PROFIX TRYTON TUV12BK2 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TUV12BK2
TUV14BK2
TUV18BK2
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER ....................................3
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ.................
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA.............
MAŞINA DE GĂURIT/ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR....
AKUMULATORU URBJMAŠĪNA-SKRŪVJGRIEZĒJS .......
9
16
24
31
Návod na obsluhu
CZ VRTACÍ AKU ŠROUBOVÁK ............................................. 37
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS FÚRÓ-CSAVAROZÓ ........................ 43
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS-SUKTUVAS ............... 50

9
3
5
7
2
12
A
E
4 4
10
6
11
98
24
3
7
5
1
2
3
5
F
2
14
15
G2
16
1
1
B
9
3
5
7
8
9
C
13
8
D1

3
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER TUV12BK2, TUV14BK2, TUV18BK2
Original text translation
:
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c ables w hen o perating a powe r to ol w it h a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
WARNING! Cordless drill/driver, security warnings –
Personal Safety:
a) Use hearing protection when using drill/driver. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b)During work, when the power tool or drill might encounter a
hidden electricity wire or its own lead, the power tool must
be held by the insulated areas of the handle. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
screws, short moments of strong movements in reaction to this action
may occur.
h) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
i) Before you put the power tool aside make sure it is
completely stopped. The bit can jam resulting in losing control over
the power tool.
j) Electric tools should be used exclusively with a unit of
rechargeable batteries purposefully dedicated for power
supply of them. Application of any other batteries may pose a risk of
body injuries or a fire.
WARNING!
a)
b)WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c)
d)Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
g)Hold the power tool tightly. During driving and loosening of
Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
Never expose the battery to the effect of water or moisture.
When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
In no case may you open the battery.
Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be
a reason for irritation or scalds.
When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
Never throw batteries to fireplaces.
Never charge a damaged battery.
The batteries are designed for repeatable charging for many
times but they contain cadmium and nickel that are hazardous
for the natural environment.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Ni-Cd

5
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) The supplied charger should only be used for charging
batteries that are supplied together with it. Charging other n
batteries may cause breaking and disintegration of the battery, bodily
harm, or fire.
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not n
be exposed to water or moisture. Fig.A 1. Keyless chuck
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25 2. Clutch control knob
degrees.
3. Gear shifter
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
4. Rotation direction switch
5. Drilling level/plumb indicator (level vial)
The device is dedicated to drive in and out screws, drilling boreholes in 6. Handle
such materials as steel, wood, plastics, etc. The combo drill and 7. Strap for hanging on hand
screwdriver is designed exclusively for DIY applications.
8. Battery
device 9. Battery lock clip
10. Magnet
11. On/off switch
12. Auxiliary lighting
Fig.C
Fig.F
Fig.G
- Touching the rotating drill bit with the hand operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
The set includes:
Device components (see page 2)
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
Despite using the tool according to its intended application it is
impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
construction the following risks may occur when operating the tool:
or
The set consists of a drill with a chuck, batteries - 2 pcs, charger and 13
accessories: a magnetic tip for bits with a 1/4" holder, bits - 6 pcs (Ph1,
Ph2, PZ1, PZ2, SL 5, SL 6) and drill bits - 6 pcs (1.5, 2.5, 3, 4, 5, 6 mm).
The tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-
mentioned purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and
relieves the manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings. 13. Charger
14. Clutch setting indicator
15. Drilling setting pictogram
16. Left-threaded fixing screw
MODEL
Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
TUV12BK2 TUV14BK2 TUV18BK2
Chuck inner diameter
Rechargeable battery
Rated voltage
Electric capacity
Charging time
Battery weight
Battery charger
Mains voltage
Output current
14,4 V 18 V12 V
Gear shifter I-II yes yes yes
-1 -1
Gear I: 0-400 min ; Gear II: 0-1200 min
10 mm
14,4 V 18 V12 V
1 h
1,5 Ah
230 V-240 V, 50 Hz, 45 W
Acoustic pressure level(LpA)
Acoustic power (LwA)
Vibration level according to: EN 60745-2-1/A11:07 2
0,969 m/s
(tolerance of measurements: K=1,5 m/s²) ah,d
84,5 dB(A)
95,5 dB(A)
TECHNICAL PARAMETERS
Ni-Cd
0,41 kg 0,49 kg 0,61 kg
7,2-24 V DC; 1,3 A
Maximum torque ( Gear I/II) 17/13 Nm 19/15 Nm14/10 Nm
Maximum drilling
diameter
Wood
Steel
16 mm
6 mm
18 mm
7 mm
22 mm
8 mm
Weight (with battery) 1,35 kg 1,43 kg 1,55 kg

The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the driven too far or being damaged. Different torques should be used for
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not different screws and materials.
maintained properly, the vibration level may differ from the values given. Always start with a low torque and increase gradually until the desired
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations result is achieved.
during the whole work time. For drilling in metal, wood or plastic, set the ring (2), so that the indicator
One must implement additional safety measures to protect the operators (14) points to symbol (15).
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
n Charging the battery (Fig. C)
The driver is supplied with a partially charged battery. Charge the battery
fully before use. It is recommended that the first charging session lasts at
least 1 hour.
Press the battery lock buttons on both sides of the battery (9), slide the
battery out (8) of the driver (Fig. B) and insert into charger socket (13).
Connect charger to an electrical socket 230 V ~50Hz.
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source.
A red light flashing with a frequency of about 1/s (1Hz) indicates that
charging is in progress.
Once the battery is fully charged, the red light stops flashing and both,
red and green, lights are lit continuously.
The charging current is lowered automatically as charging progresses.
After approx. 1 hour the charging current is stabilised at a minimum level
(trickle charging), which prevents battery overcharging and damage.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
In order to preserve battery life, avoid charging a battery that has been
only partially discharged.
IN USE: Auxiliary components
n Turning on/off
The switch (11) has fluid rotation speed adjustment built-in.
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will
increase the further the switch is pushed. To stop the power tool, release
the switch.
n Choosing rotation direction (Fig. E)
The driver can work with clockwise (right) or counter-clockwise (left)
rotation.
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise
slider (4) to the right (looking from the back of the driver),
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter-
clockwise slider (4) to the left (looking from the back of the driver),
When the rotation direction switch is in the middle position, it is locked. Installation and removing drills
For drilling and driving screws in, clockwise operation should be
selected. For taking out the drill bit, removing a stuck drill bit, or
unscrewing screws, counter-clockwise operation should be selected.
n Choosing torque (Fig. F)To install a drill (or a working bit) in the chuck hold the lower ring of the
The driver is equipped with a ring (2), which can be used for setting the grip (the one close to the tool body) with one hand and rotate, with the
toque when driving screws. The ring has 16 settings, from 1 to 15, and a other hand, the upper ring clockwise to achieve locking of the drill /bit in
drilling setting. the chuck.
Using a given setting (from 1 - 15) means that the clutch is set to an Drills (or other working bits) must be moved to the full depth of the chuck
assigned toque. This makes it possible to prevent a screw from being opening.
nShifting gear (Fig. A1)
The gear shifter (3) makes it possible to choose 2 rotation speed ranges.
Gear I: Used for driving and unscrewing screws.
Gear II: Used for drilling.
PREPARATION FOR WORK:
CAUTION: Do not change the position of the gear shifter (3) during tool
operation as this may damage the gear box. Always allow the tool to come
to a full stop before changing the setting of the gear shifter.
If the gear shifter does not move all the way, move the drive spindle
slightly.
n Changing the chuck (Fig. G)
1. Disconnect the battery (8) from the driver.
2. Open the chuck as much as possible (1)
3. Using a PH 2 (Philips No.2) screwdriver, rotate the fixing screw of the
chuck clockwise (CAUTION! Left-thread).
4. Hold the lower chuck ring (the one closer to the driver body) and
rotate the drill/driver chuck counter-clockwise (looking from the
point of view of the chuck).
CAUTION: A jammed keyless chuck (1) can be released by inserting the
short end of a hex key in the chuck and lightly tapping the longer arm of
the key (see Fig.D).
5. To attach the chuck, screw it onto the drive spindle counter-clockwise
(looking from the chuck side) and secure by screwing in the fixing
screw counter-clockwise using a PH 2 screwdriver (No.2 Philips). For
the chuck not to rotate during screwing in the fixing screw, the chuck
should be held by the lower ring (the one closer to the drill/driver
body).
n
źThe drill/driver body includes a magnet (10), which makes it possible
to hold drill bits, driver bits etc. during use.
źThe drill/driver is equipped with an auxiliary light (12) for the area of
drilling/driving, which turns on after the appropriate switch (11) is
pushed.
źThe drill/driver is equipped with a special level/plumb indicator (5),
which makes it possible to place the drill bit level or plumb (Fig. A2).
The tool should be placed in such a way that the air bubble is in the
middle of the upper ring of the indicator and then drilling can start. If this
is done, the drilled hole will be exactly level. When drilling is done
vertically, the air bubble should be in the middle of the back ring of the
level vial (5).
n
CAUTION: Disconnect the battery from the driver or put the rotation
direction switch (4) in the middle position to secure the machine from being
started by mistake, which could in turn cause harm to the user.
6

To remove a drill (or a working bit) from the chuck hold the lower ring of clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the tool to keep
the grip (the one close to the tool body) with one hand and rotate, with them patent. From time to time disassemble the grip and remove dust
the other hand, the upper ring anticlockwise to enlarge the chuck and other rubbish from the interior.
opening. The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth
n Drilling boreholes
After cleaning let
To drill deep boreholes carry out your job gradually, drill to lower the tool dry completely before it is used again.
depths and remove the drill from the borehole from time to time to
remove borings from the borehole.
To drill large diameter boreholes it is recommended to start with Store and transport the tool in its transport box to protect it against
drilling a low-diameter borehole and then expand it to the desired humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
diameter. It prevents the tool from overloads. ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
When the drilling bit is seized during working switch immediately result in damage to the motor.
tool off to prevent it from being damaged. Switch the rotations MANUFACTURER:
direction to the anticlockwise rotations and then remove the drilling
PROFIX ,
bit from the borehole.
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, POLAND.
Keep the drill aligned with the axis of the borehole. The drilling bit
must be positioned perpendicularly to the surface of the machined This appliance is in conformity with national and European standards as
material. When the perpendicularity fails to be maintained the well as with general safety guidelines.
drilling bit may be seized or broken or, under extreme circumstances, Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff
the operator may be injured. with use of original spare parts.
Rotation speed of the drill spindle is controlled by the force the power PICTOGRAMS:
switch is depressed with. Explanation of the icons located on the nominal plate and the
Driving screws information tags:
It is recommended to drill the pilot borehole first. The pilot borehole must
be a little deeper and with a less diameter than the outer diameter of the
screw thread. When the screw is to be driven within the vicinity of the
material edge the pilot borehole prevents from undesired chipping of the
material.
If the screw is driven with abnormal difficulty the screw must be
retracted and the pilot borehole diameter should be enlarged.
Anyway, when problem to drive the screw in persists (e.g. in case of hard
wood grades) try to use a lubricating agent (e.g. liquid soap). Press the
tool to the screw with sufficient force to avoid spontaneous rotation of
the driving bit in the screw head. Use only those bits that accurately
match the bit head. When the screw head is damaged further driving the PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
screw in or out may prove infeasible. The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
Clean the tool pursuant to maintenance schedule. Remember to always recovery of used equipment either exists or is being created. The system
disconnect the battery from the tool prior to starting the cleaning obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
operations and unplug the charger from the outlet. machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth. Use also a for suh equipment are available.
small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics.
1.
TRANSPORTATION:
2.
3.
Sp. z o.o.
4.
n
NOTE:
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
7
« »Always wear appropriate eye protection
« »Use appropriate hearing protection
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The tool (drill/screwdriver)
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.

8
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
PROFIX Co. Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw Poland
Person who was authorized to develop technical documentation:
, Trade and Distribution Centre PROFIX, 3, Dobra St., Łomna Las, 05-152 Czosnów
This is to confirm that the following products:
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER, by TRYTON; code PROFIX: TUV12BK2 type: D372T12;
12 V d.c.; n = 0-400/0-1200 rpm; 10 mm
o
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER, by TRYTON; code PROFIX: TUV14BK2 type: D372T14;
14,4 V d.c.; n = 0-400/0-1200 rpm; 10 mm
o
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER, by TRYTON; code PROFIX: TUV18BK2 type: D372T18;
18 V d.c.; n = 0-400/0-1200 rpm; 10 mm
o
meet essential requirement included into the following Directives of the European Parliament and the Council:
2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the EU L 157 of 9
June 2006, p. 24, as amended);
2004/108/EC of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility and repealing Directive 89/336/EEC (Official Journal of the EU L 390 of 31 December
2004, p. 24-37as amended);
2011/65/EU of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment (Official Journal of the EU L of
and have been manufactured in accordance with the standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Mariusz Rotuski
ø
ø
ø
174 01.07.2011, p. 88;
Mariusz Rotuski
Łomna Las, 2013.04.09
L.dz.: DT-C2/d_zg/0039/01/04.2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer;

9
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
os tr zeżeni a do tyczą ce bezp iecze ńs twa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
ws kazów ki do ty czą ce b ez pie czeńst wa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n ależy u pewnić s ię, ż e w yłącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA: TUV12BK2, TUV14BK2, TUV18BK2
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI

10
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. OSTRZEŻENIE! Wiertarko - wkrętarka akumulatorowa,
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa –
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można Bezpieczeństwo osobiste:
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarko -
naprawione. wkrętarką. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza spowodować porażenie prądem elektrycznym.
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem powoduje chorobę nowotworową.
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
konserwacji elektronarzędzia. materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie się zapalić lub wybuchnąć.
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządze-
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod niu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie g) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania i luzowania śrub
spowodować niebezpieczne sytuacje. mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie h) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, i) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zabloko-
urządzenie. wać i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po j) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.

11
OS TR ZE ŻEN IE !
–
Be zp ie cz ne u ży tk owa ni e e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
akumulatorów i ładowarek do ładowarki.
Użytkowanie akumulatorów: PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKO-WKRĘTARKI:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest przeznaczona do wkręcania i
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych wykręcania wkrętów, wiercenia otworów w takich materiałach jak stal,
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się drewno, tworzywa sztuczne, itp.
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
amatorskiego. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-w yko ny wa nia prac w ymag ając ych z astoso wa nia
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią profesjonalnego urządzenia.
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni). Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
temperatur 15-25 °C. wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
d) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru. na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci. niebezpieczeństwa:
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden - dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy operatora;
ładowaniami. - oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora. rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać stosować rękawice ochronne);
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo - odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia obrabianego;
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
- skrzywienie/złamanie wiertła.
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia nKompletacja
lub oparzenia. Zestaw składa się z wkrętarki z uchwytem, akumulatorów - 2 szt.,
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy ładowarki i 13 akcesoriów: końcówki magnetycznej do bitów z
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich, uchwytem 1/4", bitów - 6 szt.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6) i wierteł - 6
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub szt.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm).
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
nElementy urządzenia (patrz str. 2):
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar. Rys.A 1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia. 2. Pokrętło regulacji sprzęgła
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora. 3.
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania, 4. Przełącznik kierunku obrotów
zawierają szkodliwy dla środowiska kadm i nikiel. 5.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować 6. Rękojeść
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. 7. Pasek do zawieszenia na ręce
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia, Akumulator
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Zatrzask blokady akumulatora
Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez Włącznik
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru. Rys.C
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki. Rys.F
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni. Rys.G
Przełącznik biegów
Wskaźnik poziomu/pionu wiercenia (libelka)
8.
9.
10. Magnes
11.
12. Oświetlenie pomocnicze
13. Ładowarka
14. Znacznik nastawienia sprzęgła
15. Piktogram pozycji wiercenie
16. Śruba mocująca lewoskrętna
Ni-Cd

12
MODEL
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania
TUV12BK2 TUV14BK2 TUV18BK2
Średnica uchwytu wiertarskiego:
Akumulator
Napięcie znamionowe
Pojemność
Czas ładowania
Waga akumulatora
Ładowarka
Napięcie zasilania
Prąd wyjściowy
14,4 V 18 V12 V
Przełącznik biegów I-II tak tak tak
-1 -1
I bieg: 0-400 min ; II bieg: 0-1200 min
10 mm
14,4 V 18 V12 V
1 h
1,5 Ah
Poziom ciśnienia akustycznego(LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg:EN 60745-2-1/A11:07 2
0,969 m/s
(tolerancja pomiaru: K=1,5 m/s²) ah,d
84,5 dB(A)
95,5 dB(A)
DANE TECHNICZNE
Ni-Cd
0,41 kg 0,49 kg 0,61 kg
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych akumulator.
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do Aby zwiększyć trwałość akumulatora należy unikać doładowywania
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie akumulatora niecałkowicie rozładowanego.
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać W TRAKCIE PRACY:
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
n Włączanie/wyłączanie
podwyższenie ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu Zainstalowany włącznik (11) posiada płynną regulację prędkości
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: obrotowej.
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych. obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku.
Aby zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
n Wybór kierunku obrotów (rys. E)
n Ładowanie akumulatora (rys. C)Wkrętarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie z ruchem
Wkrętarka jest dostarczana z akumulatorem częściowo naładowanym. wskazówek zegara (obroty prawe) lub sprzecznie z ruchem wskazówek
Przed użyciem należy w pełni naładować akumulator. Dla pierwszego zegara (obroty lewe):
ładowania zaleca się ładowanie trwające minimum 1 godzinę.
- aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych
Ścisnąć z obu stron przyciski blokady akumulatora (9), wysunąć / prawych obrotów (4) w prawo (patrząc z tyłu wkrętarki),
akumulator (8) z wkrętarki (rys. B) i wsunąć w gniazdo ładowarki (13).
- aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 230 V ~50Hz.
prawych obrotów (4) w lewo (patrząc z tyłu wkrętarki).
n Sygnalizacja ładowania baterii Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
Świecąca zielona dioda LED informuje o tym, że ładowarka jest włącznik jest zablokowany.
podłączona do źródła zasilania. Do wiercenia i wkręcania wkrętów należy ustawić prawe obroty. Do
Migająca z częstotliwością 1/s (1Hz) czerwona dioda informuje, że wycofywania wiertła, wyjmowania zaklinowanego wiertła i wykręcania
ładowanie jest w toku. wkrętów należy ustawić lewe obroty.
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda przestaje
n Wybór momentu obrotowego (rys. F)
migać i świeci się ciągłym światłem razem z zieloną diodą.
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w pierścień (2), służący do usta-
W miarę postępu ładowania prąd ładowania automatycznie się
zmniejsza. Po ok. 1 godziny prąd ładowania stabilizuje się na wiania momentu obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Na pierścieniu
minimalnym poziomie (ładowanie podtrzymujące), co zapobiega jest zaznaczonych 16 pozycji, od 1 do 15 oraz pozycja wiercenia .
możliwości przeładowania i uszkodzenia akumulatora . Ustawienie pierścienia w wybranym położeniu (od 1 - 15) powoduje
Po zakończeniu ładowania, odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij trwałe ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu
Maks. moment obrotowy ( I/II bieg) 17/13 Nm 19/15 Nm14/10 Nm
Maksymalna średnica
wiercenia
drewno
stal
16 mm
6 mm
18 mm
7 mm
22 mm
8 mm
Waga (z akumulatorem) 1,35 kg 1,43 kg 1,55 kg
230 V-240 V, 50 Hz, 45 W
7,2-24 V DC; 1,3 A

13
obrotowego. Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręceniem wkrętu przypadkowym włączeniem maszyny, co może spowodować zranienie
zbyt głęboko lub uszkodzeniem wkrętu. Dla różnych wkrętów i różnych operatora.
materiałów stosuje się różne wielkości momentu wkręcania. Aby zainstalować wiertło (lub końcówkę roboczą) do uchwytu należy
Zawsze należy rozpoczynać z momentem o małej wielkości i powiększać jedną ręką przytrzymać dolny pierścień uchwytu (bliższy korpusowi
moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu. wiertarko-wkrętarki), a drugą ręką obracać górny pierścień uchwytu w
prawo aby uzyskać zaciśnięcie wiertła w uchwycie.
Aby wiercić w metalu, drewnie i tworzywie sztucznym należy ustawić
pierścień (2) tak, aby znacznik (14) pokrywał się z symbolem (15). Wiertło (lub innego typu końcówkę roboczą) należy wkładać do uchwytu,
do oporu.
nPrzełączanie biegów (rys. A1)Aby wyjąć wiertło (lub końcówkę roboczą) z uchwytu należy jedną ręką
Za pomocą przełącznika biegów (3) można wybrać 2 zakresy prędkości przytrzymać dolny pierścień uchwytu (bliższy korpusowi wiertarko-
obrotowej. wkrętarki), a drugą ręką obracać górny pierścień uchwytu w lewo, w celu
Bieg I: Stosuje się do wkręcania lub wykręcania wkrętów. powiększenia otworu w uchwycie.
Bieg II: Stosowany jest do wiercenia.
nWiercenie otworów
UWAGA: Nie zmieniać pozycji przełącznika biegów (3) podczas pracy 1. Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na
narzędzia, może to uszkodzić jego przekładnie. Zawsze należy pozwolić mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
narzędziu na całkowite zatrzymanie przed zmianą nastawienia usunięcie wiórów z otworu.
przełącznika biegów.
2. Przy wierceniu otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
Jeżeli przełącznik biegów nie daje się przesunąć do oporu, należy
wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na
nieznacznie poruszyć wrzecionem napędowym.
pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki.
nWymiana uchwytu (rys. G)3. Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła, w czasie wiercenia, należy
1. Odłączyć akumulator (8) od wkrętarki. natychmiast wyłączyć wkrętarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia.
2. Maksymalnie otworzyć uchwyt (1). Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć wiertło z
3. Odkręcić wkrętakiem PH 2 (Philips Nr 2) zgodnie z ruchem wskazówek otworu.
zegara śrubę mocującą uchwyt (UWAGA! Lewy gwint). 4. Należy utrzymywać wkrętarkę w osi wykonywanego otworu. Wiertło
4. Przytrzymać dolny pierścień uchwytu (bliższy korpusowi wkrętarki) i powinno być ustawione pod kątem prostym do powierzchni
odkręcić uchwyt wiertarko-wkrętarki w kierunku przeciwnym do obrabianego materiału. W przypadku, nie zachowania
ruchu wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu). prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub
UWAGA: Zakleszczony szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (1) można złamania się wiertła w otworze, a w krańcowym przypadku do
zwolnić przez zamocowanie krótszą stroną w uchwycie klucza zranienia użytkownika.
imbusowego i lekkie uderzenie w długie ramię klucza (patrz rys.D). Regulacji prędkości obrotowej wrzeciona dokonuje się przez
5. Aby założyć uchwyt należy nakręcić go na wrzeciono zgodnie z odpowiednią siłę nacisku na włącznik.
ruchem wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu) i
nWkręcanie wkrętów
zabezpieczyć śrubą mocującą, przykręcając ją śrubokrętem PH 2
Zaleca się wykonywanie najpierw otworu pilotującego, nieco głębszego
(Philips Nr 2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
od długości wkręta i o nieco mniejszej średnicy od średnicy zewnętrznej
Aby uchwyt się nie obracał w trakcie wkręcania śruby mocującej
gwintu wkręta. W przypadku gdy wkręt znajduje się w sąsiedztwie
należy przytrzymać uchwyt za dolny pierścień (bliższy korpusowi
wiertarko-wkrętarki). krawędzi materiału, wykonanie otworu pilotującego zapobiega
możliwości niepożądanego odpryśnięcia materiału.
ELEMENTY DODATKOWE: Jeśli przy wkręcaniu wystąpi trudność z zagłębianiem się wkręta, to
źW korpusie wiertarko-wkrętarki znajduje się wbudowany magnes należy wkręt wykręcić i powiększyć trochę otwór pilotujący.
(10), który umożliwia przytrzymanie wkrętów, końcówek wkrętakowych Jeśli nadal wkręcanie przebiega z trudnością (co może wystąpić w
itp. w czasie pracy. przypadku twardych gatunków drewna) należy spróbować użyć środka
źWiertarko-wkrętarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze smarującego (np. mydło w płynie). Należy wywierać odpowiedni nacisk
(12) miejsca wiercenia/wkręcania, które włącza się po przyciśnięciu na wkrętarkę, aby nie dopuścić do obracania się końcówki wkrętakowej
włącznika (11). względem łba wkręta. Stosować końcówki dokładnie dopasowane do łba
źwkrętarka wkręta. Uszkodzenia gniazda wkręta może uniemożliwić wkręcenie bądź
wykręcenie wkręta.
nWkładanie i wyjmowanie wiertła
UWAGA: Odłącz akumulator od wkrętarki lub nastaw przełącznik
kierunków obrotów (4) na pozycję środkową, aby zabezpieczyć się przed UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
posiada specjalny wskaźnik poziomu
, który pomaga dokładnie ustawić wiertło w poziomie lub w
pionie (rys. A2).
Narzędzie należy ustawić w taki sposób, by pęcherzyk powietrza
znajdował się po środku górnego kółka wskaźnika, a potem rozpocząć Elektronarzędzie w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
wiercenie. W tym przypadku wywiercony otwór będzie dokładnie konserwacyjnych. Wiertarko-wkrętarkę należy przechowywać w
poziomy. Przy wierceniu w pionie pęcherzyk powietrza powinien miejscu, niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości,
znajdować się po środku tylnego kółka libelki (5). chronić przed wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny
wykluczać możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ
szkodliwych warunków atmosferycznych.
Wiertarko- / pionu
wiercenia (5)
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:

14
należy odłączyć akumulator od wkrętarki i wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Przy wkrętarce należy czyścić okresowo otwory wentylacyjne przy użyciu
suchej szczoteczki lub szmatki. Należy okresowo zdemontować uchwyt i
wysypać z wnętrza pył i inne zanieczyszczenia.
Obudowę wkrętarki okresowo czyścić wilgotną ściereczką
aby usunąć pył i inne zanieczyszczenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych na urządzeniu.
z niewielką
ilością mydła Nie używać żadnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do
wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Po czyszczeniu odczekać aż
wkrętarka całkowicie wyschnie.
Elektronarzędzie transportować i składować w kufrze transportowym,
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
PRODUCENT: sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
PROFIX SP Z O.O. na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
ul. Marywilska 34 , Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
03-228 Warszawa ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi, tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa. ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
personel, używając oryginalnych części zamiennych. ww. sprzętu.
TRANSPORT:
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem należy przeczytać
instrukcję obsługi»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wiertarko-wkrętarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić .
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Rozładowana bateria. Doładować baterię.

15
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
L.dz.: DT-C2/d_zg/0039/01/04.2013
Łomna Las 2013.04.09
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
Niniejszym potwierdzamy, że produkt:
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA; marka TRYTON; kod PROFIX: TUV12BK2 typ: D372T12;
12 V d.c.; n = 0-400/0-1200 /min 10 mm
o
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA; marka TRYTON; kod PROFIX: TUV14BK2 typ: D372T14;
14,4 V d.c.; n = 0-400/0-1200 /min; 10 mm
o
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA; marka TRYTON; kod PROFIX: TUV18BK2 typ: D372T18;
18 V d.c.; n = 0-400/0-1200 /min; 10 mm
o
ø
ø
ø
spełnia wymagania określone w dyrektywach Parlamentu Europejskiego i Rady:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (Dz. Urz. UE L 157 z
09.06.2006, str. 24 z późn. zm.);
2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do
kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylająca dyrektywę 89/336/EWG (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 24—37 z
późn. zm.);
2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, str. 88);
oraz został wyprodukowany zgodnie z normami:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Mariusz Rotuski Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta;

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр ан ить и нструк ци ю для возм ожног о
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и влаж ных ус лов ий. В сл уч ае п оп ада ни я в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной среде, обр азующейс я легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей электропитания в слу чае
использования электроинструментов, имеющих провод
эл ектро питан ия с за щит ным з азе мляю щим
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использование удлини теля кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ: TUV12BK2, TUV14BK2, TUV18BK2
Перевод оригинальной инструкции
16

17
Необходимо обязательно работать с защитными работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха незнаком с электроинструментом или настоящей
снизит риск получения травмы. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. Эле ктр оин струме нт опа сен в ру ках не обу чен ны х
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также д) С л ед у ет в ы по л ня т ь т е х н ич е ск и й у х о д з а
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и электроинструментом. Необходимо проверить
электроинструмент, необходимо убедится, что соосность или отсутствие заедания (защемления)
включатель электроинструмента находится в подвижных элементов, трещин частей, а также все
положении «выключено». Перенос электроинструмента с другие факторы, могущие влиять на работу
пальцем на выключателе или подключение электро- эл ек трои нстр умента . В случае обн аруж ения
инструмента к сети питания при включенном выключателе неисправности, необходимо выполнить ремонт
может привести к несчастному случаю. электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, является непрофессиональный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
к травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
неожиданных ситуациях. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией. выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. з) При низкой температуре или после длительного
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
зацеплены движущимися частями.
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью,
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать л) Транспортировку электроинструмента необходимо
при нагрузке, на которую он рассчитан. выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
б) Не следует применять электроинструмент, если его механических повреждений.
включатель не включатся и не выключается. Каждый ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
электроинструмент, который не может включаться или касающиеся безопасности при эксплуатации
выключаться выключателем, представляет опасность и инструмента.
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от Ремонт:
источника питания электроинструмента и/или a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить исключи тельно квали фицирова нному л ицу ,
какую-либо установку, замену части или складирование использующему только оригинальные запасные части.
устройства. Такие предупредительные меры безопасности Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
снижают риск случайного запуска электроинструмента в электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторная дрель- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при
шуруповерт, предупреждения по технике эксплуатации аккумуляторов и зарядных
устройств.
безопасности –
Эксплуатация аккумуляторов:
Индивидуальная безопасность:
Необходимо применять только аккумуляторы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
Если необходимо зарядить больше одного аккумуля-
тора, требуется сделать 30-минутный перерыв между
очередными зарядками.
Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость. Hеобходимо избегать контакта с
жидкостью. Если случайно произойдёт попадание
жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в
глаза, необходимо, кроме того, обратиться за помощью к
врачу. Вытекающая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов. Короткое
замыкание контактов (клемм) аккумулятора может привести
к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной
зарядки, они содержат вредный для окружающей среды
кадмий и никель. После завершения срока службы
необходимо утилизировать аккумуляторы в соответ-
ствии с предписаниями по охране окружающей среды.
Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор
извлечь из электроинструмента, сдать в пункт сбора
a) Во время работы с дрелью-шуруповертом применяйте
средства защиты слуха. Длительное воздействие шума
может привести к потере слуха.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент или
винт могут попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электроинстру-
мент следует держать за изолированную поверхность
рукоятки. Прикосновение к проводу сети питания (кабелю
электропитания), находящемуся под напряжением, может
привести к попаданию напряжения на металлические части
электроинструмента, а это несёт опасность поражения
электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и
попросить о помощь городские коммунальные службы.
Контакт с проводами, находящимися под напряжением, может
привести к пожару или поражения электрическим током.
Повреждение газопроводной трубы может привести к взрыву.
Проникновение в водопроводную трубу ведёт к материальным
потерям и может привести к поражению электрическим
током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж)
з) Следует немедленно отключить электроинструмент,
если заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете.
и) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
a)
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в
среде с высокой температурой (в местах с интенсивным
солнечным излучением, вблизи калориферов или там, где
температура превышает 40 градусов).
в)
г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого произво-
дителем. Применение зарядного устройства, предназначен-
ного для зарядки аккумуляторных батарей другого типа,
может привести к пожару.
д)
е)
ж)
з)
Во время работы следует прочно держать электро-
инструмент. Во время завинчивания или ослабления винтов и)
могут произойти кратковременные моменты реакции.
к) Электроинструменты следует эксплуатировать только с
аккумуляторной батареей, специально предназначен-
ной для их питания. Применение другой аккумуляторной
батареи может привести к травмам или пожару.
18
Ni-Cd

отработанных аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он
был приобретён.
Эксплуатация зарядного устройства:
n
Рис.A 1
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ-ШУРУПОВЕРТА:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт предназначена для
ввинчивания и вывинчивания шурупов и саморезов, сверления
отверстий в таких материалах, как сталь, древесина, пластмассы и
т. п.
Дрель-шуруповерт предназначена исключительно для бытовых
целей.
Рис.С
Рис.F
Рис.G
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию
воды или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры
15-25 градусов.
n
д) Запрещено вкладывать какие-либо металлические
Быстрозажимной сверлильный
предметы в зарядное устройство.
Переключатель скоростей
Переключатель направления вращения
Защёлка блокировки аккумулятора
10. Магнитый держатель
11. Включатель
Какие-либо модификации устройства, выполненные 12. Вспомогательное освещение
пользователем, освобождают производителя от ответственности 13.
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и 14.
окружающей среде.
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
или одеждой оператора.
- Возможность ожога при смене сверла. (В процессе работы
сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
Состав комплекта
Комплект состоит из дрели-шуруповерта со вспомогательной
рукояткой, 2-х аккумуляторов Li-ion, зарядного устройства и 13
принадлежностей: магнитного держателя ¼" для бит, набора бит- 6
шт.(Ph1, Ph2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6) и свёрел - 6 шт.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6
мм).
Элементы устройства (см. стр. 2)
.патрон
2. Муфта установки крутящего момента
3.
4.
5. Показатель горизонтального / вертикального направ-
ления сверления (пузырьковый уровень)
6. Рукоятка
Запрещено применять её для работ, требующих 7. Ремешок для завешивания на руке
применения профессионального инструмента. 8. Аккумулятор
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному 9.
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
Зарядное устройство
Указатель установки крутящего момента
15. Символ положения «сверление»
16. Крепящий винт с левой резьбой
19
МОДЕЛЬ
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания
Максимальный диаметр патрона
Аккумулятор
Номинальное напряжение
Ёмкость
Переключатель скоростей I-II
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согл.:EN 60745-2-1/A11:07
(Погрешность измерения K=1,5 м/с²) ah,d
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Макс. вращающий момент ( I/II скорость)
Максимальный
диаметр сверления
древесина
сталь
Вес (с аккумулятором)
TUV12BK2 TUV14BK2 TUV18BK2
14,4 В18 В12 В
есть есть есть
-1 -1
I скорость: 0-400 мин ; II скорость: 0-1200 мин
10 мм
14,4 В18 В12 В
1,5 Aч
2
0,969 м/с
84,5 дБ(A)
95,5 дБ(A)
Ni-Cd
17/13 Нм 19/15 Нм14/10 Нм
16 мм
6 мм
18 мм
7 мм
22 мм
8 мм
1,35 кг 1,43 кг 1,55 кг

20
Время зарядки
Вес аккумулятора
Зарядное устройство
Напряжение питания
Выходной ток
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
n
n
инструмента включатель необходимо отпустить.
n Выбор направления вращения (рис. E)
Дрель-шуруповерт может вращаться в направлении ввинчивания,
по часовой стрелке (правое вращение), или в направлении
вывинчивания - против часовой стрелки (левое вращение):
- чтобы установить правое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) вправо (если
смотреть сзади дрели),
- чтобы установить левое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) влево (если
смотреть сзади дрели)
Если переключатель направления вращения находится в
центральном положении, включатель заблокирован.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
Для сверления и ввинчивания шурупов (винтов) необходимо
n
установить правое вращение. Для извлечения сверла,
освобождения заклининенного сверла и для вывинчивания
шурупов необходимо установить левое вращение.
Выбор крутящего момента (рис. F)
Дрель-шуруповерт имеет регулировочную муфту (2),
предназначенную для установки крутящего момента при
ввинчивании шурупов (винтов). На регулировочной муфте
обозначено 16 позиций: от 1 до 15 и позиция «сверление».
Установка регулировочной муфты в выбранной позиции (1-15)
обеспечивает надёжную и стабильную установку передачи на
Сигнализация зарядки батареи определённую величину крутящего момента. Это позволяет
Свечение зелёного светодиода означает, что зарядное устройство предотвратить слишком глубокое ввинчивание шурупа или
подключено к источнику питания. повреждение шурупа (винта). Для разных шурупов (винтов) и
Мигание красного светодиода с частотой 1/с (1 Гц) означает, что разных материалов применяются разные величины крутящего
происходит зарядка. момента при ввинчивании.
Когда аккумуляторная батарея будет полностью заряжена, Всегда необходимо начинать от малого вращающего момента и
красный светодиод перестаёт мигать, и начинает светиться постепенно увеличивать его до получения удовлетворительного
непрерывно вместе с зелёным светодиодом. результата.
В процессе зарядки ток зарядки автоматически уменьшается. Чтобы сверлить в металле, древесине и пластмассе необходимо
Примерно через 1 час ток зарядки стабилизируется на установить муфту (2) так, чтобы указатель (14) совпадал с
минимальном уровне (поддерживающая зарядка), что символом (15).
предотвращает возможную перезарядку и повреждение
n Переключение скорости (рис. A1)
аккумулятора. При помощи переключателя скоростей (3) можно выбрать два
После окончания зарядки, отключить аккумулятор от сети и предела частоты вращения.
извлечь аккумулятор. Скорость I: Применяется для ввинчивания или вывинчивания
Чтобы повысить долговечность аккумулятора следует избегать шурупов и винтов.
дозарядки неполностью разряженного аккумулятора. Скорость II: Применяется для сверления.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ: ВНИМАНИЕ: Не изменять позицию переключателя скорости (3) во
n Включение/выключение время работы электроинструмента, это может повредить его
Установленный включатель (11) имеет плавную регулировку механизм передачи. Прежде чем изменять установку
частоты вращения. переключателя скоростей, необходимо дождаться полной
остановки вращения электроинструмента.
Чтобы включить электроинструмент, необходимо нажать
включатель. При увеличении глубины нажатия кнопки Если переключатель скорости невозможно переместить до упора,
увеличивается частота вращения. Для остановки электро-необходимо слегка повернуть приводной шпиндель.
Зарядка аккумулятора (рис. C)
Дрель-шуруповерт поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Прежде чем начать её использование,
необходимо зарядить аккумулятор. Первую зарядку
рекомендуется выполнять в течение не менее 1 часа.
Нажать с обеих сторон кнопки блокировки аккумулятора (9),
выдвинуть аккумулятор (8) из дрели-шуруповерта (рис. B) и
вставить в гнездо зарядного устройства (13). Вставить
штепсельную вилку зарядного устройства в сетевую розетку 230 В
~50 Гц.
1 ч
0,41 кг 0,49 кг 0,61 кг
230 В-240 В, 50 Гц, 45 Вт
7,2-24 В DC; 1,3 A
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other PROFIX Power Tools manuals