PROFIX Vulcan Concept VJR50 User manual

VJR50
CORDLESS JIGSAW............................................................5
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНЫЙ ЛОБЗИК .......................................
WYRZYNARKA AKUMULATOROWA................................
TRAFORAJ CU ACUMULATOR ........................................
AKUMULATORA FIGŪRZĀĢIS.........................................
11
18
26
44
Návod na obsluhu AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMOČARÁ PILA .......................... 38
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS SZÚRÓFŰRÉSZ................................51
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULIATORINIS SIAURAPJŪKLIS ............................. 32
V1.23.02.2022
EN
CS
0
1
2
3

2
B
15
11
0
1
2
3
20V 4.0Ah Li-ion battery
20V 4.0Ah Li-ion battery
1
34
A
5
6
7
9
10
11
6
12
814 13
Typ T (A)
2
Rys.A: 1. Osłona antykontaktowa
2. Oświetlenie pomocnicze
3. Przycisk bezpieczeństwa
4. Włącznik
5. Rękojeść
6. Akumulator*
7. Przycisk blokady akumulatora*
8. Króciec odsysający
o o
9. Stopa regulowana (0 - 45 )
10. Przełącznik ruchu wahadłowego
11. Brzeszczot
12. Ładowarka*
13. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
14. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
Rys.B 15. Uchwyt do brzeszczotów
Rys.E 16. Wkręty mocujące stopę
17. Skala kąta ukosu
Rys.A: 1. Śruby mocujące prowadnicę
2. Osłona antykontaktowa
3. Wskaźnik laserowy
4. Przycisk wł/wył wskaźnika laserowego
5. Przycisk bezpieczeństwa
6. Włącznik
7. Rękojeść
8. Akumulator*
9. Przycisk blokady akumulatora*
o o
10. Stopa regulowana (0 - 45 )
11. Nakładka plastikowa
12. Przełącznik ruchu wahadłowego
13. Prowadnica równoległa
14. Brzeszczot
15. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
16. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
17. Ładowarka*
Rys.B 18. Uchwyt do brzeszczotów
Rys.D: 19. Adapter*
Rys.G: 20. Klucz imbusowy
21. Wkręt mocujący stopę
22. Skala kąta ukosu
Rys.A: 1. 2. Osłona antykontaktowa
2. 8. Oświetlenie pomocnicze
3. 5. Przycisk bezpieczeństwa
4. 6. Włącznik
5. 7. Rękojeść
6. 8. Akumulator*
7. 9. Przycisk blokady akumulatora*
8. 12. Króciec odsysający
o o
9. 10. Stopa regulowana (0 - 45 )
10. 12. Przełącznik ruchu wahadłowego
11. 14. Brzeszczot
12. 17. Ładowarka*
13. 15. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
14. 16. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
Rys.B 15. 18. Uchwyt do brzeszczotów
Rys.E 16. 21. Wkręt mocujący stopę
17. 22. Skala kąta ukosu

DDDC
DE
3
9
9
16
2
45
30
15
0
15
30
45
17

4
RU
CONNECT 20V lets you power several power tools with a
single battery.
Choose one of our tools, batteries, and chargers and
expand your workshop with CONNECT 20V.
VJPS70
VJG14
VJS40
VJK11
VJ1LD
CONNECT 20V pozwala zasilać kilka elektronarzędzi za
pomocą jednego akumulatora.
Wybierz narzędzie, akumulator i ładowarkę z naszej
oferty, a potem rozszerzaj swój zestaw narzędzi
CONNECT 20V.
CONNECT 20V позволяет запитывать несколько
электроинструментов с помощью одной батареи.
Выберите инструмент, аккумулятор и зарядное
устройство из нашей оферты, а затем расширяйте
свой набор инструментов CONNECT 20V.
CONNECT 20V permite alimentarea câtorva unelte
electrice cu ajutorul unui singur acumulator.
Selectați unealta, acumulatorul și încărcătorul din oferta
noastră, iar apoi lărgiți setul dumneavoastră de unelte
CONNECT 20 V.
CONNECT 20V dod iespēju barot vairākus elektro-
instrumentus ar vienu akumulatoru.
No mūsu piedāvājuma izvēlies instrumentu,
akumulatoru un lādētāju, un pēc tam paplašini savu
instrumentu komplektu ar CONNECT 20V.
CONNECT 20V umožňuje napájet několik elektronářadí s
použitím jednoho akumulátoru.
Zvolte si nářadí, akumulátor a nabíječku z naší nabídky a
následně rozšiřujte soubor svého elektronářadí
CONNECT 20V.
A CONNECT 20V több elektromos szerszám töltését is
lehetővé teszi egy akkumulátorról.
Válaszd ki a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt az
ajánlatunkból, majd bővítsd a CONNECT 20V
elektromos szerszámaidat.
CONNECT 20V gali maitinti kelis elektros įrankius, panaudojant vieną akumuliatorių.
Iš mūsų asortimento išsirinkite elektros įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį, o po to praturtinkite savo rinkinį CONNECT 20V.
RO
LV
HU
LT
EN
CS
VJR50 VJP60
VJL12
VJV10
VJV10AL
VJL13
VJ2AK VJ4AK

5
OPERATING INSTRUCTION
VCORDLESS JIGSAW JR50
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
EN

other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can
result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
WARNING! CORDLESS JIGSAW, special guidelines for
safe device use:
a) When performing work during which the tool might
encounter hidden electric wires, hold the electric tool by the
insulated handle surfaces. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
b) Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock.
c) Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic.
d) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
e) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
f) Always wear safety goggles and hearing protection. When
necessary, use appropriate personal protective equipment:
- a protective mask to reduce the risk of inhaling harmful dust,
- protective gloves when the blade is in motion and a rough material
is handled.
g) Make sure that the adjustable foot (9) is firmly attached
when cutting. A caught blade can break or cause kickback.
h) Use only undamaged blades. Bent or blunt blades can break or
cause recoil.
i) Start the power tool before the blade touches the material.
Otherwise, there is a danger of recoil when the tool gets seized in the
workpiece.
j) Keep hands away from the cutting range. Do not put them
under the workpiece. There is a risk of injury when touching the
blade.
k) After work finishes, turn off the power tool. The blade can be
removed from the workpiece when it is stationary. This way
recoil is avoided and the power tool can be safely put away.
l) Disconnect the machine from the battery during a break in
work, when replacing blades, refurbishing, cleaning or
adjusting.
WARNING! Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
a) Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
b) WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c) The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
d) Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e) Never expose the battery to the effect of water or moisture.
f) When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
g) In no case may you open the battery.
h) Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be
a reason for irritation or scalds.
i) When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
6

Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
j) Never throw batteries to fireplaces.
k) Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) Do not disassemble the charger.
c) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
d) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
e) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
CONSTRUCTION AND PURPOSE OF THE JIGSAW:
The cordless jigsaw is equipped with an electronic speed control system.
Speed regulation and 4-step adjustment of the blade's movement allow
optimal cutting process efficiency.
The jigsaw is used for making cuts and patterns in wood and similar
materials, plastics, metal, ceramic plates and rubber. The cutting process
is performed using a suitable saw blade, appropriate to the material
being processed.
The device can be sued for straight cuts and angled cuts at an angle of up
to 45°. It is intended for domestic and industrial use of average intensity.
It is not suitable for long-term work in difficult conditions.
Do never use the tool for applications that need use of
professional equipment. Each application of the tool not in line with
the intended use as specified below is strictly forbidden and makes the
warranty terms null and void. The manufacturer shall not be held
responsible for possible consequential damage that may arise due to or
in connection with such application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Proper use of the jigsaw also applies to maintenance, storage, transport
and repairs.
The jigsaw can be repaired only at service centres designated by the
manufacturer. Battery-powered devices should be repaired only by
authorised persons.
Proper use cannot guarantee that no residual risk will occur. Due to the
design of the machine, the following risks may occur:
- Touching the blade while working in the unprotected area of the
jigsaw;
- Burns when replacing the blade. (The blade gets very hot during
operation, use protective gloves to avoid burns when replacing it);
- Throwing a machined part or pieces of a machined part,
- Blade cracking/breaking;
- Hearing damage in case of failure to use necessary hearing protection;
- Harmful emissions of wood dust when working in closed premises.
n The set includes:
ź Cordless jigsaw -1 pc.
ź Blade -2 pc.
źOperating instruction - 1pc.
ź Warranty card - 1 pc.
n Device components
The numbering of device elements refers to the drawing on pages 2-3 of the
instruction manual:
Fig.A: 1.Contact protection
2. Auxiliary lighting
3. Safety button
4. On/off switch
5. Handle
6. Battery*
7. Battery lock button*
8. Suction outlet
9. Adjustable foot (0° - 45°)
10. Pendulum action switch
11. Blade
12. Charger*
13. Battery level indicator button*
14. Battery level indicator*
Fig.B 15. Blade clamp :
Fig.E: Foot fixing screws 16.
17. Angle scale
* The accessories shown or described are not standard equipment.
For the complete offer of auxiliary equipment, see our catalogue.
TECHNICAL PARAMETERS:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
7
Li-Ion
Max. cutting depth Steel 6 mm
Tolerance of measurements K
2
cutting in wood a 3,57 m/s
h, B
2
cutting in metal a 4,14 m/s
h, M
Supply voltage 20 V d.c.
Stroke length 20 mm
o o
Cutting at an angle 0 - 45
Wood 56 mm
Weight (without battery) 1,5 kg
Acoustic pressure level (LpA) 97,93 dB(A)
Acoustic power (LwA) 86,93 dB(A)
Vibration as per
EN 62841
Rotation speed under no-load conditions n = 0-2400/min
0
Tolerance of measurements K K
LpA, LwA 3 dB(A)
2
1,5 m/s
Recommended 20 V Li-ion batteries: VJ2AK (2Ah), VJ4AK (4Ah)
Recommend charger: VJ1LD (1h)

from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were
measured in accordance with a standard test method and may be used
for tool comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in
preliminary exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power
tool may differ from the declared values depending on how the tool is
used and on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on
the estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched
off or idle except the start time).
PREPARATION FOR WORK:
1. Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of
the device are in operating conditions, not seized, cracked or
damaged that may affect proper operation of the tool. Damaged
tools must be handed over for repairs before they can be used again.
2. When cutting wood that has already been used, be careful of foreign
objects such as nails, screws, etc.
n Charging the battery
NOTE! Battery and charger are not part of the delivery. Depending on your
needs, you can purchase a 2.0 Ah battery VJ2AK or 4.0Ah VJ4AK and a
compatible charger VJ1LD (charging time 1-2 hours).
You can check the battery level with the battery level indicator button
(13). A single LED means the battery level is low, two LEDs mean medium
level, and three LEDs mean full battery. Charge the battery fully before
use.
Charger VJ1LD
The first charging procedure using VJ1LD should last at least 1 hour
(2.0Ah VJ2AK battery), or 2 hours (4.0Ah VJ4AK battery).
1. Press the battery lock button (7) and remove the battery (6) from the
jigsaw (see Fig. A).
2. (6) (12).Connect the battery to the charger
3. Connect the charger plug to a mains socket (220–240 V, 50 Hz).
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source. After the battery is connected, the red LED is on to indicate
charging.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED
is on.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a
malfunction.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
risk of damaging the battery cells.
n Blade installation (see Fig. B)
All commercially available blades with T-shanks (type A according to the
Profix catalogue) can be used with the jigsaw. Blades offered by
manufacturers are most often available as sets and, depending on the
purpose, may differ in the size and type of cutting teeth. The
manufacturer usually provides information regarding the purpose of
individual blades on the packaging of a set of blades or in the attached
leaflet. The blades themselves can also be colour-coded, with different
colours for different materials to be cut.
CAUTION! Before installing the blade and performing any
maintenance work, disconnect the battery from the device.
Wear protective gloves when installing the blade. There is a
risk of injury when touching the blade.
A special mount (15) ensures quick blade installation.
ź Pull the mount wheel (15) in the direction of the arrow (Fig. B), so
that the mounting groove is parallel to the longitudinal axis of the
jigsaw.
ź Insert the selected blade (11) with the teeth directed outwards, into
the groove of the mount (15), until resistance can be felt. Release the
mount wheel, which will automatically lock the blade.
CAUTION!
Check whether the blade is well seated. A loose blade can fall
out and hurt the user.
ź In order to release the blade, pull the mount wheel (15) in the
direction of the arrow and remove the blade.
NOTE: Do not touch a blade that has just been used, as it can be hot and
cause injury. Use protective gloves.
OPERATION:
n Turning on/off
To turn on the power tool, first press the safety button (3) on the left or
right side of the handle (5) and then press the switch (4).
The switch (4) offers smooth speed control. This makes it possible to
choose the cutting speed, which depends on the type of material, the
work conditions and can be optimally selected by practical tests.
The speed will increase in line with the depth of depression of the switch.
To turn off the jigsaw, release the switch (4).
n Adjusting the pendulum action
On the left side of the housing there is a switch for adjusting the auxiliary
pendulum action (10) of the jigsaw head (undercut function). This
option makes it possible to optimise the work process when working
with a specific material.
The pendulum action can be set using a switch (10) in four steps. It can be
switched with the device running:
Step 0 - Oscillation off
Step 1 - Little oscillation
Step 2 - Medium oscillation
Step 3 - Strong oscillation
The following is recommended:
ź The smoother the cut edge should be the lower the level of oscillation,
or possibly no oscillation, should be chosen.
ź When working on thin materials, such as sheet metal, switch off the
pendulum action completely.
ź In hard materials, such as steel, work with limited pendulum action.
ź In soft materials and when sawing in the direction of the fibres, work
with the maximum swinging action.
ź When using a knife-type blade, it is recommended that the pendulum
action be switched off.
Optimal work parameters can only be selected through practical tests.
8

When cutting metal, it is recommended to apply a suitable cooling and
lubricating agent along the cutting line.
n Contact protection
The contact protection (1) on the housing prevents unintentional
touching of the blade during work and is not to be removed.
n Cutting
Use a drill to make a 10 mm hole in the cut area. Insert the blade into the
opening and start cutting.
n Plunge cutting (see Fig.C-D)
NOTE: The plunge cutting process can be used only on soft
materials, such as wood, plasterboards or similar!
Use only short blades for plunge cutting. Plunge cutting is
only possible with an angle of 0°.
Place the power tool with the front of the foot (9) on the workpiece and
switch it on. For power tools with stroke control, select the maximum
number of movements.
Press the power tool firmly against the workpiece and slowly introduce
the blade into the workpiece. The moment the foot (9) contacts the
workpiece with its entire surface, continue to cut along the desired line.
n Cutting at an angle (see Fig. E)
The jigsaw also allows cutting at an angle, in a range of 0° - 45°, both left
and right.
CAUTION! Before changing the angle of the jigsaw foot (9), disconnect the
battery from the device.
The jigsaw foot (9) is factory set in the middle position (0°). For cutting at
an angle, loosen the screws (16) on the jigsaw foot plate (9) using a
screwdriver. After slightly moving the foot back, it can be set at an angle,
in the above-mentioned range, using the scale (17). Once the foot is
adjusted, move the foot forward and tighten the screws.
CAUTION!
Check that the jigsaw foot is fixed securely. A moving, loose
foot can cause an accident during work.
After adjusting the foot, place the hex key in the socket next to the power
cord.
n Auxiliary lighting
The jigsaw is equipped with auxiliary lighting (2) for the cutting point,
which is turned on when the switch (4) is pressed.
n Tips
Basic principles of proper jigsaw use:
-cut the material applying moderate pressure, do not allow excessive
load on the jigsaw;
-excessive pressure on the jigsaw can cause the reciprocating motion to
be slowed down or interrupted, which slows down or stops the cutting
process;
-during cutting the jigsaw foot should touch the workpiece along its
entire surface;
-start cutting a shape in hard materials by pre-drilling of a hole that
allows the blade to be inserted. Otherwise, there is the risk of recoil and
the blade breaking;
-when cutting lines that form a sharp angle or connected with a small
radius arc, use narrow blades, preferably, and turn off the auxiliary
pendulum action of the head.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
In principle, the jigsaw does not require any special maintenance or
service. However, periodic oiling of the blade guide roller will ensure its
longer durability.
Regularly check the condition of the screws securing the jigsaw housing
and foot. Tighten if necessary.
After work, it is recommended to blow over the ventilation holes and the
blade mount with compressed air. This will prevent damage to bearings,
remove dust blocking the supply of engine cooling air.
Clean the housing with a clean, damp cloth and a small amount of soap,
then wipe dry.
Do not use any cleaning agents or solvents; they can damage parts of the
device made of plastic.
Make sure that no water penetrates inside the device.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
TRANSPORTATION:
Store and transport the tool in its transport box to protect it against
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
result in damage to the motor.
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps,
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or
otherwise prevent them from touching the battery.
MANUFACTURER:
PROFIX Co.Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service.
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with
use of original spare parts.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
9
«Never dispose of batteries in water.»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work.»
«Never dispose of batteries in fire.»
«Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.»
«For indoor use only ».

PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
10
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The jigsaw does not work. No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
WYRZYNARKA AKUMULATOROWA VJR50
Instrukcja oryginalna
11
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamier zonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie

może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Naprawy gwarancyjne i pogwaranc yjne swoich
elektronarzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje
najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy,
w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
OSTRZEŻENIE! WYRZYNARKA AKUMULATOROWA,
szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia:
a) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
b) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
c) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
d) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
e) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w
urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f) Należy zawsze zakładać okulary ochronne i ochronniki
słuchu. Stosuj, kiedy jest to konieczne, odpowiednie środki
ochrony osobistej:
- maskę ochronną w celu zmniejszenia zagrożenia wdychania
szkodliwego pyłu,
- rękawice ochronne, kiedy brzeszczot jest w ruchu i manipuluje się
chropowatym materiałem.
g) Należy uważać, by stopa regulowana (9) podczas cięcia była
dokładnie zamocowana. Zablokowany brzeszczot może się złamać
lub doprowadzić do odrzutu.
12

h) Należy używać jedynie nieuszkodzonych brzeszczotów bez
zarzutu. Skrzywione lub tępe brzeszczoty mogą się złamać lub
spowodować siłę zwrotną.
i) Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem brzeszczotu
z materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się w obrabianym przedmiocie.
j) Należy trzymać ręce z daleka od zakresu cięcia. Nie wsuwać
ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z brzeszczotem
istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
k) Po zakończeniu pracy należy wyłączyć elektronarzędzie.
Brzeszczot można wyprowadzić z obrabianego materiału
wtedy, gdy znajduje się on w bezruchu. W ten sposób uniknie się
odrzutu i można odłożyć bezpiecznie elektronarzędzie.
l) Należy odłączać maszynę od akumulatora podczas przerwy
w pracy, podczas wymiany brzeszczotów, remontu,
czyszczenia lub regulacji.
OS TRZE ŻEN IE ! Bez pi ecz ne uży tko wan ie
akumulatorów i ładowarek –
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE WYRZYNARKI:
Wyrzynarka akumulatorowa jest wyposażona w elektroniczny system
regulacji prędkości działania. Możliwość regulacji prędkości oraz 4-
stopniowa regulacja posuwu brzeszczotu pozwala na optymalną
skuteczność procesu cięcia.
Wyrzynarka służy do wykonywania cięć i wykrojów w drewnie i
materiałach pochodnych, tworzywach sztucznych, metalu, płytach
ceramicznych i gumie. Proces cięcia jest realizowany za pomocą
odpowiedniego brzeszczotu, dostosowanego do obrabianego materiału.
Urządzenie jest przystosowane do wykonywania cięć prostych i
ukośnych, pod kątem do 45°. Przeznacza się do robot domowych i
przemysłowych o przeciętnej intensywności. Nie nadaje się do
długotrwałych robót w ciężkich warunkach.
Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie wyrzynarki niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-
dzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie wyrzynarki dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Wyrzynarka może być naprawiana wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia akumulatorowe powinny
być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie brzeszczotu w trakcie pracy w nieosłoniętym obrębie
wyrzynarki;
- Oparzenie przy wymianie brzeszczotu. (Podczas pracy brzeszczot
bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
stosować rękawice ochronne);
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego;
13
Li-Ion

- Pęknięcie/złamanie brzeszczotu;
- Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu;
- Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych w przypadku
wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach.
n Kompletacja
ź Wyrzynarka -1 szt.
ź Brzeszczot -2 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
n Elementy urządzenia
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronach 2-3 instrukcji obsługi:
Rys.A: 1. Osłona antykontaktowa
2. Oświetlenie pomocnicze
3. Przycisk bezpieczeństwa
4. Włącznik
5. Rękojeść
6. Akumulator*
7. Przycisk blokady akumulatora*
8. Dysza do odkurzacza
o o
9. Stopa regulowana (0 - 45 )
10. Przełącznik ruchu wahadłowego
11. Brzeszczot
12. Ładowarka*
13. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
14. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
Rys.B 15. Uchwyt do brzeszczotów
Rys.E 16. Wkręty mocujące stopę
17. Skala kąta ukosu
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment w yposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.:
Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1. Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują prawidłowo i nie są zablokowane nie są
pęknięte lub uszkodzone co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed
użyciem oddać do naprawy.
2. W wypadku cięcia już obrabianego drewna uważać na ciała obce, np.
gwoździe, wkręty itd.
n Ładowanie akumulatora
UWAGA! Urządzenie dostarczane bez akumulatora i ładowarki. W
zależności od potrzebowań można dokupić akumulator 2.0Ah VJ2AK lub
4.0Ah VJ4AK, oraz odpowiednią ładowarkę VJ1LD (z czasem ładowania
1-2 godziny).
Stan naładowania akumulatora można sprawdzić naciskając przycisk
wskaźnika poziomu naładowania baterii (13). Jedna świecąca dioda LED
odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii, dwie świecące diody
oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody odpowiadają pełnemu
naładowaniu akumulatora. Przed użyciem należy w pełni naładować
akumulator.
Ładowarka VJ1LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki VJ1LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 1 godzine (akumulator 2.0Ah VJ2AK), lub
2 godziny (akumulator 4.0Ah VJ4AK).
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (7) i wyjąć akumulator (6) z
wyrzynarki (patrz rys. A).
2. Podłączyć akumulator (6) do ładowarki (12).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 220-240 V,
50 Hz.
14
Maks. głębokość cięcia stal 6 mm
Tolerancja pomiaru K
2
cięcie w drewnie a 3,57 m/s
h, B
2
cięcie w metalu a 4,14 m/s
h, M
Napięcie zasilania 20 V d.c.
Długość skoku 20 mm
o o
Cięcie pod kątem 0 - 45
drewno 56 mm
Waga (bez akumulatora) 1,5 kg
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 97,93 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA) 86,93 dB(A)
Wibracja wg
EN 62841
Prędkość obrotowa bez obciążenia n = 0-2400/min
0
Tolerancja pomiaru K ,K
LpA LwA 3 dB(A)
2
1,5 m/s
Zalecane akumulatory Li-ion 20V: VJ2AK (2Ah), VJ4AK (4Ah)
Zalecana ładowarka: VJ1LD (1h)

n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca dioda LED na ładowarce informuje o tym, że zielona
ładowarka jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu
akumulatora zapala się dioda , która informuje, że ładowanie czerwona
jest w toku.
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i
zapali się dioda zielona.
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu
ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
n (patrz rys. )Montaż brzeszczotu B
Do wyrzynarki mogą być stosowane wszelkie dostępne w handlu
brzeszczoty z końcówką typu (typ wg katalogu Profix). Brzeszczoty T A
oferowane przez producentów najczęściej w kompletach, w zależności
od przeznaczenia, mogą różnić się wielkością i rodzajem uzębienia
tnącego. Na opakowaniu kompletu brzeszczotów lub w załączonej ulotce
producent zwykle informuje o przeznaczeniu poszczególnych ostrzy.
Same brzeszczoty mogą być ponadto oznakowane kolorami, różnymi dla
różnych materiałów przewidzianych do cięcia.
UWAGA! Przed montażem brzeszczotu i wszystkimi pracami
konserwacyjnymi należy odłączyć akumulator od
urządzenia.
Przy montażu brzeszczotu należy nosić rękawice ochronne. Przy
dotknięciu brzeszczotu istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
Specjalny uchwyt ( ) zapewnia szybki montaż brzeszczotu. 15
ź15 B Odciągnąć kółko uchwytu ( ) w kierunku strzałki (rys. ) tak żeby
rowek mocujący był równoległy do podłużnej osi wyrzynarki.
ź11 Włożyć wybrany brzeszczot ( ), uzębieniem skierowany na
zewnątrz, do oporu w rowek uchwytu ( ). Puścić kółko uchwytu, 15
który automatycznie zablokuje brzeszczot .
UWAGA! Należy skontrolować, czy brzeszczot jest dobrze
osadzony. Luźny brzeszczot może wypaść i zranić
obsługującego.
ź15 W celu zwolnienia brzeszczotu należy odciągnąć kółko uchwytu ( )
w kierunku strzałki i wyjąć brzeszczot.
UWAGA: Nie ruszaj używanego przed chwilą brzeszczotu, może być jeszcze
gorący i spowodować uraz. Stosuj rękawice ochronne.
OBSŁUGA:
n Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie najpierw należy wcisnąć przycisk
bezpieczeństwa ( ) z lewej lub prawej strony uchwytu ( ) a następnie 3 5
nacisnąć włącznik ( ).4
Włącznik ( ) posiada płynną regulację prędkości obrotowej. Pozwala to 4
na dobranie prędkości cięcia, która zależy od rodzaju obrabianego
materiału oraz warunków pracy i może zostać optymalnie dobrana drogą
praktycznych prób.
Prędkość obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia
włącznika.
Aby wyłączyć wyrzynarkę należy zwolnić włącznik ( ).4
n Regulacja ruchu wahadłowego
Na korpusie pilarki, po lewej stronie znajduje się przełącznik regulacji
pomocniczego ruchu wahadłowego ( ) głowicy wyrzynarki (funkcja 10
podcinanie). To dodatkowe udogodnienie pozwala na optymalizację
przebiegu procesu pracy, przy obróbce określonego materiału.
Ruch wahadłowy może być nastawiany przełącznikiem ( ) w czterech 10
zakresach. Przełączanie może następować przy pracującym urządzeniu:
Stopień Oscylacja wyłączona0 -
Stopień Mała wielkość oscylacji 1 -
Stopień Średnia wielkość oscylacji2 -
Stopień Duża wielkość oscylacji3 -
Zaleca się:
ź Zakres oscylacji wahadłowej wybierać tym mniejszy, wzgl. w ogóle
wyłączyć, im gładsza powinna być krawędź cięta.
ź Podczas obróbki cienkich materiałów jak np. blachy w ogóle wyłączyć
ruch wahadłowy.
ź W twardych materiałach jak np. stal pracować z niewielkim ruchem
wahadłowym.
ź W miękkich materiałach i podczas piłowania zgodnie z kierunkiem
włókien pracować z maksymalnym ruchem wahadłowym.
ź Przy stosowaniu brzeszczotu typu nożowego, zaleca się wyłączyć ruch
wahadłowy.
Optymalne parametry pracy można dobrać jedynie w drodze praktycz-
nych prób.
Przy cięciu metalu zaleca się stosowanie wzdłuż linii cięcia odpowied-
niego czynnika chłodząco-smarującego.
n Osłona antykontaktowa
Umieszczona na obudowie osłona antykontaktowa ( ) zapobiega 1
niezamierzonemu dotykowi brzeszczotu podczas procesu pracy i nie
wolno jej usunąć.
n Wycinanie
Za pomocą wiertarki wywiercić 10 mm otwór w wycinanym obszarze.
Wprowadzić brzeszczot wyrzynarki w otwór i rozpocząć wycinanie.
n (patrz rys. )Cięcie wgłębne C-D
UWAGA: W procesie cięcia wgłębnego można obrabiać tylko
miękkie materiały jak drewno, płyty gipsowe lub podobne!
W celu cięcia wgłębnego należy używać tylko krótkich
brzeszczotów. Cięcie wgłębne możliwe jest tylko z kątem ukosu o 0°.
Osadzić elektronarzędzie przednią krawędzią stopy ( ) na obrabiany 9
przedmiot i włączyć. Przy elektronarzędziach ze sterowaniem ilości
skoków należy wybrać maksymalną ilość skoków.
Przycisnąć mocno elektronarzędzie do obrabianego przedmiotu i
doprowadzić do wolnego zagłębienia się brzeszczotu w obrabiany
przedmiot. Skoro tylko stopa ( ) leży całą powierzchnią na obrabianym 9
przedmiocie, ciąć dalej wzdłuż użyczonej linii cięcia.
nCięcie pod kątem E (patrz rys. )
Wyrzynarka zapewnia także możliwość cięcia pod kątem, w zakresie 0 -
o
45 zarówno w lewo jak i w prawo.
o
UWAGA! 9 Przed zmianą kąta ustawienia stopy wyrzynarki ( ) należy
odłączyć akumulator od urządzenia.
Stopa wyrzynarki ( ) jest ustawiona fabrycznie w położeniu środkowym 9
(0°). Na potrzeby przecinania ukośnego należy poluzować wkręty ( ) 16
na płytce stopy wyrzynarki ( ) za pomocą wkrętaka. Po lekkim 9
przesunięciu stopy do tyłu można ją ustawić pod kątem, w podanym
wyżej zakresie, posługując się skalą ( ). Po odpowiednim ustawieniu 17
15

stopy, należy przesunąć stopę do przodu i dokręcić wkręty.
UWAGA! Należy skontrolować, czy stopa wyrzynarki jest
dobrze unieruchomiona. Ruchoma, poluzowana stopa może
stać się przyczyną wypadku podczas pracy.
n Oświetlenie pomocnicze
Wyrzynarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze (2) miejsca cięcia,
które włącza się po przyciśnięciu włącznika (4).
n Wskazówki
Podstawowe zasady prawidłowego posługiwania się wyrzynarką:
- należy przecinać materiał stosując umiarkowany nacisk, nie
dopuszczać do nadmiernego obciążenia wyrzynarki;
- nadmierny docisk wyrzynarki może spowodować zwolnienie lub
przerwanie ruchu posuwisto-zwrotnego, co prowadzi do zwolnienia lub
przerwania procesu cięcia;
- przy cięciu, stopa pilarki całą powierzchnią powinna przylegać do
materiału obrabianego;
- wycinanie otworu kształtowego w twardych materiałach, należy
poprzedzić wywierceniem otworu, umożliwiającego wsunięcie
brzeszczotu. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu i złamania brzeszczotu;
- przy cięciu linii tworzących ostry kąt lub połączonych łukiem o
małym promieniu, należy stosować najlepiej wąskie brzeszczoty i
wyłączyć wspomagający ruch wahliwy głowicy.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszynę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci,
utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
Zasadniczo wyrzynarka nie wymaga specjalnej obsługi i konserwacji.
Jednak okresowe naolejenie rolki prowadzącej brzeszczot zapewni jej
dłuższą trwałość.
Należy regularnie kontrolować stan wkrętów mocujących korpus i stopę
wyrzynarki. W razie potrzeby dokręcić.
Po pracy zaleca się przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów
wentylacyjnych i uchwytu brzeszczotu. Zapobiegnie to uszkodzeniom
łożysk, usunie pył blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
Korpus należy czyścić przy pomocy czystej, wilgotnej ściereczki z
niewielką ilością mydła, wycierając następnie do sucha.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
TRANSPORT:
Wyrzynarkę transportować i składować w opakowaniu, chroniącym
przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik.
W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
akumulatora. Z walizki, skrzynki narzędziowej lub pojemnika
transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty,
gwoździe, klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w
inny sposób zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem.
PRODUCENT:
PROFIX Sp z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i
europejskimi, oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane
przez wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części
zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
16
« »Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
«Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem.»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi»
45
« »Nie wrzucać akumulatorów do wody.
« »Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.

Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wyrzynarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową.
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
17

18
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЛОБЗИК VJR50
Перевод оригинальной инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз ры во опа сн ой ср ед е, о бра зу ющ ейс я ле гко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в ла ж ны х ус л ов ий . В с л у ча е п о п ад а н ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Н е созд авать опасно сти п оврежде ния к абеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по ме ще ний . И с по ль зо ва ни е уд ли ни т ел я к а бе ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защиты, таких как противопыльный респиратор,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.

19
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и
электроинструмент, необходимо убедится, что
включатель электроинструмента находится в
положении «выключено». Перенос электроинструмента с
п а л ь ц е м н а в ы к л ю ч а т е л е и л и п о д к л ю ч е н и е
электроинструмента к сети питания при включенном
выключателе может привести к несчастному случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
работать в свободной одежде или с бижутерией.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
зацеплены движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внеш него пылео тв ода (пылеу лавлива ющего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится,
что они присоединены и правильно применяются.
Применение поглотителей пыли может уменьшить
опасность, связанную с запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
В а м п оч ув с т во в а ть с еб я са м о ув е р ен н о и
проигнорировать правила техники безопасности.
Неосторожные действия могут вызвать серьезные травмы в
течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на
которую он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Элек тр оинстру ме нт оп ас ен в руках н еобученн ых
пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных
элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
электро-инструмента без нагрузки на несколько минут с
целью распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не
позволяют безопасно держать инструмент и контролировать
его в случае возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.

20
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы с электроинструментом следует
обязательно соблюдать основные меры безопасности
при работе, чтобы избежать взрыва, пожара, поражения
электрическим током, или механической травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЛОБЗИК, предупреждения по
технике безопасности
a) При выполнении работ, при которых рабочий
инструмент может попасть на скрытую электро-
проводку, электроинструмент следует держать за
изолированную поверхность рукоятки. В результате
прик ос новени я к п ро воду с ети п итания (кабелю
электропитания), находящемуся под напряжением, может
произойти попадание напряжения на металлические части
электроинструмента, а это несёт опасность поражения
электрическим током.
б) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения скрытой электропроводки сети питания
или попросить о помощь городские коммунальные
службы. Контакт с проводами, находящимися под
напряжением, может привести к пожару или поражению
электрическим током. Повреждение газопроводной трубы
может привести к взрыву. Проникновение в водопроводную
трубу ведёт к материальным потерям.
в) Не обрабатывать материалы, содержащие асбест. Асбест
является канцерогенным материалом.
г) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
д) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Убедиться, все ли крепящие зажимы зажаты, и проверить, нет
ли слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
е) Необходимо обязательно работать с защитными очками
и средствами защиты слуха. При необходимости
применять соответствующие средства индивидуальной
защиты:
- защитную маску (респиратор) с целью снижения опасности
вдыхания вредной пыли,
- защитные рукавицы, если пильное полотно движется и
выполняется работа с шероховатым материалом.
ж) Необходимо следить, чтобы регулируемая опорная
подошва (9) была надёжно закреплена. Заблокированное
пильное полотно может сломаться или произойдёт отброс.
з) Необходимо применять только неповреждённые
пильные полотна, находящиеся в идеальном состоянии.
Искривлённые или тупые пильные полотна могут сломаться
или привести к появлению возвратной силы.
и) Электроинструмент следует запустить в работу перед
соприкосновением пильного полотна с материалом. В
противном случае имеется опасность отброса, поскольку
наступит блокировка используемого инструмента в
обрабатываемом предмете.
й) Держать руки вдали от области резки. Не вкладывать их
под обрабатываемый предмет. При соприкосновении с
пильным полотном имеется опасность травмы.
к) По завершении работы электроинструмент следует
выключить. Пильное полотно можно извлечь из
обрабатываемого материала после его остановки. Тем
самым можно избежать отброса и безопасно отложить
электроинструмент в сторону.
л) Следует отключить устройство от аккумулятора во время
перерыва в работе, во время замены полотна, ремонта,
чистки или регулировки.
Эксплуатация аккумуляторов:
a) Необходимо применять только аккумуляторы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в
среде с высокой температурой (в местах с интенсивным
солнечным излучением, вблизи калориферов или там, где
температура превышает 40 градусов).
в) Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого произво-
дителем. Применение зарядного устройства, предназначен-
ного для зарядки аккумуляторных батарей другого типа,
может привести к пожару.
д) Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
е) Ес ли нео бхо ди мо за ряди ть бо ль ше од ног о
аккумулятора, требуется сделать 30-минутный перерыв
между очередными зарядками.
ж) Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
з) При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в
глаза, необходимо, кроме того, обратиться за помощью к
врачу. Вытекающая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
и) Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов. Короткое
замыкание контактов (клемм) аккумулятора может привести
к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
Table of contents
Languages:
Other PROFIX Power Tools manuals