PowerSmith MLID12C User manual

A MLID12C
SPECIFICATIONS:
Model: MLID12C
Voltage: 12V-DC
Collet Capacity: 1/4" Hex
No Load Speed: 0-2100 RPM
Impacts Per Minute: 3000BPM
Minimum Torque: 700 In.Lb.
Net Weight: 2.2 lbs.
Includes: Impact Driver and
One Phillips Hex Bit
COMPACT IMPACT DRIVER
Operator’s Manual
WARNING: To reduce the risk of injury, user must read and understand this
operator's manual before operating this tool.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY

2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL WARNINGS, CAUTIONS AND OPERATING
INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS EQUIPMENT. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING THE
MACHINE. To minimize the possible occurrence of accidents and personal injury,
learn the tool’s application, limitations, and specific potential hazards peculiar to
this tool.
2. WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS USE SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS. Unless otherwise specified, everyday
glasses provide only limited impact resistance, they are NOT safety glasses. Use
only certified safety equipment; eye protection equipment should comply with
ANSI Z87.1 standards. Protective hearing equipment should comply with
ANSI S3.19 standards.
3. DO NOT USE THIS OR ANY OTHER MACHINE WHEN YOU
ARE TIRED, UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR
MEDICATION. WATCH WHAT YOU ARE DOING, STAY ALERT AND
USE COMMON SENSE.
4. WEAR PROPER CLOTHING. Do not wear loose clothing, gloves, neckties,
rings, bracelets, wrist watches or other jewelry which may get caught in moving
parts. Wearing nonskid footwear is recommended as well as wearing protective hair
covering to contain long hair.
5. USE AND KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order. Never
operate the machine with any guard or cover removed. Check that all guards are in
place, secured, and working correctly before each use to reduce the risk of injury.
6. DO NOT USE THE TOOL IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Keep
the work area well lighted to prevent tripping or inadvertently placing arms, hands,or
fingers in dangerous positions. Do not use power tools in damp or wet locations or
in the rain which can cause shock or electrocution.
7. KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.
8. CHECK THE TOOL FOR DAMAGED PARTS before using the machine.
Check for proper alignment of moving parts, binding of moving parts, component
breakage, and any other conditions that may affect the tool’s operation. A guard or
any other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an
authorized service center to avoid risk of personal injury.

3
English
9. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE STARTING
THE TOOL. Keys, wrenches, scrap, and other debris can be thrown at high
speed, possibly causing serious personal injury.
10. KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a potentially
dangerous environment and visitors should not be allowed to contact any tools,
extension cords, or roam about unsupervised. All visitors should wear safety glasses
and be kept a safe distance from the work area.
11. MAKE THE WORKSHOP CHILDPROOF by using padlocks, master
switches, and by removing starter keys from tools.
12. MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES WITH CARE. Keep tools
sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories.
13. DISCONNECT TOOLS WHEN NOT IN USE, before servicing, or when
changing attachments, blades, bits, cutters, etc.
14. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Check to be
sure that the tool’s switch is in the “OFF” position before plugging in the power cord.
Should a power failure occur, move the switch to the “OFF” position. Accidental
start-ups can cause serious personal injury.
15. USE THE CORRECT TOOL FOR THE JOB. Don’t force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed. Don’t use the tool for a
purpose not intended as damage to the machine and/or personal injury may result.
16. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Using accessories and
attachments not recommended by the manufacturer or intended for use on this type
tool, may cause damage to the machine or result in personal injury to the user.
Consult the instruction manual for recommended accessories.
17. MAKE SURE YOUR EXTENSION CORD IS THE PROPER SIZE AND
IS IN GOOD CONDITION. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and tool overheating.
Consult the Extension Cord Chart for the correct size based on the cord length and
nameplate ampere rating. If ever in doubt, use the next heavier wire gauge cord.
The smaller the gauge number, the heavier the cord.
18. SECURE THE WORK-PIECE. Use clamps or a vise to hold the work-piece
when practical. Using clamps or similar mechanical device is safer than using your
hand(s) and allows you to use both hands to operate the tool. Losing control of the
work-piece can cause personal injury.
19. DON’T OVERREACH.Maintain proper footing and balance at all times; loss of
balance can cause you to fall into the working machine, possibly causing an injury.
20. NEVER STAND ON THE TOOL. An injury may occur if the machine is tipped
or if you should unintentionally contact the cutting tool.
21. DO NOT FORCE THE TOOL. The tool will perform the job better and safer
at the feed rate for which it was designed. Forcing the tool could possibly damage
the machine and may result in personal injury.
22. FEED THE WORK-PIECE IN THE CORRECT DIRECTION AND SPEED.
Feed the work-piece into a blade, cutter, or abrasive surface against the
direction of the cutting tool’s direction of rotation only. Incorrectly feeding the

4
English
work-piece in the same direction as the cutting tool rotates causes the work-piece to
be thrown out at high speed.
23. NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN THE
POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes to a complete stop.
24. TURN THE MACHINE “OFF”, AND DISCONNECT THE MACHINE
FROM THE POWER SOURCE before adjusting or changing set-ups, or when
making repairs. An accidental start-up may occur causing personal injury.
25. NEVER USE THE TOOL IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
26. KEEP THE TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND GREASE.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids,
gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean the tool.
27. DO NOT USE THE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND
OFF. Have defective switches replaced by an authorized service center.
28. USE ONLY CORRECT BLADES. Do not use blades with incorrectly sized
arbor holes. Never use blade washers or blade bolts that are defective or incorrect.
29. BEFORE MAKING A CUT, BE SURE ALL ADJUSTMENTS ARE
SECURE. DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure the blade is tight
and not making contact with the saw or work-piece before connecting to the
power supply.
30. AVOID CUTTING NAILS. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
31. NEVER TOUCH THE BLADE OR OTHER MOVING PARTS DURING USE.
32. NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING COMPONENT IS IN
CONTACT WITH THE WORK-PIECE.
33. MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHTING to see the
work and that no obstructions will interfere with safe operation BEFORE
performing any work.
34. INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If a damaged cord is found,
have it repaired by a qualified service technician at an authorized service facility.
The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the
electric cord or plug is required, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal. Repair/replace damaged or worn cords immediately. Be
constantly aware of the cord location and keep it well away from the rotating blade.
35. POLARIZED PLUGS. To reduce the risk of electric shock, this tool has a
polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not
change the plug in any way.
WARNING:
USE OF THIS TOOL CAN GENERATE AND DISBURSE DUST OR OTHER
AIRBORNE PARTICLES, INCLUDING WOOD DUST, CRYSTALLINE SILICA DUST
AND ASBESTOS. Direct particles away from face and body. Always operate
tool in a well ventilated area and provide for proper dust removal. Use dust
collection system wherever possible. Exposure to the dust may cause serious and
permanent respiratory or other injury, including silicosis (a serious lung disease),
cancer, and death. Avoid breathing the dust, and avoid prolonged contact with

5
English
the dust. Allowing dust to get into your mouth or eyes, or lay on your skin may
promote absorption of harmful material. Always use properly fitting NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for dust exposure, and wash exposed
areas with soap and water.
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or
three wire extension cord. As the distance from the power supply outlet increases, you must use a
heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious
drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown below to
determine the required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example: a 14
gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension
cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required.
If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the
sum to determine the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
• If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use.
• Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition.
Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person
before using it.
• Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat, and damp or wet areas.
SPECIFIC SAFETY RULES
FOR YOUR CORDLESS IMPACT DRIVER CONSOLE
The Impact Driver is NOT intended to be used as a drill.
DO NOT allow familiarity with the Impact Driver and it's repeated use replace you
strictly following all operating rules. If the tool is used unsafely or incorrectly, you or a
bystander can suffer serious personal injury!
WARNING:
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords (120 Volt)
Nameplate
Amperes
(At Full Load)
Extension Cord Length
25 Feet 50 Feet 75 Feet 100 Feet 150 Feet 200 Feet
0–2.0 18 18 18 18 16 16
2.1–3.4 18 18 18 16 14 14
3.5–5.0 18 18 16 14 12 12
5.1 –7.0 18 16 14 12 12 10
7.1–12.0 18 14 12 10 8 8
12.1–16.0 14 12 10 10 8 6
16.1–20.0 12 10 8 8 6 6

6
English
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged
into an electric outlet.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger,
battery, and product using battery.
3. Do not expose charger to rain or snow.
4. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a
risk or fire, electric shock, or injury to persons.
5. When operating the tool from a elevated position,be aware of people or things beneath you.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY OPERATION
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger.
2. Before using the battery charger, read all instructions and cautionary markings on
(1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
To reduce the risk of injury, Charge only PowerSmith MagLithIon Lithium Ion rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
WARNING
120 Volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric
shock or electrocution may result. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
3. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those
of plug on charger;
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition;
c. That wire size is at least as large as the one specified in the table below.
Cord Length (Feet) 25ft. 50ft. 100ft.
Cord Size (AWG) 16 12 12
Note: AWG = American Wire Gage
4. Do not operate charger with damaged cord or plug. Replace immediately.
5. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
6. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
7. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
8. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery
charger.

7
English
9. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
10. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL PRECAUTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE
40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC
power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always protect the battery terminals when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge.
6. Do not touch the terminals with any conductive material.
7. Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails,
coins, etc.
8. Do not expose battery cartridge to water or rain.
WARNING:
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
9. Do not store the tool and Battery Cartridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50°C (122°F).
10. Do not incinerate the Battery Cartridge even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
11. Be careful not to drop, shake or strike battery.
12. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a
well ventilated area during charging.
Operation
Always Check that the power supply corresponds to the voltage on the ratings plate on
your charger.
Charging With The Diagnostic Charger
Note: Newly purchased Batteries are not fully charged and must be charged before using
in your cordless tool(s).
• Plug the battery charger into the proper AC voltage source.
• Insert the battery cartridge so that the ribs on the battery cartridge slide into the
grooves on the battery charger. Insert the cartridge fully into the charger.
• When the battery cartridge is inserted, the Green charging light will Flash indicating
the charger has started the charging cycle. A steady Green light will indicate the
battery is completly charged and should be removed from the charger.
• "A steady Red light after inserting the battery" indicates the battery is too warm to be
charged. Once the battery has cooled, the Red light will go off and the flashing
Green light will illuminate indicating the charge cycle has begun.
• "RED Light Flashing after inserting the battery" This indicates the battery pack is
deffective and needs to be replaced. Please dispose of the deffective battery in the

8
English
perscibed method explained in this manual.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• Other tips for extending Battery life: Do not store batteries completely discharged.
Charge them fully before storing.
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off before insertion or removal of the
battery cartridge.
Installing or removing battery cartridge
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while depressing the tabs on
both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the ribs on the top of the battery with the grooves
in the housing and slide it into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. Lightly pull on the battery cartridge to ensure it is locked into place
and will not accidentally fall out of the drill, causing an injury.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the battery does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Important Battery Information: Disposing the Battery Pack
• Your batteries are Lithium-Ion rechargeable batteries. Certain Local, State and
Federal laws prohibit disposal of these batteries in ordinary trash.
• Consult your local waste authorities for your disposal/recycling options.
• More information regarding battery disposal in U.S. and Canada is available at;
http://www.rbrc.org/index.html, or by calling 1-800-822-8837 (1-800-8BATTERY).
Operating the Trigger Switch:
• Turn the Driver on by depressing the trigger switch.
• Depressing the switch further will produce more speed and torque.
• Use the reversing switch to change the direction of rotation of the driver.
• The Reversing Switch has three positions: Forward, Reverse, and off (middle).
• Always check the rotation before beginning your work.
1/4" Hex Collet:
• Your driver is equipped with a tool-less 1/4" Hex Collet, so you can quickly change bits
with no extra tools required.
• Remove battery pack and place the forward/Reverse switch in the center (OFF)
posision.
• To insert or change bits, pull out the collet. Hold the collet with one hand while inserting
the bit with the other hand. Release the collet.
• Always make sure that bits are seated firmly by pulling on the bit. Never attempt to
operate a bit that is wobbly, unstable, or broken.
Note: Only use Impact Quality Bits with a locking groove.
WARNING:
The Impact Driver is NOT intended to be used as a drill.
General Screwdriving:
• Clamp your work piece.
• Drill pilot holes for larger screws or when driving screws into hardwoods.
• Exert enough pressure to start the screw and keep it turning. Do not force the screw.
Let the tool do the work.
• Use a speed that will not strip the screw head or break the screw. Maintain your
balance.

9
English
1. 1/4" Hex Collet
2. Die Cast Gear Housing
3. Forward/Reverse Switch
4. Trigger Switch
5. Rear Handle with Rubberized Grip
Two-Year Warranty
This product is warranted free from defects in material and workmanship for 2 years after date
of purchase. This limited warranty does not cover normal wear and tear nor damage from neglect
or accident. The original purchaser is covered by this warranty and it is not transferable. Please
return the tool to store location of purchase along with your receipt, and you will receive a new
tool or refund.
Toll-Free Help Line:
For questions about this Product please call Toll-Free: 888-552-8665.
©Richpower Industries, Inc. All Rights reserved
Richpower Industries, Inc.
736 Hampton Road
Williamston, SC 29697
Printed in China, on recycled paper
1
3
4
5
2

A MLID12C
CARACTÉRISTIQUES:
Modèle: MLID12C
Tension : 12V DC
Capacité de douille : 1/4” Sort
Aucune Vitesse de Chargement : 0-2100
TR/MIN
Les impacts Par la Minute : 3000BPM
Moment de torsion minimum : 700 Dans.
Livre.
Poids net : 2,2 livres.
Inclut : Influer le Conducteur et Un Sort
Morceau à tête cruciforme
CONDUCTEUR COMPACT D’IMPACT
Manuel de l’opérateur
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire et
doit comprendre ce manuel de l’opérateur avant de fonctionner cet outil.
EPARGNER CE MANUEL POUR LA REFERENCE FUTURE.
LES PILES ET LES CHARGEURS ONT VENDU SÉPARÉMENT
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

11
Français
AVERTISSEMENT:
Certaines poussières produites par des appareils électriques de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres travaux de construction contiennent des
produits chimiques connus pour causer cancer, anomalies congénitales et
autres atteintes à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits
nocifs:
• plomb des peintures au plomb,
• silice cristalline des briques et du béton et d’autres matériaux de
construction, et
• arsenic et chrome de bois d’œuvre traité chimiquement.
Votre risque en cas d’exposition varie, selon la fréquence d’exécution de
ce type de tâches. Pour réduire votre exposition à ces produits : travaillez
dans une zone bien ventilée en portant un équipement de sécurité approuvé,
tel que masque à poussières spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
AVERTISSEMENT:
LISEZ ET ASSIMILEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS, MISES EN GARDE
ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVANT DE VOUS SERVIR DE CET
ÉQUIPEMENT. Sinon vous risquez commotion électrique, début d’incendie
et/ou blessures corporelles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1. LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION AVANT DE VOUS SERVIR DE LA
MACHINE. Pour minimiser la possibilité d’accidents et de blessures corporelles, apprenez
en ce qui concerne l’outil ses applications, limitations et dangers potentiels spécifiques.
2. PORTEZ UNE PROTECTION DES YEUX ET OREILLES. UTILISEZ
TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ AVEC ÉCRANS LATÉRAUX.
Sauf sur avis contraire, les lunettes de tous les jours ne présentent qu’une résistance limitée
aux impacts, ce ne sont PAS des lunettes de protection. Utilisez un équipement de sécurité
certifié. La protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1.
L’équipement de protection de l’audition doit être conforme aux normes ANSI S3.19.
3. N’UTILISEZ PAS CETTE MACHINE, OU UNE AUTRE, QUAND VOUS
ÊTES FATIGUÉ, SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, ALCOOL OU
MÉDICAMENTS. FAITES ATTENTION À CE QUE VOUS FAITES, RESTEZ
ALERTE ET UTILISEZ VOTRE BON SENS.
4. PORTEZ UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne portez pas de vêtements flottants, gants,
cravate, bracelets, montre de poignet ou autres bijoux qui peuvent être happés par des
pièces en mouvement. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé, ainsi que le
port d’une couverture des cheveux s’ils sont longs.
5. UTILISEZ ET GARDEZ LES PROTECTIONS EN PLACE et en bon état de
marche. Ne faites jamais fonctionner la machine avec une de ses protections ou couvercle
ôtés. Vérifiez que toutes les protections sont en place, serrées et opérationnelles avant
chaque utilisation pour réduire le risque de blessure.
6. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL DANS DES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX.
Gardez la zone de travail bien éclairée pour éviter de trébucher ou de placer bras, mains ou
doigts en positions dangereuses. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits
humides ou mouillés, ou sous la pluie, vous risqueriez commotion électrique ou
électrocution.
7. GARDEZ PROPRE LA ZONE DE TRAVAIL. Les zones et établis en désordre
attirent les accidents.

12
Français
8. VÉRIFIEZ QUE L’OUTIL N’A PAS DE PARTIES ENDOMMAGÉES avant de
l’utiliser. Vérifiez le bon alignement des pièces mobiles et leur absence de distorsion,
cherchez d’éventuels composants détériorés ou toutes autres conditions qui pourraient
affecter le bon fonctionnement de l’outil. Une protection ou autre pièce qui serait
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée par un centre de réparation
agréé pour éviter le risque de blessure corporelle.
9. ENLEVEZ LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE AVANT DE METTRE EN
MARCHE. Les clés, clavettes, déchets et autres débris peuvent être projetés à grande
vitesse, et ainsi causer des graves blessures.
10. MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Votre atelier est un
environnement potentiellement dangereux et les visiteurs ne doivent pas être autorisés
à toucher les outils, cordons rallonges ou à se promener partout dans supervision. Tous ces
visiteurs devront porter des lunettes de sécurité et être maintenus à une distance de
sécurité de la zone de travail.
11. GARDEZ L’ATELIER SANS DANGER POUR DES ENFANTS en utilisant
cadenas, interrupteurs principaux et en enlevant les clés de démarrage des outils.
12. ENTRETENEZ SOIGNEMENT OUTILS ET MACHINES. Gardez les outils
affûtés et propres pour une performance optimale et sans danger. Suivez les instructions de
lubrification et de remplacement d’accessoires.
13. DÉBRANCHEZ LES OUTILS NON UTILISÉS,
avant d’intervenir dessus, ou quand
vous remplacez accessoires, lames, forets, couteaux, etc.
14. RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Vérifiez bien que
l’outil a son interrupteur en position d’arrêt (OFF) avant de brancher son cordon secteur.
En cas de panne d’alimentation passez l’interrupteur en position d’arrêt. Des démarrages
intempestifs peuvent causer des blessures corporelles graves.
15. UTILISEZ LE BON OUTIL POUR LA TÂCHE. Ne forcez pas sur l’outil ou
accessoire pour exécuter une tâche pour laquelle il n’a pas été conçu. N’utilisez pas
l’outil pour une finalité non prévue car vous risquez des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles.
16. N’UTILISEZ QUE DES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires et équipements annexes non recommandés par le constructeur ou non
prévus pour être utilisés sur ce type d’outil peut causer des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles pour l’utilisateur. Consultez le manuel d’utilisation pour connaître les
accessoires recommandés.
17. ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE CORDON RALLONGE EST DU BON
CALIBRE ET EN BON ÉTAT. Quand vous utilisez un cordon rallonge, assurez-vous
qu’il est d’un calibre suffisant pour passer le courant que votre outil va tirer. Un cordon sous
dimensionné va causer une perte de tension en ligne, d’où une diminution de puissance et
une surchauffe de l’outil. Consultez le tableau des cordons rallonges pour le calibre correct,
sur la base de sa longueur et de la consommation nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre de fils immédiatement supérieur. Plus le
numéro de calibre est petit, plus gros est le cordon.
18. MAINTENEZ LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ. Utilisez des
serre-joints ou un étau pour maintenir la pièce travaillée quand c’est possible. C’est plus sûr
que de se servir de sa ou ses mains et permet de garder ses deux mains libres pour
actionner l’outil. La perte de contrôle de la pièce travaillée peut entraîner des blessures
corporelles.

13
Français
19. NE TRAVAILLEZ PAS À BOUT DE BRAS. Gardez une bonne posture et un bon
équilibre en permanence, un déséquilibre peut amener votre chute sur la machine en action,
avec possibilité de blessure.
20. NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Vous pouvez vous blesser si la machine
bascule ou si vous touchez involontairement l’outil de coupe.
21. NE FORCEZ PAS SUR L’OUTIL. L’outil effectuera la tâche de façon meilleure et plus
sûre à la vitesse de pénétration pour laquelle il a été conçu. Forcer sur l’outil peut
éventuellement endommager la machine et entraîner des blessures.
22. POUSSEZ LA PIÈCE À TRAVAILLER DANS LA BONNE DIRECTION À LA
BONNE VITESSE. N’envoyez la pièce vers la lame, le couteau ou la surface abrasive,
selon la machine, que en sens opposé à la rotation de l’outil de coupe. Une mauvaise
présentation de la pièce dans le même sens que la rotation de l’outil de coupe fait que la
pièce est projetée à grande vitesse.
23. NE LAISSEZ JAMAIS L’OUTIL TOURNER SANS SURVEILLANCE,
ARRÊTEZ-LE. N’abandonnez pas la machine avant qu’elle ne se soit complètement
arrêtée.
24. ARRÊTEZ LA MACHINE (OFF) ET DÉBRANCHEZ-LA DE LA PRISE
D’ALIMENTATION SECTEUR avant de la régler ou de modifier ses réglages,
ou à l’occasion de réparations. Un démarrage involontaire peut causer des blessures.
25. N’UTILISEZ JAMAIS L’OUTIL DANS UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. La
production normale d’étincelles du moteur peut enflammer des fumées.
26. MAINTENEZ L’OUTIL SEC, PROPRE ET SANS HUILE OU GRAISSE.
Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyage. N’utilisez jamais de fluide pour freins,
d’essence, de produits à base de pétrole, ni n’importe quel type de solvant pour nettoyer
l’outil.
27. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI SON INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRÊT
FONCTIONNE MAL. Faites immédiatement remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre de réparations agréé.
28. N’UTILISEZ QUE DES LAMES ADÉQUATES. N’utilisez pas de lames
incorrectement calibrées par rapport au trou d’arbre. N’utilisez jamais de rondelles ou
boulons défectueux pour maintenir la lame.
29. AVANT DE FAIRE UNE COUPE, ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES
RÉGLAGES SONT SÛRS. VÉRIFIEZ DE NOUVEAU TOUTE LA
CONFIGURATION. Assurez-vous que la lame est bien serrée et ne touché
pas la scie ou la pièce à travailler avant de brancher l’alimentation électrique.
30. ÉVITEZ DE COUPER DES CLOUS. Inspectez et ôtez tous les clous du bois avant de
couper.
31. NE TOUCHEZ JAMAIS LA LAME OU D’AUTRES PIÈCES EN
MOUVEMENT DURANT L’UTILISATION.
32. NE DÉMARREZ JAMAIS UN OUTIL QUAND UN COMPOSANT ROTATIF
EST DÉJÀ EN CONTACT AVEC LA PIÈCE TRAVAILLÉE.
33. ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST CONVENABLEMENT
ÉCLAIRÉE pour bien voir votre travail et vérifier l’absence d’obstructions qui pourraient
interférer avec la sûreté de fonctionnement AVANT de commencer toute tâche.

14
Français
34. INSPECTEZ PÉRIODIQUEMENT LES CORDONS D’ALIMENTATION. Si
vous trouvez un cordon secteur endommagé, faites le réparer par un technicien qualifié ou
un centre de réparations agréé. Le conducteur isolé avec une surface verte, avec ou sans
rayures jaunes, est le fil de liaison à la terre. S’il est nécessaire de réparer ou remplacer le
cordon ou la fiche secteur, ne branchez pas ce fil de mise à la terre sur la phase ou le
neutre. Réparez ou remplacez sans attendre les cordons endommagés ou usés. Soyez
toujours conscient de l’emplacement du cordon secteur et maintenez-le à l’écart de la lame
en rotation.
35. LES FICHES SECTEUR SONT POLARISÉES. Pour réduire le risque de
commotion électrique, l’outil comporte une fiche secteur polarisée (une lame de borne
est plus large que l’autre). Cette fiche s’enfichera uniquement dans une prise murale
polarisée de la même façon. Si la fiche n’entre pas dans la prise, tournez-la. Si elle n’entre
toujours pas, contactez un électricien qualifié pour installer une prise secteur adéquate. En
aucun cas vous ne devez changer de fiche secteur sur le cordon.
AVERTISSEMENT: L’UTILISATION DE CET OUTIL PEUT
GÉNÉRER ET BRASSER DE LA POUSSIÈRE ET D’AUTRES PARTICULES
EN SUSPENSION DANS L’AIR, COMME SCIURE, SILICE CRISTALLINE ET
AMIANTE. Dirigez le flot de particules hors de votre visage et de votre corps.
Faites toujours fonctionner l’outil dans une zone bien ventilée, et veillez à
une bonne évacuation de la poussière. Utilisez un système de collecte de
poussières dans la mesure du possible. L’exposition aux poussières peut
causer des troubles respiratoires ou autres sérieux et permanents, incluant la
silicose (une sérieuse affection des poumons), le cancer et la mort. Évitez de
respirer la poussière et évitez un contact prolongé avec elle. Si vous laissez
entrer la poussière dans votre bouche ou vos yeux, ou se déposer sur votre
peau, vous risquez de provoquer l’absorption de matières dangereuses.
Portez toujours une protection respiratoire approuvée NIOSH/OSHA bien
ajustée convenant à la protection contre les poussières, et lavez les surfaces
de peau exposées à l’eau et au savon.
CORDONS RALLONGES
Les outils mis à la terre nécessitent un cordon rallonge à trois fils. Les
outils à double isolation peuvent utiliser des cordons rallonge indifféremment à deux ou trois
conducteurs. Plus augmente la distance depuis la prise d’alimentation, plus le calibre de la
rallonge devra être important. L’utilisation de cordons rallonges avec des fils mal calibrés peut
provoquer une importante chute de tension d’entrée, d’où une perte de puissance et de possibles
dommages pour l’outil. Reportez-vous au tableau pour déterminer la taille minimum requise pour
les fils.
Plus le numéro de calibre de fil est faible, plus importante est la capacité en courant du cordon.
Par exemple un calibre 14 peut transporter un courant plus fort qu’un fil de calibre 16. Quand
vous utilisez plus d’un cordon d’extension pour obtenir la longueur totale, assurez-vous que
chacun contient au moins le calibre minimum de fils requis. Si vous utilisez un câble d’extension
pour alimenter plus d’un outil, ajoutez les ampérages de leurs plaques signalétiques et utilisez
cette somme pour déterminer le calibre minimum des fils.
Conseils d’utilisation de cordons rallonges
• Si vous utilisez un cordon rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’il est marqué du suffixe « W-A»
(W seulement au Canada), qui indique qu’il convient bien à une utilisation à l’extérieur.
• Assurez-vous que votre cordon rallonge est correctement câblé et en bonne condition
électrique. Remplacez toujours un cordon rallonge endommagé ou faites-le réparer par
une personne qualifiée avant de l’utiliser.
• Protégez vos cordons rallonges des angles et objets tranchants, de la chaleur excessive, et des
zones humides ou mouillées.

15
Français
Calibre de fil minimum recommandé pour cordons de rallonge (en 120 Volts)
Ampérage
nominal
(à pleine
charge)
Longueur du cordon de rallonge
7.6 m
25 Feet
15.2 m
50 Feet
22.9 m
75 Feet
30.5 m
100 Feet
45.7 m
150 Feet
61.0 m
200 Feet
0–2.0 18 18 18 18 16 16
2.1–3.4 18 18 18 16 14 14
3.5–5.0 18 18 16 14 12 12
5.1–7.0 18 16 14 12 12 10
7.1–12.0 18 14 12 10 8 8
12.1–16.0 14 12 10 10 8 6
16.1–20.0 12 10 8 8 6 6
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
POUR LA CLÉ À CHOCS SANS FILS
La clé à chocs n'est PAS conçue pour être utilisée comme une perceuse.
NE PAS relâcher la stricte observation des règles de sécurité applicables aux clés à
chocs par confort et familiarité avec leur usage de longue date. L’usage incorrect ou
dangereux de cet outil peut entraîner de graves blessures à l'opérateur ou à un tiers.
ATTENTION : Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées lors d’opérations exposant
l'outil de coupe au contact de câblages masqués ou de son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, ce qui infligera une secousse à l’opérateur.
1. Garder à l’esprit que cet outil est toujours prêt à fonctionner, parce qu’il n’a pas besoin d’être
branché sur une prise électrique.
2. Avant d'utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en gardes
figurant sur le chargeur, la batterie et le produit utilisant la batterie.
3. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
4. L’utilisation d’un accessoire ni recommandé ni vendu par le fabricant de chargeur de batterie
risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
5. Lors de l’utilisation de l’outil depuis une position élevée par rapport au sol, être conscient des
personnes ou des objets au dessous de soi.
6. S’assurer que le cordon est placé de façon à ce qu'il soit impossible de marcher dessus ou
trébucher ou qu'il ne soit pas soumis à des dégâts ou une contrainte.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES RELATIVES AU CHARGEUR ET AU
FONCTIONNEMENT DE LA BATTERIE
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ! Ce manuel contient des instructions de sécurité et
d'utilisation importantes relatives au chargeur de batterie.
2. Avant d'utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en gardes
figurant (1) sur le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.
Pour réduire le risque de blessure, la Charge seulement Ion de Lithium de MagLithIon de
PowerSmith les piles rechargeables. Les autres types de piles peuvent éclater causant la

16
Français
blessure et les dommages personnels.
AVERTISSEMENT
La tension aux bornes de charge est de 120 V. Ne pas enfoncer d'objets conducteurs. Un choc
électrique peut s'ensuivre Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique
peut en résulter.
3. Une rallonge ne doit être utilisée qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
incorrecte risque de provoquer un incendie et un choc électrique. Si une rallonge est
nécessaire, vérifier que :
a. les bornes de la prise de la rallonge sont identiques en nombre, taille et forme à
celles du chargeur ;
b. la rallonge est correctement connectée et qu’elle est en bon état ;
c. la taille du fil est au moins égale à celle spécifiée dans le tableau suivant.
Longueur du cordon (pieds) 25 ft. 50 ft. 100ft.
Taille du cordon (AWG) 16 12 12
Remarque : AWG = American Wire Gage (Calibre américain des fils)
4. Ne pas utiliser le chargeur si le cordon ou la prise sont endommagés.
Remplacer immédiatement.
5. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Le confier à un réparateur qualifié.
6. Ne pas démonter le chargeur ou la cartouche de batterie ; en confier l’entretien ou la
réparation à un technicien qualifié. Un démontage incorrect peut entraîner un risque de choc
électrique ou d'incendie.
7.. Afin de réduire le risque de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de tenter de le nettoyer ou de le réparer. La désactivation des commandes ne réduit
en rien ce risque.
8. Les jeunes enfants doivent être supervisés par un adulte afin qu’ils ne puissent pas jouer
avec le chargeur de batterie.
9. Si l’autonomie de l’outil avant recharge est presque nulle, arrêter immédiatement son
utilisation. Toute utilisation prolongée dans un tel cas risque de provoquer une surchauffe,
des brûlures, voir même une explosion.
10. Si de l'électrolyte entre en contact avec les yeux, les rincer à l'eau claire et consulter un
médecin immédiatement. Un tel contact peut entraîner la perte de la vue.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES RELATIVES AU CHARGEUR ET À LA CARTOUCHE DE BATTERIE
1. Ne pas charger la batterie à des températures INFÉRIEURES À 10 °C (50 °F) ou
SUPÉRIEURES À 40°C (104°F).
2. Ne pas essayer d'utiliser un transformateur élévateur, un générateur de moteur ou une prise
d'alimentation CC.
3. Ne pas couvrir ou obstruer les évents du chargeur avec quoi que ce soit.
4. Toujours protéger les bornes de la batterie lorsque la cartouche de batterie n'est pas utilisée.
5. Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie.
6. Ne pas toucher les bornes avec un matériau conducteur quelconque.
7. Éviter de stocker la cartouche de batterie dans un conteneur comprenant d’autres objets

17
Français
métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
8. Ne pas exposer la cartouche de batterie à l’eau ou à la pluie.
ATTENTION:
Un court-circuit de batterie peut provoquer une intensité de courant importante, une surchauffe,
des brûlures éventuelles et même une panne.
9. Ne pas entreposer l’outil et la cartouche de batterie dans des endroits où la température
peut atteindre, voir excéder, 50 °C (104 °F).
10. Ne pas incinérer la cartouche de batterie, même si elle est gravement endommagée ou
complètement usée. La batterie risque d'exploser à la chaleur.
11. Ne laisser tomber, secouer ni heurter une batterie.
12. Ne pas effectuer une charge à l'intérieur d'une boîte ou d'un conteneur quelconque. La
charge de la batterie doit s'effectuer dans un endroit bien aéré.
Fonctionnement
Toujours vérifier que l'alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique du chargeur.
Inculper de La Note de Chargeur Diagnostiquee:
Les Piles récemment achetées ne sont pas entièrement chargées et doivent être chargées avant
d’utiliser dans votre outil sans fil (les outils).
• Boucher le chargeur de pile dans la source de tension de courant alternatif correcte.
• Insérer la cartouche de pile pour que les côtes sur la chute de cartouche de pile dans les
sillons sur le chargeur de pile. Insérer la cartouche entièrement dans le chargeur.
• Quand la cartouche de pile est insérée, le Vert chargeant allumer Clignotera indicationing que
le chargeur a commencé le cycle chargeant. Une lumière Verte constante indiquera que la pile
est completement chargée et devrait être enlevée du chargeur.
• “ ; Une lumière rouge régulière après insertion du battery” ; indique que la batterie est trop
chaude pour être chargé. Une fois que la batterie s’est refroidie, la lumière rouge instantané
s’éteindra et le clignotant Le feu vert illuminera le témoin que cycle de charge a commencé.
• « Clignoter ROUGE de Lumière après avoir inséré la pile » Ceci indique que le tas de
pile est deffective et les besoins être remplacés. S’il vous plaît liquider la pile de deffective dans
la méthode de perscibed a expliqué dans ce manuel.
• Après avoir chargé, débranche le chargeur de la source de pouvoir.
• Les Autres pointes pour étendre de vie de Pile : Ne pas emmagasiner de pile complètement
déchargé. Les charger entièrement avant d’emmagasiner.
ATTENTION :
Toujours vérifier que l’outil est hors tension avant d’insérer et de retirer la cartouche de batterie.
Installation ou retrait de la cartouche de batterie
• Pour retirer la cartouche de batterie, l’extraire de l’outil en appuyant sur les languettes des
deux côtés de la cartouche.
• Pour insérer la cartouche de batterie, aligner les nervures de la partie supérieure de la
batterie sur les rainures du logement et la faire coulisser en place. Toujours l’insérer à fond
jusqu'à ce qu’elle se verrouille en place en émettant un petit déclic. Tirer légèrement sur la
cartouche de batterie pour vérifier qu’elle est verrouillée en place et qu’elle ne tombera pas
accidentellement de l'outil, au risque de causer des blessures.

18
Français
• Ne pas forcer lors de l’insertion de la cartouche de batterie. Si la batterie ne coulisse pas
facilement, c’est qu’elle n’est pas correctement insérée.
Informations importantes au sujet de la batterie:
• Les batteries sont des batteries au nickel-cadmium rechargeables. Certaines
réglementations locales, provinciales / d'États et fédérales /nationales interdisent de jeter
ces batteries à la décharge publique courante.
• Consulter les autorités locales compétentes en matière de traitement des déchets pour
connaître les options d’élimination ou de recyclage disponibles.
• Davantage d’informations relatives à l’élimination des batteries aux États-Unis et au Canada
sont disponibles au site Internet www.rbrc.org/index.html, ou en appelant
le 1-800-822-8837 (1-800-8BATTERY).
Fonctionnement de la détente:
• Mettre l'outil en marche en appuyant sur la détente.
• Une plus grande pression de la détente produit une vitesse et un couple plus élevés.
• Utiliser la commande d’inversion pour changer la direction de rotation de l'outil.
• La commande d’inversion comporte trois positions : Marche avant, marche arrière et arrêt
(position médiane).
• Toujours vérifier le sens de rotation avant de commencer à travailler.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Comme les réglages de couple, un frein électrique
procure un autre élément de contrôle lors de diverses utilisations. Si l’outil ne s’arrête pas
rapidement après avoir relâché la détente, demander à un personnel d’entretien qualifié
d’examiner l’outil.
Pince de serrage hexagonale de 6,35 mm (1/4 in.)
• Cet outil est équipé d’une pince de serrage hexagonale de 6,35 mm (1/4 in.), ce qui permet
de changer d’embout rapidement et sans outil spécial.
• Retirer le bloc-batterie et mettre la commande d'inversion de marche dans la position
médiane (OFF/Arrêt).
• Pour charger un embout ou changer d'embout, tirer sur la pince de serrage. Tenir la pince de
serrage d'une main et insérer l'embout de l'autre main. Relâcher la pince de serrage.
• Toujours vérifier que l’embout est bien engagé en tirant sur lui. Ne jamais tenter d’utiliser un
embout voilé, instable ou rompu.
Remarque: N'utiliser que des embouts pour clés à chocs dotés d'une rainure de verrouillage.
ATTENTION:
La clé à chocs n'est PAS conçue pour être utilisée comme une perceuse.
Recommandations générales de vissage :
• Serrer la pièce à travailler dans un étau.
• Percer des avant-trous pour des vis longues ou pour visser des vis dans des bois durs.
• Exercer une pression suffisante pour amorcer le vissage et visser. Ne pas forcer la vis. Laisser
l’outil faire son travail.
• Utiliser une vitesse qui ne foira pas la tête de la vis ou qui ne cassera pas la vis. Garder
l’équilibre.

1
3
4
5
2
19
Français
1. Pince de serrage hexagonale de 6,35 mm (1/4 in.)
2. Carter d'engrenages moulé
3. Commande d'inversion de marche
4. Détente
5. Témoin de charge de batterie
6. Bouton du bloc-batterie (2)
7. Poignée arrière caoutchoutée
La garantie d'Deux-Année ce produit est justifiée librement des défauts dans le matériel et
l'exécution pendant 2 années après date d'achat. Cette garantie limitée ne couvre pas l'usage
normal et ne déchire pas ni les dommages de la négligence ou de l'accident. L'acheteur
original est couvert par cette garantie et elle n'est pas transmissible. Veuillez renvoyer l'outil à
l'emplacement de magasin de l'achat avec votre reçu, et vous recevrez un nouvel outil ou un
remboursement.
T
Ligne Péage-Libre D’Aide :
Des questions au sujet de ce produit réclamez svp Péage-Libre: 888-552-8665.
©Richpower Industries, Inc. All Rights reserved
Richpower Industries, Inc.
736 Hampton Road
Williamston, SC 29697
Printed in China, on recycled paper

A MLID12C
ESPECIFICACIONES:
El modelo: MLID12C
El voltaje: 12V DC
La Capacidad de Collet: 1/4” Mal
de ojo
Ninguna Velocidad de la Carga: 0-
2100 RPM
Los impactos Por Minuto:
3000BPM
El Momento de torsión mínimo: 700
En.Lb. El Peso neto: 2,2 lbs.
Incluye: Impresione a Conductor y
Un Pedacito de Phillips Mal de ojo
COMPRIMA el IMPACTO a CONDUCTOR
El Manual de operario
La ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de la herida, el usuario debe leer y
deber comprender el manual de este operario antes de operar este instrumento.
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURA REFERENCIA.
LAS BATERÍAS Y LOS CORCELES VENDIERON SEPARADAMENTE
Table of contents
Languages:
Popular Impact Driver manuals by other brands

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP7769 Series instruction manual

Craftsman
Craftsman 19983 - 1/2 in. Impact Wrench owner's manual

Sealey
Sealey SA681.V2 quick start guide

Makita
Makita XGT GDT02 instruction manual

Makita
Makita BTD200 instruction manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC2263TL Instruction manual/safety instruction