επάνω
για να το βγάλετε από την καφετιέρα. Στη συνέχεια, γεμίστε το με
φρέσκο κρύο νερό ή φιλτραρισμένο νερό (1). Επανατοποθετήστε
το δοχείο νερού και κλείστε το καπάκι.
Προσοχή: Προτού θέσετε σε λειτουργία την καφετιέρα, βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης επιλογής (K) είναι στην θέση 0 (απενεργοποιημένο) (2).
4. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα AC 230. Πατήστε
το πλήκτρο (M), για να ενεργοποιήσετε την καφετιέρα (3).
Ενεργοποιήσετε την καφετιέρα πατώντας το πλήκτρο (M). Η λυχνία
ειδοποίησης (L) θα ανάψει με κόκκινο χρώμα, ενώ η λυχνία αναμονής
(N) θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Όταν η καφετιέρα είναι έτοιμη για
λειτουργία, η λυχνία αναμονής (N) θα σβήσει.
Προσοχή: Να θυμάστε ότι αν η λυχνία αναμονής (N) αναβοσβήνει,
αυτό σημαίνει ότι η καφετιέρα δεν έχει αποκτήσει την κατάλληλη
θερμοκρασία.
Προσοχή: Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή όταν
η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
είναι ιδιαίτερα σημαντικό να ξεπλύνετε την καφετιέρα.
5. Για τον σκοπό αυτό, τοποθετήστε το φίλτρο στην βάση (H) για ένα
ή δύο φλυτζάνια. Βάλτε το φίλτρο (E) στην κεφαλή βρασμού (6).
6. Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο δοχείο κάτω από τις δύο οπές εκροής
καφέ (7). Βεβαιωθείτε ότι η καφετιέρα βρίσκετε στη θέση espresso
αυτό σημαίνει ότι το πλήκτρο (M) (η λυχνία ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης είναι αναμμένη (L)), και το πλήκτρο ζεστό νερό
/ ατμος (B) είναι στην θέση «πατημένο» (η λυχνία
κατάστασης αναμονής (N) δεν λειτουργεί).
7. Στριψτε τον διακόπτη επιλογής (K) αντίθετα από την κατεύθυνση των
δεικτών του ρολογιού (8) στη θέση espresso και αφήστε το νερό
να τρέξει έως αδειάσει όλο το δοχείο με το νερό. Κατά την λειτουργία
αυτή ανάβει η λυχνία αναμονής (N).
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ (ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ)
Πριν από την έναρξη της παρασκευής του καφέ, βεβαιωθείτε ότι
η καφετιέρα βρίσκετε στην θέση espresso, που σημαίνει ότι είναι αναμμένη
η κόκκινη λυχνία τροφοδοσίας (L), και η λυχία αναμονής (N) σβήνει.
Για να επιτύχετε καλή γεύση του καφέ, μπορείτε να προθερμάνετε τα
φλυτζάνια,τη βάση του φίλτρου και το φίλτρο ως εξής:
Προθέρμανση της βάσης (Ε) με το φίλτρο (H)
1. Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό (1) και ενεργοποιήστε τη
συσκευή (3).
2. Επιλέξτε το κατάλληλο φίλτρο (H) και τοποθετήστε το στην υποδοχή
(E) (4).
Ένδειξη: Για μια μερίδα καφέ χρησιμοποιήστε μικρότερο φίλτρο καφέ
(για ένα φλυτζάνι) και μεγαλύτερο για δύο μερίδες καφέ.
3. Πιάστε την υποδοχή του φίλτρου (E), κρατήστε το κάτω από την
κεφαλή και ξεπλύνετέ το με νερό, γυρίζοντας τον διακόπτη (K)
αντίθετα από ην κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού στη θέση
espresso (8) για να ξεκινήσει η ροή του νερού, γυρίστε το πίσω
στην θέση 0 για να απενεργοποιήσετε την συσκευή (9).
4. Αφήστε να στεγνώσει η βάση του φίλτρου.
Προθέρμανση των σκευών
5. Τα φλυτζάνια μπορείτε να τα θερμάνετε, γεμίζοντάς τα με ζεστό νερό.
Βεβαιωθείτε ότι η καφετιέρα βρίσκετε στην θέση espresso. Αυτό
σημαίνει ότι είναι πατημένο το πλήκτρο (M) (αναμμένη λυχνία
ενεργοποίησης / απενεργοποίησησς) (L)), και το πλήκτρο ζεστό
νερό / ατμός (B) είναι στην θέση μη πατημένο (η λυχνία
αναμονής (N) δεν ανάβει). Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού (C) μέσα
στο φλυτζάνι. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής (K) στην θέση για να
ξεκινήσει η ροή του ζεστού νερού από το σωλήνα ατμού (C). Για να
σταματήσει αυτή τη διαδικασία, ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην
θέση 0. Αδειάστε το ζεστό νερό από τα φλυτζάνια.
Παρασκευή καφέ
6. Ελέγξτε εάν στο δοχείο υπάρχει κρύο νερό. Αν δεν υπάρχει ή είναι
λίγο νερό, γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό (1) και ενεργοποιήστε τη
συσκευή (3).
7. Όταν χρησιμοποιείτε την μεζούρα μέτρησης (G), βάλτε τον
ψιλοαλεσμένο καφέ στο φίλτρο.
8. Με την πίσω πλευρά (επίπεδη επιφάνεια) της μεζούρας (G) πατήστε
ελαφρά τον καφέ και περιστρέψτε κατα 90 μοίρες, για να γεμίσει
το κάτω μέρος. Αυτό προκαλεί ενα ομοιόμορφο στρώμα από
συμπιεσμένο καφέ.
9. Αφαιρέστε τυχόν πλεόνασμα καφέ, ώστε ο καφές να είναι στο μέγιστο
επίπεδο δηλαδή στην άκρη του φίλτρου (H) (5).
Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι στο φίλτρο (H) δεν υπάρχει πλεόνασμα
καφέ.
Υπόδειξη: Η δοσολογία του καφέ και ο βαθμός συμπίεσης του καφέ
θα πρέπει να είναι κάθε φορά το ίδιο. Από το πόσο χονδρά ή λεπτά
αλεσμένος είναι ο καφές εξαρτάται και ο χρόνος εκχύλισής του. Όσο
πιο ψιλός καφές, τόσο περισσότερο χρόνο χρειάζεται για να γεμίσει το
φλυτζάνι αφού η ταχύτητα γεμίσματος είναι χαμηλότερη.
Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε ότι κατά την συμπίεση του καφέ, το επίπεδο
τμήμα της μεζούρας (G) είναι στεγνό. Σε περίπτωση που ο πάτος
είναι βρεγμένος μπορεί να οδηγήσει σε προσκόλληση του καφέ.
Προσοχή: Υπερβολικά ψιλοαλεσμένος καφές μπορεί να φράξει τις
τρύπες στο φίλτρο (H) και να σταματήσει η ροή του καφέ.
10. Τοποθετήστε τη θήκη του φίλτρου (E) στην κεφαλή και στρίψτε δεξιά
έως να υπάρξει αντίσταση (6).
11. Τοποθετήστε το φλυτζάνι κάτω από τις οπές που πέφτει ο καφές (E) (7).
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η καφετιέρα είναι έτοιμη για χρήση. Να
θυμάστε ότι όταν η λυχνία αναμονής (N) αναβοσβήνει, σημαίνει ότι
η καφετιέρα δεν είναι ακόμα έτοιμη να λειτουργήσει.
12. Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία παρασκευής καφέ, γυρίστε τον
διακόπτη ρύθμισης (K) αντίθετα από την ροή των δεικτών του
ρολογιού στη θέση espresso (8). Κατά την λειτουργία αυτή ανάβει
η λυχνία αναμονής (N). Για να σταματήσετε τη διαδικασία, γυρίστε τον
διακόπτη ρύθμισης στη θέση 0(9).
Υπόδειξη: Ένας τέλεια παρασκευασμένος καφές είναι σκούρος,
καραμελένιος με κοκκινωπή απόχρωση. Σε μεγάλο βαθμό εξαρτάται
από την ποιότητα του καφέ. Σερβίρετε τον φρέσκοψημένο καφέ πάντα
ζεστό.
Χειρισμός της καφετιέρας μετά την παρασκευή του καφέ
13. Γυρίστε την υποδοχή του φίλτρου (E) προς τα αριστερά και αφαιρέστε
την από την κεφαλή.
14. Αδειάστε το φίλτρο (H) από τον χρησιμοποιημένο καφέ. Για αυτή τη
λειτουργία, κρατήστε πατημένο με τον αντίχειρα το κλιπ κλειδώματος
που μπλοκάρει το φίλτρο (F).
Ένδειξη: Μετά από κάθε χρήση της καφετιέρας, συνιστάται να
ξεπλύνετε την κεφαλή με μία μικρή ποσότητα νερού. Με αυτόν τον
τρόπο θα ξεπλυθεί η κεφαλή από τον καφέ που έχει προσκολληθεί στο
κάτω μέρος Για να το κάνετε αυτό, απλά περιστρέψτε τον διακόπτη
επιλογής στην θέση espresso και επιτρέψετε την ελεύθερη ροή
του νερού.

7GEM2052B-001_v01
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΑΦΡΟΓΑΛΑΚΤΟΣ (ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ)
Για να παρασκευάσετε αφρόγαλα χρησιμοποιήστε την λειτουργία του ατμού.
Ο ατμός έχει δύο χρησιμότητες. Πρώτον, θερμαίνει το γάλα. Δεύτερον,
ο ατμός ανακατεύεται με τον αέρα που δίνει το αποτέλεσμα μιας απαλής,
βελούδινης εμφάνισης.
Ομοίως όπως στην παρασκευή του καφέ, κατά το άφρισμα του γάλακτος,
τα καλύτερα αποτελέσματα λαμβάνονται μετά από χρόνο και απόκτηση
εμπειρίας από τον χρήστη.
Υπόδειξη: Να θυμάστε ότι ο καφές είναι η βάση όλων των ροφημάτων
καφέ και το γάλα είναι απλά ένα συμπλήρωμα.
Προσοχή: Συνιστάται να παρασκευάσετε πρώτα τον καφέ espresso και
στην συνέχεια το αφρόγαλα.
Πριν από την έναρξη της παραγωγής αφρογάλακτος, βεβαιωθείτε ότι
η καφετιέρα είναι στην
θέση ατμός αυτό σημαίνει, ότι το πλήκτρο
(M)
(αναμμένη λυχνία ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (L)) και το ζεστό
νερό/ατμός (B) είναι στην θέση «πατημένο» (η λυχνία
αναμονής (N) δεν είναι αναμμένη (10) (11)).
1. Ελέγξτε αν στο δοχείο υπάρχει κρύο νερό. Αν δεν υπάρχει ή είναι λίγο
νερό, γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό (1).
2. Προσδιορίστε την ποσότητα του γάλακτος που απαιτείται με βάση τον
αριθμό των φλυτζανιών ή το μέγεθος της κανάτας γάλακτος.
Ένδειξη: Να θυμάστε ότι ο όγκος του γάλακτος αυξάνεται κατά τη
διάρκεια του αφρίσματος.
3. Βάλτε κρύο γάλα στην ανοξείδωτη κανάτα, συμπληρώνοντας την από
1/3 έως 1/2 της χωρητικότητάς της (14).
Ένδειξη: Διατηρείστε μια ανοξείδωτη κανάτα με γάλα στο ψυγείο, έτσι
ώστε να είναι αρκετά κρύα. Να θυμάστε, πριν τη χρήση της κανάτας
να μην την ξεπλύνετε με ζεστό νερό.
4. Ξεπλύνετε το ακροφύσιο ατμού (C) τοποθετώντας από κάτω (C)
κάποιο σκεύος και στρίψτε το διακόπτη επιλογής (K) στη θέση ατμός
(12). Απενεργοποιήστε τον ατμό γυρνώντας τον διακόπτη (K) στην
θέση 0(13).
5. Γείρετε το ακροφύσιο ατμού (C) στην πλευρά της συσκευής και βάλτε
στο ακροφύσιο (C) το ένθετο για το αφρόγαλα (D).
6. Τοποθετήστε το ακροφύσιο στο γάλα έτσι ώστε το ακροφύσιο να
είναι περίπου 1/2 εκατοστό κάτω από την επιφάνεια του γάλακτος και
ενεργοποιήστε την ροή του ατμού γυρνώντας το διακόπτη επιλογής
(K) στη θέση του (15) (16).
7. Γείρετε την κανάτα, έτσι ώστε το ακροφύσιο ατμού να είναι μέσα στην
κανάτα και η άκρη του να είναι ακριβώς κάτω από την επιφάνεια του
γάλακτος. Αυτό θα ξεκινήσει την παραγωγή αφρώδους γάλακτος.
Προσοχή: Μην αφήνετε άνιση έξοδο ατμού, δεν θα υπάρξει τότε
ο κατάλληλος αερισμός του αφρού. Για να αποφευχθεί αυτό, σηκώστε
την κανάτα, έτσι ώστε το ακροφύσιο ατμού να βυθιστεί βαθύτερα
μέσα στο γάλα. Να θυμάστε ότι το τέλειο αποτέλεσμα είναι μια απαλή,
βελούδινη εμφάνιση.
8. Κατά τον χρόνο που το γάλα ζεσταίνεται και αφρίζει, το επίπεδο
του γάλακτος στην κανάτα αρχίζει να αυξάνεται. Εάν συμβεί αυτό,
ΣΥΝΤΑΓΕΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ
ESPRESSO (SHORT BLACK)
Ο καφές εσπρέσσο είναι ένα συμπυκνωμένος, δυνατός καφές με στρώση κρεμώδους αφρού πάνω στην επιφάνειά του
– γνωστή ως «κρέμα» (στρώμα καφέ αφρού). Ο εσπρέσο είναι η βάση όλων των ροφημάτων καφέ. Οι παραλλαγές του
αποκτούνται με την προσθήκη διαφορετικών ποσοτήτων γάλακτος και αφρού.
●Ετοιμάστε ένα γυάλινο φλυτζάνι εσπρέσο των 90 ml ή ένα μικρό φλυτζάνι του καφέ.
●Γεμίστε με μονό εσπρέσο (30-35 ml).
LONG BLACK
Απλός εσπρέσο με προσθήκη ζεστού νερού, που σερβίρεται σε ένα κανονικό φλυτζάνι καφέ ή κούπα. Το ζεστό νερό
προστίθεται πρώτο, έτσι ώστε να διατηρηθεί το στρώμα «κρέμα».
●Ετοιμάστε ένα φλυτζάνι 190 ml.
●Βάζουμε σε αυτό μονό ή διπλό εσπρέσο.
●Συμπληρώστε σύμφωνα με την απαίτησή σας ζεστό νερό.
MACCHIATO
Macchiato, το όνομα προέρχεται από την ιταλική λέξη που σημαίνει «λεκές». Σερβίρεται παραδοσιακά ως εσπρέσο με μια
κουταλιά γάλα στην επιφάνειά του και με μια μικρή ποσότητα αφρού («κρέμα») στη μέση.
●Ετοιμάστε ένα γυάλινο φλυτζάνι εσπρέσο των 90 ml ή ένα μικρό φλυτζάνι του καφέ.
●Βάλτε μονό ή διπλό εσπρέσο.
●Προσθέστε μια κουταλιά γάλα στην επιφάνεια.
χαμηλώστε την κανάτα, κρατώντας πάντα την άκρη του σωλήνα
ατμού ακριβώς κάτω από την επιφάνεια του γάλακτος.
9. Κατά την απόκτηση του αφρού τοποθετήστε την κανάτα, έτσι ώστε το
ακροφύσιο ατμού είναι στη μέση του γάλακτος.
Ένδειξη: Η ποσότητα του αφρού που απαιτείται θα ποικίλει ανάλογα
με τη φύση του ροφήματος. Π.χ. ο καφές καπουτσίνο απαιτεί
μεγαλύτερη ποσότητα αφρού από το ρόφημα καφέ εσπρέσο, που
σερβίρεται με αφρόγαλα.
10. Κλείστε αμέσως τον ατμό, όταν το γάλα θερμανθεί σε θερμοκρασία
60-65°C με περιστροφή του διακόπτη επιλογής (K) στη θέση 0(17).
Ένδειξη: Αν δεν έχετε θερμόμετρο, μια καλή ένδειξη της επίτευξης της
σωστής θερμοκρασίας είναι με το χέρι, ότι δεν μπορείτε να ακουμπήσετε
την πλευρά της κανάτας για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα.
Σημαντικό: Μην βράσετε το γάλα.
11. Αφαιρέστε την κανάτα, βγάλτε από το ακροφύσιο (C) ατμού το ένθετο
για τον αφρισμο του γάλακτος (D), το οποίο μετά από κάθε χρήση,
πρέπει να πλένετε με ζεστό νερό και υγρό πιάτων και να καθαρίσετε
την απόφραξη σε όλες του τρύπες. Αμέσως σκουπίστε το ακροφύσιο
ατμού (C) και την άκρη της με ένα καθαρό υγρό πανί και ξεπλύνετέ το
με μια μικρή ποσότητα ατμού.
12. Κρατώντας την κανάτα στο χέρι, χτυπήστε ελαφρά την κανάτα στο
τραπέζι έτσι ώστε να απελευθερωθούν οι φυσαλίδες αέρα και στη
συνέχεια κουνήστε την κανάτα κυκλικά μέχρι το γάλα γίνει λαμπερό
και δεν υπάρχουν φυσαλίδες σε αυτό. Αυτό θα βοηθήσει στην
απόκτηση ομοιόμορφης σύστασης γάλακτος και αφρού.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Η λειτουργία ζεστό νερό είναι ιδανική για την παρασκευή ροφήματος long
black (espresso αραιωμένος με ζεστό νερό), ζεστής σοκολάτας όπως και
για το γέμισμα νερού σε μπρίκι ή τσαγιέρα.
Προσοχή: Πριν από τη χρήση της λειτουργίας ζεστό νερό βεβαιωθείτε ότι
το ένθετο για το αφρόγαλα (D) έχει αφαιρεθεί από το ακροφύσιο ατμού (C).
1. Γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό (1).
Ενεργοποιήστε την καφετιέρα (3). Κατά τη χρήση της λειτουργίας
ζεστό νερό είναι απαραίτητο η καφετιέρα να είναι στη θέση ζεστό
νερό αυτό σημαίνει ότι είναι πατημένο το πλήκτρο (M) (αναμμένη
η λυχνία ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (L)), και το πλήκτρο
ζεστό νερό / ατμός (B) είναι στην θέση «μη πατημένο»
(λυχνία αναμονής (N) δεν ανάβει) (18) (19).
2. Τοποθετήστε το φλυτζάνι ή το σκεύος κάτω από το ακροφύσιο ζεστού
νερού / ατμού και ξεκινήστε την λειτουργία ζεστό νερό γυρίζοντας το
διακόπτη επιλογής (K) στη θέση (20) (21). Κατά την λειτουργία
αυτή ανάβει η λυχνία αναμονής (N).
3. Μετά την πλήρωση των φλυτζανιών ή των σκευών με την απαιτούμενη
ποσότητα ζεστού νερού, κλείστε το ζεστό νερό, γυρίζοντας το
διακόπτη επιλογής (K) στη θέση 0(22).
4. Αφαιρέστε το φλυτζάνι ή το σκεύος δοχείο και το ακροφύσιο ατμού (C)
αφήστε το στον δίσκο περισυλλογής (I).

8GEM2052B-001_v01
FLAT WHITE
Ένα άλλο αγαπημένο ρόφημα καφέ είναι ο at white, ρόφημα με βάση τον εσπρέσο, με γάλα αφρισμένο στον ατμό,
σερβίρεται σε κανονικό φλυτζάνι καφέ ή κούπα. Η στρώση αφρογάλακτος στην επιφάνεια θα πρέπει να έχει 2 χιλιοστά για
να απομονώσει τον καφέ.
●Ετοιμάστε ένα φλυτζάνι 190 ml.
●Βάλτε μονό ή διπλό εσπρέσο.
●Προσθέστε το αφρόγαλα.
CAFFÈ LATTE
Καφές εσπρέσο ανακατεμένος με αφρόγαλο, συνήθως σερβίρεται σε γυάλινο ποτήρι. Η στρώση του αφρού γάλακτος στην
πάνω επιφάνεια θα πρέπει να έχει 10 χιλιοστά για να απομονώσει τον καφέ.
●Ετοιμάστε ένα γυάλινο ποτήρι 220 ml ή ένα φλιτζάνι.
●Βάλτε μονό ή διπλό εσπρέσο.
●Προσθέστε το αφρόγαλα.
CAPPUCCINO
Αυτό το εξαιρετικό ρόφημα, είναι ένας εσπρέσο με προσθήκη αφρισμένου γάλακτος, αφρού και πασπαλισμένη την
επιφάνεια με κακάο. Η παραγωγή αυτού του καφέ είναι τα δύο τρίτα με καφέ, και το ένα τρίτο με αφρό.
●Ετοιμάστε ένα φλυτζάνι 190-240 ml.
●Βάλτε μονό ή διπλό εσπρέσο.
●Διατηρήστε την αναλογία δύο τρίτα καφέ, και ένα τρίτο με αφρό.
●Πασπαλίστε την επιφάνεια με κακάο
CAFFE MOCHA
Παρασκευάζεται με τον ίδιο τρόπο όπως, ο καπουτσίνο αλλά με προσθήκη ροφήματος σοκολάτας. Αρκεί να προσθέστε τη
σοκολάτα στον εσπρέσο και να ανακατέψετε πριν την προσθήκη αφρισμένου γάλακτος και του αφρού.
●Ετοιμάστε ένα φλυτζάνι 190-240 ml.
●Βάλτε μονό ή διπλό εσπρέσο.
●Προσθέστε δύο κουταλάκια του γλυκού ρόφημα σοκολάτας.
●Προσθέστε γάλα αφρισμένο στον ατμό.
●Διατηρήστε την αναλογία δύο τρίτα καφέ με γάλα,και ένα τρίτο με αφρό.
CON PANNA
Παραλλαγή του αρχικού καφέ της Βιέννης, αυτό το υπέροχο ρόφημα είναι καφές εσπρέσο με προσθήκη σαντιγί. Μπορεί
επίσης να πασπαλιστεί με κανέλα ή σοκολάτα.
●Ετοιμάστε ένα φλυτζάνι 190 ml.
●Βάλτε μονό ή διπλό εσπρέσο.
●Προσθέστε σαντιγί.
●Πασπαλίστε με κανέλα ή σοκολάτα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Είναι σημαντικό να καθαρίζετε τακτικά την καφετιέρα. Αυτό θα διατηρήσει
την υψηλή ποιότητα του ψημένου καφέ. Σας προτείνουμε τακτικό
καθαρισμό μετά από κάθε παρασκευή καφέ. Δηλαδή:
●Ξεπλύνετε με νερό την κεφαλή.
●Ξεπλύνετε το ακροφύσιο ατμού με ατμό (C).
●Σκουπίστε καλά το ακροφύσιο ατμού (C) με ένα υγρό πανί αμέσως
μετά τη χρήση της καφετιέρας.
●Αφαίρεση του φιλτρου (H) από την βάση (E) και πλύσιμο αυτού και των
οπών του φίλτρου (H).
●Αδειάστε και ξεπλύνετε το δίσκο περισυλλογής (I).
Σημαντικό: Ποτέ μην πλένετε τα μέρη της καφετιέρας και των αξεσουάρ
στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρισμός του δίσκου περισυλλογής (Ι) και της σχάρας (J)
Αφαιρέστε την σχάρα (J) και το δίσκο περισυλλογής (I) (23). Πλύνετε με
ήπιο υγρό πιάτων, ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι μετά την αφαίρεση του δίσκου περισυλλογής (I)
και της σχάρας (J) το ένθετο είναι στο σωστό μέρος.
Καθαρισμός της κεφαλής, της βάσης του φίλτρου (E) και του φίλτρου (H)
Το φίλτρο (H) και τη βάση του φίλτρου (E) ξεπλύντε τα χλιαρό νερό μετά
από κάθε χρήση και μετά στεγνώστε τα.
Για να καθαρίσετε την κεφαλή από τον καφέ, ξεπλύνετέ την με νερό,
σκουπίστε το κεφάλι και τον εσωτερικό δακτύλιο με ένα υγρό πανί.
Στην περίπτωση όπου οι οπές του φίλτρου είναι βουλωμένες με καφέ,
χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα.
Ελαστική φλάντζα της κεφαλής
Η φλάντζα της κεφαλής βρίσκεται στην κάτω πλευρά του της κεφαλής και
σφραγίζει τη βάση του φίλτρου (E) όταν εκχύεται ο καφές.
Προσοχή: Κατά τη διάρκεια μακρών περιόδων διακοπών στην χρήση της
καφετιέρας, συνιστάται η βάση του φίλτρου (E) να μην παραμένει στην
κεφαλή, καθώς αυτό μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής της φλάντζας.
Είναι φυσικό ότι μετά από κάποιο χρονικό διάστημα η φλάντζα χάνει την
ελαστικότητά της και χρειάζεται αντικατάσταση. Σημάδι φθοράς είναι
η έλλειψη σφράγισης μεταξύ της βάσης του φίλτρου (E) με την κεφαλή
(εμφανή διαρροή ατμού γύρω από την κεφαλή κατά την παρασκευή του
εσπρέσο).
Προσοχή: Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών, εάν νομίζετε ότι η φλάντζα σφράγισης χρειάζεται αντικατάσταση.
Εξωτερικά εξαρτήματα
Σκουπίστε τη συσκευή μόνο με υγρό πανί και σκουπίστε την. Μην
χρησιμοποιείτε βούρτσες ή λειαντικά καθαριστικά, καθώς μπορεί να
χαράξουν τις εξωτερικές επιφάνειες.
Καθαρισμός του ακροφύσιου ατμού (C)
Κρατώντας το ακροφύσιο ατμού καθαρό (C) εξασφαλίζετε μέγιστη
αποτελεσματικότητα της λειτουργίας ατμού. Η συσσώρευση π.χ.
αποξηραμένου γάλακτος στο ακροφύσιο (C) χειροτερεύει την ικανότητά
έκχυσης ατμού και του αφρισμού
Σημαντικό: Καθαρίστε το ακροφύσιο (C) με ένα υγρό πανί αμέσως μετά
από κάθε χρήση, και ξεπλύνετέ το με μικρή ποσότητα ατμού.
Σε περίπτωση που το γάλα ξεράθηκε στο ακροφύσιο ατμού (C), τυλίξτε το
ακροφύσιο (C) με ένα υγρό καθαρό πανί, γυρίστε το ακροφύσιο (C) πάνω
από το δίσκο περισυλλογής (I) και ενεργοποιήστε τον ατμό για περίπου
10 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, αφήστε το πανί στο ακροφύσιο (C) για
περίπου 5 λεπτά μέχρι να μαλακώσει. Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν
η ακαθαρσία παραμένει.
Σημαντικό: Ποτέ μην καθαρίζετε το ακροφύσιο (C) με λειαντικό
σφουγγαράκι, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο ακροφύσιο.

9GEM2052B-001_v01
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Τα άλατα είναι ένα επιφανειακό ίζημα ιχνοστοιχείων, τα οποία εμφανίζονται
φυσικά σε όλες τις συσκευές που συνδέονται με το ζέσταμα του νερού.
Ως εκ τούτου, η καφετιέρα θα απαιτεί περιοδικά απομάκρυνση των αλάτων.
Προσοχή: Προτείνεται αφαλάτωση της καφετιέρας τουλάχιστον μία φορά
κάθε τρεις μήνες. Οι επισκευές από βλάβες που προκαλούνται λόγω μη
αφαλάτωσης δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Διαλύματα για αφαλάτωση
Συνήθεις τρόποι αφαλάτωσης της καφετιέρας:
●Διάλυμα κιτρικού οξέος
Διαλλυστε 2 κουταλιές της σούπας (περίπου 30 g) κιτρικού οξέος σε
1 λίτρο νερού.
●Ειδικά σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό, υγρά ή ταμπλέτες.
Υπόδειξη: Στην περίπτωση υγρών και ταμπλετών ακολουθήστε τις
οδηγίες στη συσκευασία του οποιοδήποτε από αυτά.
Αφαλάτωση της καφετιέρας
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η καφετιέρα είναι απενεργοποιημένη και το
καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και ξεπλύνετέ το. Ανάλογα με το διάλυμα
αφαλάτωσης, ενεργείστε ως εξής:
A. Ταμπλέτες αφαλάτωσης για καφετιέρες
Γεμίστε το δοχείο περίπου με 1 λίτρο ζεστό νερό και βάλτε σε
αυτό ταμπλέτες αφαλάτωσης σε ποσότητα που συνιστάται από
τον κατασκευαστή. Μετά τη διάλυση της ταμπλέτας (διαρκεί
περίπου 5-7 λεπτά), τοποθετήστε πάλι το δοχείο.
B. Υγρό αφαλάτωσης
Βάλτε στο δοχείο νερού περίπου 1 λίτρο ζεστό νερό. Προσθέστε
το υγρό αφαλάτωσης σε ποσότητα που συνιστάται από τον
κατασκευαστή και τοποθετήστε το δοχείο.
2. Σε περίπτωση που η βάση του φίλτρου (E) ήταν εφαρμοσμένη στην
κεφαλή αφαιρέστε το, ξεπλύντε το προσεκτικά με τρεχούμενο νερό και
αφήστε το δίπλα.
3. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, αφαιρέστε το φίλτρο από την
κεφαλή.
4. Αφαιρέστε το φίλτρο, τη ροδέλα, την βίδα και την φλάντζα και
τοποθετήστε τα δίπλα σε ασφαλές μέρος.
Σημαντικό: Να είστε προσεκτικοί για να μην χάσετε το φίλτρο, τη
ροδέλα, τη βίδα και την φλάντζα με την αφαίρεση της κεφαλής.
5. Με μια μικρή μαλακή βούρτσα, καθαρίστε την περιοχή της κεφαλής,
αφαιρώντας όλα τα απομεινάρια του καφέ.
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ, ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Ο καφές ρέει από την πλευρά
της βάσης του φίλτρου
Η βάση του φίλτρου (E) δεν έχει ασφαλιστεί σωστά ή δεν είναι
επαρκώς σφιγμένη.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση (E) έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύστημα
κεφαλής και είναι βιδωμένο αρκετά καλά. Βλέπε Παρασκευή καφέ
espresso – σελίδα 6.
Στο χείλος του φίλτρου (H) υπάρχουν υπολείματα καφέ. Καθαρίστε το πάνω χείλος του φίλτρου (H) και καθαρίστε την
κεφαλή από τον καφέ.
Η κεφαλή παρασκευής δεν είναι καθαρή. Σκουπίστε την κεφαλή με ένα υγρό πανί.
Η κεφαλή έχει υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε, με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Η φλάντζα κεφαλής έχει υποστεί ζημιά ή έχει φθαρεί. Επικοινωνήστε, με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Ο καφές δεν ρέει
Έλλειψη νερού στο δοχείο νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό (1).
Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Πιέστε προς τα κάτω το δοχείο νερού για να βεβαιωθείτε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ο διακόπτης επιλογής (K) βρίσκεται σε διαφορετική θέση, π.χ. . Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής (K) είναι στην θέση .
Το φίλτρο στην κεφαλή μπορεί να έχει φράξει. Βλέπε Αφαλάτωση – Σελίδα 9.
Το φίλτρο του καφέ (H) έχει φράξει. Ο καφές είναι πολύ ψιλά
αλεσμένος ή πιεσμένος πάρα πολύ δυνατά.
Αδειάστε το φίλτρο (H) και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό. Σκουπίστε την κεφαλή παρασκευής με ένα πανί.
Ο καφές ρέει σταγόνα σταγόνα
Ο καφές είναι πολύ ψιλά αλεσμένος ή πατημένος πάρα πολύ
δυνατά.
Εάν χρησιμοποιείτε πολύ ψιλά αλεσμένο καφέ, μην τον πιέζεται
δυνατά.
Η συσκευή είναι φραγμένη με άλατα ασβεστίου. Βλέπε Αφαλάτωση – Σελίδα 9.
Ο καφές εσπρέσο δεν έχει τον
χαρακτηριστικό του αφρό
Ο καφές είναι μπαγιάτικος ή ξηρός. Χρησιμοποιήστε φρέσκο καφέ. Μετά το άνοιγμα του καφέ,
φροντίστε να τον αποθηκεύσετε σε ένα αεροστεγές δοχείο.
Ο καφές δεν συμπιέζεται αρκετά καλά. Πιέστε τον αλεσμένο καφέ πιο δυνατά.
Ο καφές είναι χοντρά αλεσμένος. Χρησιμοποιήστε σωστά αλεσμένο καφέ ή αλλάξτε μάρκα καφέ.
Δεν υπάρχει αρκετή ποσότητα καφέ στο φίλτρο (H). Βλέπε Παρασκευή καφέ espresso – σελίδα 6.
6. Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο σκεύος κάτω από το σύστημα της
κεφαλής.
7. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα τοίχου και
ενεργοποιήστε την καφετιέρα πατώντας το πλήκτρο (M).
Προσοχή: Πρέπει να θυμάστε ότι αν η λυχνία αναμονής αναβοσβήνει
(N) αυτό σημαίνει ότι η καφετιέρα βρίσκεται σε θέση να αποκτήσει
θερμοκρασία λειτουργίας. Κατά τη στιγμή απόκτησης σωστής
θερμοκρασίας της καφετιέρας, η λυχνία αναμονής (N) σταματάει να
αναβοσβήνει και σβήνει. Αυτό σημαίνει ότι η καφετιέρα έχει αποκτήσει
τη σωστή θερμοκρασία και είναι έτοιμη να λειτουργήσει.
8. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής (K) στη θέση εσπρέσο και αφήστε
το ήμισυ του διάλυμα αφαλάτωσης να περάσει μέσα από την κεφαλή.
Σημαντικό: Μην ρίχνετε το διάλυμα αφαλάτωσης μέσα από το
ακροφύσιο ατμού (C).
Προσοχή: Ανάλογα με το μέγεθος του σκεύους κάτω από την κεφαλή,
μπορεί να είναι αναγκαίο να το αδειάσετε κατά τη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας.
9. Γυρίστε το διακόπτη (K) στη θέση 0 για να σταματήσει τη ροή (μετά
την ροή περίπου του μισού διαλύματος) και στη συνέχεια πιέστε το
πλήκτρο (M) για να απενεργοποιήσετε την συσκευή.
10. Αφήστε την καφετιέρα για περίπου 10-15 λεπτά ενεργήσει το διάλυμα
αφαλάτωσης.
11. Στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο (M). Η καφετιέρα είναι
ενεργοποιημένη.
12. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής (K) στη θέση espresso και αφήστε
να ρεύσει το υπόλοιπο διαλύματος αφαλάτωσης μέσα από την κεφαλή.
13. Αφαιρέστε το δοχείο νερού από την καφετιέρα και ξεπλύνετέ το κάτω
από τρεχούμενο νερό, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα ίχνη του
διαλύματος αφαλάτωσης. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό (1) και
βάλτε το στην καφετιέρα.
14. Ενεργοποιήστε την καφετιέρα με το πλήκτρο (M) και γυρίστε
το διακόπτη επιλογής (K) στη θέση espresso . Επιτρέψτε να
περάσει όλο το φρέσκο νερό μέσω της κεφαλής. Επαναλάβετε αυτή
τη διαδικασία 2 φορές.
Προσοχή: Ανάλογα με το μέγεθος του σκεύους κάτω από την κεφαλή,
μπορεί να είναι αναγκαίο να το αδειάσετε κατά τη διαδικασία αυτή.
15. Όταν τελειώσετε, αφαιρέστε το δοχείο κάτω από την κεφαλή και
σκουπίστε καλά ολόκληρη την κεφαλή.
16. Τοποθετήστε προσεκτικά την ελαστική φλάντζα, το φίλτρο και τη ροδέλα
στην κεφαλή, κατά αντίστροφη σειρά από της αποσυναρμολόγησης.
Σφίξετε τη βίδα με κατσαβίδι, έως να υπάρξει αντίσταση.
17. Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο νερό (1) και βάλτε το στην
καφετιέρα. Η συσκευή είναι έτοιμη για περαιτέρω χρήση.

10 GEM2052B-001_v01
ΟΙΚΟΛΟΓΙΑ – ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Κάθε χρήστης μπορεί να συμβάλει στην προστασία του
περιβάλλοντος. Δεν είναι ούτε δύσκολο ούτε δαπανηρό.
Για να το κάνετε αυτό: συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο
ανακύκλωσης χαρτιού, σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ)
σε κάδο ανακύκλωσης πλαστικού.
Φθαρμένες συσκευές απορρίπτοναι μόνο στα κατά τόπους
ειδικά σημεία περισυλλογής ηλεκτρικών συσκευών,
εξαιτίας των επικίνδυνων συστατικών που περιέχουν και
προκειμένου να αποφθεχθούν βλαβερές συνέπειες για το
περιβάλλον.
Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ, ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Η βάση χαλαρώνει κατά τη
διάρκεια της παρασκευής
Ο καφές είναι πολύ δυνατά συμπιεσμένος. Πιέζουμε ελαφρά τον αλεσμένο καφέ.
Ο αλεσμένος καφές είναι πολύ ψιλός. Αλλάξτε σε πιο χοντρό καφέ.
Η βάση του φίλτρου (E) δεν είναι καλά τοποθετημένη, διότι δεν
είχε σφιχτεί αρκετά δυνατά.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση του φίλτρου (E) έχει τοποθετηθεί σωστά
και σφιχτεί δυνατά στην κεφαλή.
Βλέπε Παρασκευή καφέ espresso – σελίδα 6.
Στο χείλος του φίλτρου (H) υπάρχουν υπολείματα καφέ. Καθαρίστε το πάνω χείλος του φίλτρου (H) και καθαρίστε την
κεφαλή από τον καφέ.
Η κεφαλή παρασκευής δεν είναι καθαρή. Σκουπίστε την κεφαλή με ένα υγρό πανί.
Η κεφαλή έχει υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε, με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Η φλάντζα κεφαλής έχει υποστεί ζημιά ή έχει φθαρεί. Επικοινωνήστε, με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Ο καφές είναι πάρα πολύ κρύος
Τα φλυτζάνια, τα φίλτρα (H) ή η κεφαλή του φίλτρου είναι κρύα. Πριν φτιάξετε τον καφέ θερμάνετε τα φλυτζάνια, τα φίλτρα και την
βάση. Βλέπε Παρασκευή καφέ espresso – σελίδα 6.
Όταν φτιάχνετε cappuccino ή latte, το γάλα δεν θερμαίνεται
αρκετά.
Βεβαιωθείτε ότι το γάλα είναι σωστά ζεσταμένο κατά τη διάρκεια
δημιουργίας αφρού. Βεβαιωθείτε ότι το γάλα δεν βράζει. Βλέπε
Παρασκευή αφρογάλακτος – Σελίδα 6.
Έλλειψη ατμού από το
ακροφύσιο ατμού
Το ακροφύσιο ατμού (C) είναι φραγμένο. Δείτε το Συντήρηση και καθαρισμός – Σελίδα 8.
Ανεπαρκής ποσότητα
αφρογάλακτος
Το γάλα δεν είναι φρέσκο. Βεβαιωθείτε ότι το γάλα είναι φρέσκο.
Η θερμοκρασία του γάλακτος είναι πολύ υψηλή. Βεβαιωθείτε ότι το γάλα ψύχεται σωστά πριν από τη χρήση.
Κανάτα.
Για να επιτευχθούν τα καλύτερα αποτελέσματα αφρίσματος,
χρησιμοποιήστε την παρεχόμενη ανοξείδωτη κανάτα και, εάν είναι
δυνατόν, πριν την χρησιμοποιήσετε κρυώστε την ή ξεπλύνετέ την
με κρύο νερό.
Το ακροφύσιο ατμού είναι φραγμένο. Δείτε το Συντήρηση και καθαρισμός – Σελίδα 8.
Το γάλα έβρασε. Προσπαθήστε πάλι να χρησιμοποιήσετε φρέσκο, κρύο γάλα.
Ανομοιόμορφο γέμισμα των
φλυτζανιών
Ανομοιόμορφο γέμισμα ή διακοπτόμενη ροή του καφέ.
Βεβαιωθείτε ότι ο καφές είναι ομοιόμορφα συμπιέσμένος και
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο για την εκροή από τις
οπές στην κεφαλή που στηρίζεται το φίλτρο.
Κατεστραμμένο χώρισμα στη βάση του φίλτρου (E). Επικοινωνήστε, με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Ο εσπρέσο έχει γεύση καμμένου
Χρησιμοποιείται το λάθος είδος καφέ. Δοκιμάστε άλλα είδη καφέ.
Η συσκευή δεν έχει πλυθεί μετά την αφαλάτωση. Ξεπλύνετε τη συσκευή με ένα πλήρες δοχείο νερού μέχρι να
αδειάσει πριν την επόμενη παρασκευή καφέ.
Η αντλία είναι πολύ θορυβώδης Έλλειψη νερού στο δοχείο νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό (1).
Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει τοποθετηθεί σωστά.
Η συσκευή δεν λειτουργεί Το φίλτρο (H) στην κεφαλή βρασμού μπορεί να έχει φράξει. Αφαιρέστε τη βάση του φίλτρου (E) και καθαρίστε την κεφαλή.
Βλέπε Συντήρηση και καθαρισμός – σελίδα 8.
Η συσκευή είναι μπουκωμένη από τα άλατα. Βλέπε Αφαλάτωση – Σελίδα 9.
Ο κατασκευαστής / εισαγωγέας δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από
μη σκοπούμενη χρήση ή κακή μεταχείρηση της συσκευής ή ακατάλληλο χειρισμό.
Ο εισαγωγέας / κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει το προϊόν, ανά
πάσα στιγμή, προκειμένου να προσαρμοστεί στους νόμους, κανόνες, οδηγίες, ή σε
κατασκευαστικούς, εμπορικούς, αισθητικούς, ή άλλους λόγους, χωρίς προειδοποίηση.

11GEM2052B-001_v01
Dear Customers!
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the
users of PITSOS products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively
original PITSOS accessories. They have been specially designed for this
product.
We urge that you read this user’s manual carefully. Special attention needs
to be paid to the safety precautions. Please save this manual so it can be
referred to in the future use of the product.
SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE ESPRESSO
MACHINE
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
●Children shall not play with the appliance.
DANGER! / WARNING!
Health hazard
●Do not use the appliance if it is visibly
damaged, if it has a damaged power cord,
after it has fallen down or been damaged in
any other way. If believed to be damaged, the
appliance can be tested, repaired or regulated
only by qualied staff of an authorised service
center.
●If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
●The appliance can only be repaired by qualied
service personnel. Improper servicing may
cause a serious hazard to the user. In case
of defects please contact a qualied service
center.
●Never remove the lter holder when brewing
coffee or collecting boiling water because the
appliance is under pressure. Removing the
lter holder may result in burning or hurting
oneself.
●The steam wand gets very hot during milk
frothing and water owing. This may cause
burns in case of contact, therefore avoiding
any direct contact with the steam wand is
advised.
●Before cleaning the espresso machine and
in the event that a problem occurs during the
coffee brewing process, always turn off the
espresso machine and remove the plug from
the socket.
●Never place hands under a stream of steam,
hot water, or coffee poured as it may result in
burning or hurting oneself.
●The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
●This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less than 8 years.
●Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
●Always place the appliance on a at, even surface.
●Do not use the espresso machine without water in the water tank. Fill
the water tank with clean and cold water only. Do not ll beyond the
maximum capacity of the water tank, which is 1.2 l.
●When turning on the cup warming plate and the steam wand, do not
allow any contact between the connecting cord and the hot parts of
the espresso machine.
●Always disconnect power (button ) before inserting the plug into
or removing it from the socket. Do not the remove the plug from the
socket by pulling the connecting cord – grip the plug only.
●Always disconnect power and unplug the appliance when it is not
going to be used for a longer period of time and before cleaning.
●Never use the espresso machine with an extension cord, unless the
extension cord has been tested by a qualied electrician or a service
center engineer.
●The appliance should always be plugged into an electric socket
(alternating current only) equipped with a safety pin and whose
voltage is compliant with the value given on the data plate of the
appliance.
●Do not place the appliance near a heat source, a re, an electric
heating element or on a hot stove. Do not place it on another
appliance.
●Do not let the power cord of the appliance hang over the edge of
a table or shelf, or touch a hot surface.
●Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
●The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
●The appliance is intended for domestic use. In case it is used for food
business purposes, the warranty conditions shall change.
●Do not use the espresso machine for anything other than its intended
use described in the user’s manual.
Ensure that the above guidelines are understood.
TECHNICAL DATA
The technical parameters are given on the data plate of the product.
Capacity of the water tank: 1.2 l.
The espresso machine is a class I appliance equipped with a connecting
cord with a protective conductor and a plug with an earth contact.
The espresso machine meets the requirements of the standards in force.
This device complies with Commission Regulation (EC) no. 1275/2008 on
eco-design requirements.
The appliance is compliant with the requirements of the following
directives:
–Electrical equipment designed for use within specic voltage limits
(LVD) – 2006/95/EC.
–Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is afxed with a CE Mark on the data plate.
EN

12 GEM2052B-001_v01
ABOUT THE ESPRESSO MACHINE
The espresso machine brews coffee of rich aroma and taste, as the
right brewing temperature of water, 92–94°C, is ensured. The espresso
machine was designed so that its readiness to brew coffee or produce
steam for frothing milk can be watched.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A. 1.2l water tank
Removable water tank to facilitate lling up. Lift to remove.
B. Hot water/steam button (switch)
C. Steam wand
D. Frothing attachment
A rubber attachment was designed to facilitate making compact, thick
froth from milk in just a few seconds. Always use it for frothing milk.
E. Filter holder
F. Filter lock
It is especially helpful when emptying used coffee from the lter as it
keeps the lter in the holder when turning.
G. Measuring spoon with tamper
H. 1 cup lter, 2 cup lter
I. Drip tray
It can be removed to facilitate cleaning.
J. Flow grid
It can be removed to facilitate cleaning.
K. Regulator knob
Turn to the left – espresso from the brew head, turn to the right – hot
water or steam from the wand.
L. On/off pilot light
M. On/off button (switch)
N. Standby pilot light
Mind that the drip tray (I) will ll up with water in the course of normal
operation. Check it on a regular basis and empty it as and when
necessary to avoid overowing.
OPERATION OF THE CONTROL PANEL
On/off button (M)
Turn the espresso machine on by pressing button (M). The pilot light (L)
will illuminate in red, and the standby light (N) will start ashing.
Warning: Before turning the espresso machine on, check that the
regulator knob (K) is in position 0 (off).
When the espresso machine is ready to operate, the standby pilot light (N)
will come off.
Warning: Remember that if the standby pilot light (N) ashes, it indicates
that the espresso machine has not reached the right temperature for
operation.
To turn the espresso machine off, simply press button (M).
ESPRESSO COFFEE
When the espresso machine is turned on – button is pushed in (M) (the
on/off light is illuminated (L)), and the hot water/steam button (B) is
in the” pushed out” position (the standby light (N) is not illuminated) –
the appliance is in the espresso mode.
If the steam function has been used before, set the hot water/steam button
(B) in the “pushed out” position . The moment the espresso
machine has reached the right temperature, the standby light (N) will stop
ashing and will come off. The espresso machine is ready for brewing.
Notice: Place a cup/cups under the brew head.
To brew espresso (turning on the pump), turn the regulator knob (K)
anticlockwise into position . The standby light (N) is illuminated during
this process.
To turn off the pump (to stop the coffee brewing/pouring process), re-set
the knob into position 0.
HOT/BOILING WATER
When the espresso machine is on – button is pushed in (M) (the on/off
light is illuminated (L)), and the hot water/steam button (B) is in the
“pushed out” position (the standby pilot light (N) is not illuminated) –
the appliance is in the hot water mode.
If the steam function has been used before, set the hot water/steam
button (B) in the “pushed out” position . The moment the espresso
machine has reached the right temperature, the standby light (N) will stop
ashing and will come off. The espresso machine is ready to operate.
Notice: Place a suitable dish under the steam wand (C).
To obtain hot water/steam, turn the regulator knob (K) clockwise into position .
The standby light (N) is illuminated during this process. To turn off the
pouring of hot/boiling water, re-set the knob into position 0.
STEAM
When the espresso machine is on – button is pushed in (M) (the on/off
pilot light is illuminated (L)), and the hot water/steam button (B) is in
the “pushed in” position (the standby light (N) is not illuminated) – the
appliance is in the steam mode.
If the espresso or hot water function has been used before, set the
hot water/steam button (B) in the “pushed in” position” .
The moment the espresso machine has reached the right temperature,
the standby light (N) will stop ashing and will come off. The espresso
machine is ready for the steam function.
To start steam dosing, turn the regulator knob (K) clockwise into position
. The standby light (N) is illuminated during this process. To turn of
steam dosing, re-set the knob into position 0.

13GEM2052B-001_v01
Preparing the espresso machine – making espresso
Fill up the water tank up to the MAX
indicator.
Ensure that the regulaot knob (K) is in position
0. Plug the power cord into a 230 V alternating
current mains socket.
Press button (M) to turn on the espresso
machine. The on/off pilot light will illuminate
(L). The standby pilot light will start ashing
(N).
Select a lter suitable for 1 cup or 2 cups
(depending on your preferences) and place the
metal lter (H) in the lter holder (E).
TIP: Fill up the metal lter with ground coffee
using the measure (G). Tamp the coffee lightly
with the temper, i.e. the at part of the measuring
spoon (G). Do not tamp the coffee too rmly.
Clean the rim of the lter holder (E) to
remove any excess coffee. This will ensure
that the lter holder (E) is properly xed in
the brew head.
Notice: Espresso requires coffee which has
been ground more nely than regular bean
coffee.
Place the lter holder (E) in the brew head
(slightly to the left).
Notice: projections on the holder (E) must t in
the slots of the brew head.
Turn the lter holder (E) all the way to the right.
Warning: Ensure that the lter holder (E) is
correctly xed in the brew head. If you are not
sure, do not operate the appliance, but remove
the lter holder (E) and replace it following the
procedure described above until it is properly
placed.
Place one or two cups under the two outlets
of the lter holder (E).
Turn the regulator knob (K) to the left into
position as soon as the standby pilot light
stops ashing and comes off (N). If the coffee
has been properly ground and tamped, then
obtaining espresso with the „crema” foam on top
should take no longer than about 30 seconds.
The standby light (N) is illuminated during this
process.
Turn the regulator knob (K) into position 0
again to nish the coffee brewing process.
Frothing milk
Ensure that the regulator knob (K) is in
position 0 and button is pushed in (M).
The turned off pilot light (N) indicates the
standby mode of the espresso machine.
Press the hot water/steam button (B) to
set the espresso machine in the steam mode
(position ).
A SHORT GUIDE TO USING THE ESPRESSO MACHINE
The pictures below are intended to help you use the espresso machine.
Each picture has its number. The content of the guide will make references
to these pictures, therefore they have been numbered to ensure they are
easy and comfortable to use.
For example: Fill up the water tank (1) with cold water – do not use
mineral water.
Each time you see such numbers, please refer to the relevant pictures.

14 GEM2052B-001_v01
Rinse the steam wand by placing a dish
under the steam wand (C) and turning the
regulator knob (K) into the steam position .
Turn off the steam by turning the regulator knob
(K) into position 0.
Fill up a stainless steel jug or cup with fresh
cold milk up to 1/3 or 1/2 of its capacity and
place the frothing attachment (D) onto the
steam wand (C).
Warning: THE METAL STEAM WAND MAY
BE HOT.
Lift the jug so that the steam wand is immersed
about 1/2 cm below the surface of the milk.
Warning: THE JUG/CUP WILL GET VERY HOT
DURING FROTHING.
Turn the regulator knob (K) into position
and regulate the steam ow (by immersing
the steam wand in milk nearer to or further
from its surface) to obtain the froth required.
Turn the regulator knob (K) into position 0 to
reduce the pressure until the volume of the milk
has doubled. The top part will be frothed milk
and the bottom part will be steamed milk.
Tip: Spoon the froth into cups with espresso
coffee. Add liquid milk. A cappuccino should be
1/3 of coffee, 1/3 of hot milk and 1/3 of froth.
Hot water/steam
Ensure that the regulator knob (K) is in
position 0 and button is pushed in (M).
The turned off pilot light (N) indicates that
the espresso machine is ready to operate.
Ensure that the hot water/steam button
(B) is in the” pushed out” position . Then
the appliance is in the hot/boiling water mode.
Place the steam wand (C) inside the cup.
Warning: THE JUG/CUP WILL GET VERY
HOT DURING POURING.
Turn the regulator knob (K) into position .
Hot water will ow out of the steam wand (C).
The standby light (N) is illuminated during this
process.
When a sufcient amount of water has been
obtained, turn the regulator knob (K) into
position 0. Remove the cup or dish from
under the steam wand (C).
Warning: When the brewing has been
completed and the regulator knob (K) is in
position 0, excess steam under pressure
may be released into the drip tray. It is
normal.

15GEM2052B-001_v01
PREPARING THE ESPRESSO MACHINE FOR ITS FIRST
USE (DESCRIPTION)
1. Place the espresso machine on a dry and stable surface.
2. Check that the drip tray (I) and the grid (J) are in place.
3. Fill up the water tank with water.
There are two ways of lling the tank up with water:
a) Lift the lid of the water tank; it is in the top part of the espresso
machine and using e.g. a jug, ll it up with fresh cold water or
with ltered water and close the lid.
b) Alternatively, the water tank can be taken out and lled up with
fresh cold water. To do this, lift the lid and using it as a handle,
slide the water tank out. Next, ll it up with fresh cold water or
with ltered water (1). Replace the water tank and close the lid.
Warning: Before turning the espresso machine on, check that the
regulator knob (K) is in position 0 (off) (2).
4. Plug in the connecting cord into a 230 V alternating current mains
socket. Press button (M) to turn on the espresso machine (3). Turn
on the espresso machine by pressing button (M). The pilot light (L)
will illuminate in red, whereas the standby pilot light will start ashing.
When the espresso machine is ready to operate, the standby pilot
light (N) will come off.
Warning: Remember that if the standby pilot light (N) ashes, it
indicates that the espresso machine has not reached the right
temperature for operation.
Notice: When using the appliance for the rst time of when it has not
been in used for a longer period of time, it is particularly important that
the espresso machine is rinsed.
5. To do this, place a lter for one or two cups in the holder (H). lace the
lter holder (E) in the brew head (6).
6. Place a sufciently large container under the two lling outlets (7).
Check that the espresso machine is in the espresso mode, that is
that button is pushed in (M) (the on/off light is illuminated (L)) and
the hot water/steam button (B) is in the “pushed out” position
(the standby pilot light (N) is off).
7. Turn the regulator knob (K) anticlockwise (8) into the espresso
position and allow the water to ow until the whole container has
been emptied. The standby light (N) is illuminated during this process.
BREWING ESPRESSO (DESCRIPTION)
Before starting preparations for brewing coffee, check that the espresso
machine is in the espresso mode, i.e. that the red power light (L) is on and
the standby light (N) comes off.
To obtain a avour-rich coffee, the cups, the lter holder and the lter may
be pre-heated in the following manner:
Pre-heating the lter holder (E) with the ler (H)
1. Fill up the water tank with cold water (1) and turn on the appliance (3).
2. Select a suitable lter (H) and place it in the holder (E) (4)
Tip: Use a smaller lter (for one cup) for one coffee, and a bigger one
for two coffees.
3. Take the lter holder (E), hold it under the brew head and rinse it with
water by turning the regulator knob (K) anticlockwise to the espresso
position (8) position to start the ow of water and turn it back into
position 0 to turn off the appliance (9).
4. Allow the lter holder to dry.
Pre-heating cups
5. Cups may be pre-heated by lling them up with hot water. Check that
the espresso machine is in the espresso mode, that is that button
is pushed in (M) (the on/off pilot light is illuminated (L)), and the hot
water/steam button (B) is in the “pushed out” position (the
standby mode light (N) is not illuminated). Place the steam wand (C)
Cleaning
Remove the grid (J) and the drip tray (I).
Clean these part in warm water with washing-
up liquid. Do not wash in a dishwasher as it
may deform these parts.
If the inner part of the rim of the lter is partially
or completely covered with ground coffee, clean
it by owing part or all of the water tank content
through.
inside a cup. Turn the regulator knob (K) into position to start the
ow of water from the steam wand (C). To stop the process, set the
knob into position 0. Pour the hot water out of the cups.
Brewing coffee
6. Check if there is cold water in the tank. If there is no or little water, ll
up the tank with cold water (1) and turn on the appliance (3).
7. Using the measure provided (G), put nely ground coffee in the lter.
8. Using the other end (the at end) of the measure (G) press the coffee
down lightly making a 90 degree turn, to ll the bottom. It will tighten
the tamped coffee.
9. Remove any excess coffee so it is level with the rim of the lter (H)
(5).
Important: Ensure there is not too much coffee in the lter (H).
Tip: Doses of coffee and the degree to which coffee is tamped should
be the same each time. The pouring time of brewed coffee depends
on the coarseness of ground coffee. The ner the coffee, the lower
the pouring speed.
Tip: Check that the at end of the measure (G) is dry when tamping
coffee. If it is damp, coffee particles may stick together.
Warning: Too nely ground coffee may block the holes of the lter (H)
and stop the coffee ow.
10. Place the lter holder (E) in the brew head and turn it all the way to
the right (6)
11. Place cups under the pouring outlets of the holder (E) (7).
Warning: Check that the espresso machine is ready to use.
Remember that if the standby pilot light (N) ashes, it means that the
espresso machine is not ready to use yet.
12. To resume the coffee pouring process, turn the regulator knob (K)
anticlockwise into the espresso (8). The standby light (N) is
illuminated during this process. To stop the process, turn the regulator
knob into position 0 (9).
Tip: Perfectly brewed coffee is dark, caramel with reddish highlights.
It largely depends on the quality of coffee used. Always serve freshly
brewed, hot coffee.
After brewing
13. Turn the lter holder (E) to the left and remove it from the brew head.
14. Empty the used coffee from the lter (H). When emptying, hold the
lter by pressing the lter lock (F) with a thumb.
Tip: After each use of the espresso machine, we recommend that
brew head is rinsed with a small amount of water. This will wash off
the used coffee which has stuck to the bottom part of the brew head.
To do this, simply turn the regulator knob into the espresso position
and run a short ow of water.
FROTHING MILK (DESCRIPTION)
The steam function is used for frothing milk. Steam performs two
functions. Firstly, it warms milk. Secondly, it mixes milk with air which gives
it a delicate, smooth appearance.
As is the case with brewing coffee, the best results with frothing milk are
achieved with time as the user gains experience.
Tip: Remember that coffee is the basis of all coffee beverages, and milk is
only an addition.
Notice: It is recommended that espresso is prepared rst, and milk is
frothed afterwards.
Before the milk frothing process, check that the espresso machine is in
the steam mode, that is that button (M) is pushed in (the on/off pilot
light is illuminated (L)), and the hot water/steam button (B) is in the
“pushed in” position (the standby mode light (N) is not illuminated
(10) (11)).
1. Check if there is cold water in the tank. If there is no or little water, ll
up the tank with cold water (1).

16 GEM2052B-001_v01
2. Determine the amount of milk needed based on the number of cups
of coffee brewed or on the size of the milk jug.
Tip: Remember that the volume of milk increases during frothing.
3. Pour cold, cooled down milk into a stainless steel jug lling it up to 1/2
or 2/3 of its capacity (14).
Tip: Store a stainless steel jug with milk in a fridge so that the milk
is well cooled down. Remember not to rinse the jug with warm water
before use.
4. Rinse the steam wand (C) by placing a dish under it (C) and by
turning the regulator knob (K) into the steam position (12). Turn off
the steam by turning the regulator knob (K) into position 0(13).
5. Move the steam wand (C) to the side of the appliance and attach the
milk frothing attachment (D) onto the steam wand (C).
6. Immerse the steam wand in milk so that the wand is about 1/2 cm
below the surface and activate steam dosing by turning the regulator
knob (K) into position (15) (16).
7. Hold the frothing jug at an angle so that the steam wand sits in the
jug and lower the jug until the end of the steam wand is immersed just
below the surface of milk. This will start the milk frothing process.
Warning: Do not allow an uneven outow of steam, or the froth will
not be properly aired. To avoid it, lift the jug so that the steam wand is
deeper immersed in milk. Remember that the ideal texture of milk is
soft, smooth froth.
8. The moment the milk has warmed up and frothed, the level of milk
in the jug will start rising. If this happens, start lowering the jug but
always keep the end of the steam wand immersed just under the milk
surface.
9. The moment froth has been obtained, lift the jug so that the steam
wand is in the middle of milk.
Tip: The amount of froth required will change depending on the type
of beverage prepared. E.g. a cappuccino requires more froth than
a coffee beverage on the basis of an espresso served with steam
frothed milk.
10. Immediately after milk has been warmed up to 60-65°C, turn off the
steam by turning the regulator knob (K) into position 0(17).
Tip: If you do not have a thermometer, a good indication of reaching
the right temperature is if you cannot keep a hand against the jar for
longer than 3 seconds.
Important: Do not boil the milk.
11. Remove the jug and take the frothing attachment (D) off the steam
wand (C). After each use, clean the wand in warm water with the
addition of washing-up liquid. Clear all its outlets. Promptly wipe the
steam wand (C) and its end with a clean damp cloth and rinse with
a small amount of steam.
12. Holding the jug in one hand tap it lightly on the table so as to release
air bubbles and then move the jug in a circular motion until milk gets
shiny and there are no bubbles in it. This will help obtain a uniform
texture of milk and froth.
USING THE HOT WATER FUNCTION
The hot water function is perfect for preparing the long black drink
(espresso diluted with hot water), hot chocolate and for lling a coffee
plunger or a tea pot.
Warning: Before using the hot water function, check that the milk frothing
attachment (D) has been taken off the steam wand (C).
1. Fill up the water tank with cold water (1).
Turn on the espresso machine (3). It is important that the espresso
machine is in the hot water mode when using the hot water function,
which means that button is pushed in (M) (the on/off pilot light is
illuminated (L)), and the hot water/steam button (B) is in the
“pushed out” position (the standby mode pilot light (N) is not
illuminated) (18) (19).
2. Place a cup or a dish under the steam/hot water wand and activate
the hot water function by turning the regulator knob (K) into position
(20) (21). The standby light (N) is illuminated during this process.
3. The moment the cup or dish has been lled with the desired amount
of hot water, close the hot water by turning the regulator knob (K) into
position 0(22).
4. Take out the cup or dish and leave the steam wand (C) over the drip
tray (I).
SAMPLE ESPRESSO RECIPES
ESPRESSO (SHORT BLACK)
Espresso is a strong concentrated coffee with a layer of foam on the surface known as” crema” (a layer of brown foam).
Espresso is the basis of all coffee beverages. Its varieties are obtained by adding different amounts of milk and froth.
●Prepare a glass 90 ml espresso cup or a small coffee cup.
●Pour in a single espresso (30–35 ml).
LONG BLACK
Standard espresso with the addition of hot water, served in a regular coffee cup or in a mug. Hot water is added rst so
that the layer of “crema” is kept.
●Prepare a 190 ml cup.
●Pour in a single or double espresso.
●Add hot water to taste.
MACCHIATO
Macchiato, the name comes from an Italian word meaning a “spot”. Traditionally served as a standard espresso with
a spoonful of milk on the surface and a little foam (“crema”) in the middle.
●Prepare a 90 ml glass espresso cup or a small coffee cup.
●Pour in a single or double espresso.
●Add a spoonful of milk on the top.
FLAT WHITE
Another favourite coffee beverage is a at white, a beverage on the basis of espresso, with steam frothed milk, served in
a regular coffee cup or in a mug. The layer of frothed milk should be 2 mm thick to insulate the coffee.
●Prepare a 190 ml cup.
●Pour in a single or double espresso.
●Add frothed milk.

17GEM2052B-001_v01
CAFFÈ LATTE
Espresso mixed with steamed milk; usually served in a glass. A layer of frothed milk on the top should be 10 mm thick to
insulate coffee.
●Prepare a 220 ml glass or cup.
●Pour in a single or double espresso.
●Add frothed milk.
CAPPUCCINO
This fabulous beverage is an espresso with the addition of frothed milk, froth and sprinkled with cocoa. A beverage
produced this way is two thirds of coffee and one third of froth.
●Prepare a 190–240 ml cup.
●Pour in a single or double espresso.
●Observe the proportions: two thirds of coffee and one third of froth.
●Sprinkle with cocoa.
CAFFE MOCHA
Prepared similarly to a cappuccino, but with the addition of drinking chocolate. Just add chocolate to an espresso and mix
before adding frothed milk and froth.
●Prepare a 190–240 ml cup.
●Pour in a single or double espresso.
●Add two spoonfuls of drinking chocolate.
●Add steam frothed milk.
●Observe the proportions: two thirds of coffee with milk, one third of foam.
CON PANNA
A variety of the original Vienna coffee, this fabulous beverage is an espresso with the addition of whipped cream. It may
also be sprinkled with cinnamon or chocolate.
●Prepare a 190 ml cup.
●Pour in a single or double espresso.
●Add whipped cream.
●Sprinkle with cinnamon or chocolate.
MAINTENANCE AND CLEANING
It is important that the espresso machine is regularly cleaned. It will ensure
a high quality of the coffee brewed. We recommend that the machine is
cleaned after each brewing. Procedure:
●Rinse the brew head unit.
●Rinse the steam wand with steam (C).
●Wipe the steam wand (C) clean with a damp cloth immediately after the
espresso machine has been used.
●Take out the lter (H) from the handle (E) and wash it, clean the holes
of the lter (H).
●and wash it, clean the holes of the lter (I).
Important: Never wash parts and accessories of the espresso machine in
a dishwasher.
Cleaning the drip tray (I) and the grid (J)
Take out the grid (J) and the drip tray (I) (23). Wash with water with the
addition of some mild washing-up liquid, rinse and dry.
Warning: Ensure that after taking out and replacing the drip tray (I) and
the grid (J) the insert is in the right place.
Cleaning the brew head unit, the lter holder and (E) and the lter (H)
Rinse the lter (H) and the lter holder (E) with warm water after each use
and dry.
To clean the brew head unit from used coffee, rinse it with water, wipe the
head and the internal ring with a damp cloth. If the holes of the lter are
blocked with coffee, use a delicate brush.
Rubber seal of the brew head
The seal of the brew head is at the bottom of the brew head unit and it
seals the lter holder (E) coffee is poured.
Warning: It is recommended that the lter holder (E) is not left in the brew
head unit during long breaks in the use of the espresso machine, as it may
reduce the durability of the seal.
It is natural that a seal loses its elasticity and needs replacing. A lack of
tightness between the lter holder (E) and the brew head (steam is visible
around the brew head unit when pouring espresso) is an indication that the
seal is worn out.
Warning: Contact the nearest authorised service center if you think
that the seal of the brew head unit needs replacing.
Outer elements
Wipe the appliance with a damp cloth and dry it. Do not use any brushes
or abrasive cleaning agents as they may scratch outer surfaces.
Cleaning the steam wand (C)
Keeping the steam wand (C) clean is essential to ensure the maximum
performance of the steam function. Deposits of e.g. dried milk on the wand
(C) will decrease its steaming and frothing capacity.
Important: Wipe the wand (C) clean with a damp cloth and rinse with
a little steam after each use.
Should milk have dried on the steam wand (C), wrap the wand (C) with
a clean damp cloth, place the wand (C) above the drip tray (I) and turn
on steam for about 10 seconds. Next, leave the cloth on the wand (C) for
about 5 minutes until it soaks. If there still is dirt on the wand, repeat the
procedure.
Important: Never clean the steam wand (C) with an abrasive scourer as it
may damage the wand.
DESCALING
Scale is a mineral build-up which naturally occurs on all appliances
connected with heating water. Therefore the espresso machine will require
descaling on a regular basis.
Warning: Descale your coffee maker at least every 3 months. The
damages which are caused by failure to descale the appliance are not
subject to warranty repairs.
Descaling solutions
Traditionally, the following agents are used for removal of scale from
coffee makers:
●Citric acid solution
Dissolve 2 spoonful (ca. 30 g) of citric acid in 1 l of water.
●Specially designated liquids or tablets.
Notice: For liquids and tablets, follow the instructions shown on the
packaging of these products.
Descaling the espresso machine
Warning: Ensure that the espresso machine is switched off and the
connecting cord is disconnected from the socket.
1. Take out the water tank and rinse it clean. Depending on the descaling
agent used, follow the steps below:

18 GEM2052B-001_v01
A. Espresso machine descaling tablets
Pour about 1l of warm water into the water tank and put in
a suitable number of descaling tablets, as recommended by the
manufacturer. When the tablets have dissolved (it takes about
5-7 minutes), replace the tank.
B. Descaling liquid
Pour about 1.5l of warm water into the water tank. Add a suitable
amount of the descaling agent, as recommended by the
manufacturer and replace the tank.
2. If the lter holder (E) is in the brew head unit, take it out, rinse
thoroughly under running water and put it aside.
3. Using a screwdriver, unscrew the lter from the bottom of the lter
holder unit.
4. Take out the lter, the washer, the screw, and the seal and put them
aside in a safe place.
Important: Be careful not to lose the lter, the washer, the screw or
the seal after disassembling the brew head unit.
5. Using a small delicate brush, clean the brewing area of the head
removing all coffee particles.
6. Place a sufciently big container under the brew head unit.
7. Insert the plug of the connecting cord in a mains socket and switch on
the espresso machine by pressing button (M).
Warning: Remember that if the standby pilot light (N) ashes,
it means that the espresso machine is in the course of reaching
the operating temperature. The moment the espresso machine has
reached the right temperature, the standby pilot light (N) will stop
ashing and will come off. It indicates that the espresso machine has
reached the right temperature and is ready to operate.
8. Turn the regulator knob (K) into the espresso position and allow
half of the decaling solution to ow through the brew head unit.
Important: Do not run the descaling solution through the steam
wand (C).
Warning: Depending on the size of the container under the brew
head unit, it may be necessary to empty it during the process.
9. Turn the regulator knob (K) into position 0 to stop the ow (after about
half of the solution has owed through) and then press button (M)
and turn off the appliance.
10. Leave the espresso machine for about 10-15 minutes thus allowing
the descaling agent to work.
11. Next, press button (M). This will turn on the espresso machine.
12. Turn the regulator knob (K) into the espresso position and allow
the rest of the descaling solution to ow through the brew head unit.
13. Take out the water tank from the appliance and rinse it thoroughly
under running water. Check that all traces of the descaling solution
have been removed. Fill up the tank with fresh water (1) and place it
in the espresso machine.
14. Turn on the espresso machine with button (M) and turn the
regulator knob (K) into the espresso position . Allow all of the
fresh water to ow through the brew head. Repeat the procedure
twice.
Warning: Depending on the size of the container under the brew
head unit, it may be necessary to empty it during the process.
15. When the process has nished, remove the container from under the
brew head and wipe the whole brew head unit thoroughly.
16. Carefully install the rubber seal, the lter, and the washer in the brew
head, following their disassembling procedure in reverse order. Using
a screwdriver, tighten the fastening screw home.
17. Fill the tank up with fresh water (1) and replace it in the espresso
machine. The appliance is ready for further use.
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE HOW TO FIX, WHAT TO DO
Coffee runs out around the
edge of the lter holder
Filter holder (E) is not inserted in the brew head properly or is not
tightened properly.
Ensure the holder (E) is properly inserted in the brew head unit
and tightened home. See Brewing espresso – p. 15.
There are coffee particles around the lter rim (H).Clean the rim of the lter (H) and wipe all coffee from the brew
head.
Brew head is dirty. Wipe the brew head with a damp cloth.
Brew head is damaged. Contact an authorised service center.
Rubber seal of the head is damaged or worn out. Contact an authorised service center.
Coffee does not run through
No water in the water tank. Fill up the tank with water (1).
Water tank is not properly installed. Press the tank down to ensure it sits properly.
Knob (K) is set into a different position, e.g. . Ensure the regulator knob (K) is in position .
Filter on the brew head may be blocked. See Descaling – p. 17.
Coffee lter (H) is blocked. Coffee is ground too nely or tamped
too rmly.
Empty the lter (H) and rinse it under running water. Wipe the brew
head with a cloth.
Coffee lters out in drops Coffee is ground very nely or tamped too rmly. If you use very nely ground coffee, do not tamp it too rmly.
The appliance is blocked with scale build-up. See Descaling – p. 17.
Espresso does not have
characteristic foam
Coffee is stale or dry. Use fresh coffee. After opening the coffee, ensure it is stored in
a tight container.
Coffee is not tamped rmly enough. Tamp coffee more rmly.
Coffee is ground too coarsely. Use properly ground coffee or change coffee brand.
Not enough coffee in the lter (H). See Brewing espresso – p. 15.
Holder loosens during brewing
Coffee is tamped too rmly. Tamp ground coffee less rmly.
Coffee is ground too nely. Change to coarser coffee.
Filter holder (E) does not sit rmly as it has not been tightened rm
enough.
Ensure coffee holder (E) is placed correctly and tightened home in
the brew head.
See Brewing espresso – p. 15.
There are coffee particles around the lter rim (H).Clean the rim of the lter (H) and wipe all coffee from the brew
head.
Brew head is dirty. Wipe the brew head with a damp cloth.
Brew head is damaged. Contact an authorised service center.
Rubber seal of the brew head is damaged or worn out. Contact an authorised service center.
Coffee is too cold
Cups, lters (H) or lter head are cold. Before brewing, pre-heat cups, lters and holder. See Brewing
espresso – str. 15.
When making cappuccino or latte, milk is not heated enough. Check if milk is properly heated during frothing. Ensure that milk
does not boil. See Frothing milk – p. 15.

19GEM2052B-001_v01
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting
from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in
order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade,
aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE HOW TO FIX, WHAT TO DO
No steam from steam wand Steam wand (C) is blocked. See Maintenance and cleaning – p. 17.
Not enough frothed milk
Milk is not fresh. Check if milk is fresh.
Temperature of milk is too high. Check that milk is properly cooled before use.
Jug. To obtain best results when frothing, use the stainless steel jug
provided and cool it down or rinse with cold water if possible.
Steam wand is blocked. See Maintenance and cleaning – p. 17.
Milk has been boiled. Try to use fresh, cooled milk.
Uneven distribution of coffee
into cups
Uneven distribution or interrupted outow of coffee. Check if coffee is evenly tamped and check if anything obstructs
the outlets in the head for xing the lter.
Damaged partition in lter holder (E). Contact an authorised service center.
Espresso has burnt taste
Coffee used is unsuitable. Try other coffee brands.
Appliance was not rinsed after descaling. Before brewing next coffee, rinse the appliance with a tankfull of
water, allow tank to empty completely.
Pump makes too much noise No water in water tank. Fill up water tank with water (1).
Water tank is not properly inserted. Check if water tank is properly inserted.
Appliance does not work Filter (H) in brew head may be blocked. Take out lter holder (E) and clean brew head unit.
See Maintenance and cleaning – p. 17.
Appliance is blocked with scale build-up. See Descaling – p. 74.
ECOLOGY – ENVIRONMENT PROTECTION
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling
paper container; put the polyethylene (PE) bags into
container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular
disposal centre, because of the dangerous elements of this
appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!

EL Όροι Εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας
παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται
στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της
εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης
αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του
προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την
υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού
μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα
γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να
ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να
προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί
παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση,
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη
συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH
Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές
ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά
λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το
Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση
για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση
για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι
κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προϊόντος
προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις της BSH Ελλάς ΑΒΕ
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται
από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες
κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον
κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν
ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες
ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς
ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε
κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από την BSH Ελλάς ΑΒΕ.
Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία
του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες
που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά
έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς
φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό
ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο
που είναι πέραν από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του
εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον
η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο
από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου αναγράφεται
στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν
είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού
μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη
διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών –
Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
SERVICE
Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών: 18182
(αστική χρέωση)
Αθήνα:
1
7ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,
Κηφισιά – τηλ.: 21042.77.700
Θες/νίκη: Χάλκης – Πατριαρχικό Πυλαίας, 57 001, Περιοχή
Θέρμη – τηλ.: 2310497.200
Πάτρα: Χαραλάμπη 57 & Ερενστρώλε, 262 24 Ψηλά Αλώνια –
τηλ.: 2610330.478
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο –
τηλ.: 2810321.573
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, 2407 Εγκώμη Λευκωσία –
Κύπρος – τηλ.: 77778007
EN Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined
by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
SERVICE
National customer service line: 18182 (local charges apply).
Table of contents
Languages:
Other PITSOS Coffee Maker manuals