Protool PDC 12-4 TEC Li Operation instructions

704764_001
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.protool-online.com
Originalbetriebsanleitung 5
Original instruction 11
Notice origine 17
Manual original 24
Istruzioni originali 31
Originele gebruiksaanwijzing 38
Originalbruksanvisning 44
Alkuperäiset käyttöohjeet 50
Original brugsanvisning 56
Originalbruksanvisning 62
Manual de instruções original 68
ǶȘȐȋȐȕȈȓȤȕȖȍ ȘțȒȖȊȖȌșȚȊȖ ȗȖ ȥȒșȗȓțȈȚȈȞȐȐ
75
Pùvodní návod pro používán 82
Instrukcja oryginalna 88
Pôvodný návod k obsluhe 95
PDC 12-4 TEC Li
PDC 18-4 TEC Li

1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
2A
1
2B
1
2
klick

4 mm
Ø 5 mm
m
m021
3
4
6
5
3-1
3-2
5-1
5-2
klick
klick
1
2
3
4

10
A
B
7
89
10-1
12
1
2
klick
3
4
4
5
klick
12
3

5
Originalbetriebsanleitung
1 Technische Daten
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem
Akkupack. ** In den unteren Drehmomentstufen ist
die maximale Drehzahl reduziert.
2 Symbole
Akku-Schlagbohrschrauber PDC 12-4 TEC Li PDC 18-4 TEC Li
Motorspannung 10,8 V 18 V
Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min-1
2. Gang 0 - 850 min-1
3. Gang 0 - 1850 min-1
4. Gang 0 - 3800 min-1
Drehmoment weicher/harter Schraubfall 28/50 Nm 40/60 Nm
Drehmoment einstellbar** 1. Gang 0,75 - 12 Nm
2. Gang 0,6 - 7,5 Nm
3. Gang 0,55 - 5 Nm
4. Gang 0,5 - 2,7 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm
Bohrdurchmesser max. Holz 50 mm 50 mm
Metall 12 mm 12 mm
Stein 10 mm 10 mm
Schrauben in Fichte bis 8 mm 10 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’
Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Ladegerät BCL 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 10,8 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A
Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks
LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min.
LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min.
Zulässiger Betriebstemperaturbereich -5 °C bis + 45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Spannung 10,8 V 18 V
Kapazität 3,0 Ah 3,0 Ah
Gewicht 0,450 kg 0,715 kg
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!

6
3 Geräteelemente
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden
sich am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Akku-Schlagbohrschrauber geeignet
– zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen
und ähnlichen Materialien,
– zum Schlagbohren in Mauern, Beton und
ähnlichen Baumaterialien,
– zum Ein- und Festschrauben von Schrau-
ben.
Ladegerät BCL 3 geeignet
– zum Aufladen der Akkupacks: Protool
BP, Festool BPS und BPC (NiMH, NiCd, Li-
Ion werden automatisch erkannt.)
– nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge-
brauch haftet der Benutzer; dazu
zählt auch industrieller Dauerbetrieb.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinwei-
se
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Fehler bei der Einhaltung der
Warnhinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwen-
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher-
heitshinweise
–Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
–Benutzen Sie die mit dem Gerät ge-
lieferten Zusatzhandgriffe. Der Ver-
lust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
–Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
–Dieses Ladegerät und Elektrowerk-
zeug sind nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin-
der) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Ladegerät bzw. Elektrowerk-
zeug zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Ladegerät
bzw. Elektrowerkzeug spielen.
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
[1-1] Einschalter LED-Lampe
[1-2] LED-Lampe
[1-3] Bit-Depot
[1-4] Ein-/Ausschalter
[1-5] Spannhülse
[1-6] Umschalter Bohren/Schlagbohren
[1-7] Gang-Schalter
[1-8] Einstellrad Drehmoment
[1-9] Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-10]Gürtelclip
[1-11]Taste zum Lösen des Akkupacks
[3-1] LED-Anzeige
[3-2] Kabelaufwicklung
[4] Wandbefestigung

7
–Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Gehörschutz,
Schutzbrille, Staubmaske bei stauber-
zeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe
beim Bearbeiten rauer Materialien und
beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten!
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhauft arre-
tieren!
– Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
– Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metall-
späne) oder Flüssigkeiten schützen!
– Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-
Ladegeräte verwenden!
– Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung und Feuer
schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit
Wasser löschen! Sand oder Feuerlösch-
decke verwenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen und diese bei Beschädigung von
einer autorisierten Kundendienst-Werk-
stätte erneuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte be-
tragen typischerweise:
Schwingungsemissionswert ah(Vektor-
summe dreier Richtungen) und Unsicher-
heit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibrati-
on, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Vibrations- und Geräusch-
belastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen An-
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendun-
gen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder
ungenügend gewartet. Leerlauf- und Still-
standszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät
[3-2]
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel
vollständig von der Aussparung ab-
gewickelt werden.
6.2 Akkupack wechseln
Akkupack einsetzen [2 A]
Akkupack abnehmen [2 B]
LAkkupack ist bei Lieferung sofort ein-
satzbereit und kann jederzeit aufgela-
den werden.
6.3 Akkupack laden [3]
Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den
jeweiligen Betriebszustand des Ladegerä-
tes an.
Bohren
Schalldruckpegel LPA = 73 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 84 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schlagbohren
Schalldruckpegel LPA = 104 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 115 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
XBenutzen Sie einen Gehörschutz!
Bohren in Metall ah= 5,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Schrauben ah< 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton ah= 12,4 m/s2
K = 3,0 m/s2
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles
Blinken
Akkupack wird mit maxima-
lem Strom geladen.

8
6.4 Beleuchtung und Akku-Kapazi-
tätsanzeige
Die LED der Lampe [1-2] dient als
Beleuchtung und als Akku-Kapazi-
tätsanzeige .
XEinschalter LED-Lampe [1-1] betäti-
gen:
1x ... LED, Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs
2x ... Kapazitätsanzeige, zeigt den La-
dezustand des Akkupacks an (nicht mit
NiCd- und NiMH-Akkupacks)
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-9]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
Mit dem Gang-Schalter [1-7] kann das
Getriebe umgeschalten werden.
7.3 Drehmoment einstellen [1-8]
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung 1 = kleines Drehmoment
Stellung 12 = hohes Drehmoment
Signalton bei Erreichen des eingestellten
Drehmomentes, Maschine schaltet ab. Ma-
schine läuft erst wieder, wenn der Ein-/
Ausschalter [1-4] losgelassen und erneut
gedrückt wird.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol =
maximales Drehmoment.
7.4 Schlagbohren
LDas Gerät ist bestimmt zum Schlagboh-
ren in Ziegel, Mauerwerk und Stein.
Den Umschalter [1-6] auf das Hammer-
symbol stellen. Dabei Stellrad [1-8] auf
Bohrsymbol stellen.
8 Werkzeugaufnahme, Vor-
satzgeräte
LED grün - langsames
Blinken
Akkupack wird mit reduzier-
tem Strom geladen, LiIon
ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet
oder wird nicht neu gestar-
tet, da aktueller Ladezu-
stand größer 80 %.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige,
z. B. keine vollständige
Kontaktierung, Kurz-
schluss, Akkupack defekt,
usw.
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außer-
halb der zulässigen Gren-
zwerte.
LED grün – Dauerlicht:
Ladezustand >60 %
LED grün – langsames
blinken: Ladezustand 30
% – 60 %
LED grün – schnelles
blinken: Ladezustand 0 %
- 30 %
LED gelb – Dauerlicht:
Akku ist leer
LED rot – Dauerlicht:
Akkutemperatur ist außer-
halb der zulässigen Gren-
zwerte.
LED rot – blinken: Allge-
meine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontak-
tierung, Kurzschluss,
Akkupack defekt, usw.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
XEinstellungen nur bei ausgeschalteter
Maschine!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
XVor allen Arbeiten an der Maschine den
Akkupack von der Maschine abnehmen!

9
LVor dem ersten Gebrauch: Bohrspin-
del und Getriebehals mit etwas Mehr-
zweckfett bestreichen.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter
[6]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit
CENTROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CEN-
TROTREC-Werkzeugfutter einspan-
nen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe
tragen!
8.2 Bohrfutter [7]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit
max. Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter
einspannen.
8.3 Winkelkopf [8]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel
zur Maschine (teilweise Zubehör).
8.4 Werkzeugaufnahme in der
Bohrspindel [9]
Bits können direkt in der Innensechskant-
aufnahme der Bohrspindel eingesetzt wer-
den.
8.5 Tiefenanschlag [10]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) er-
möglicht eine Schraube mit definierter Tie-
fe einzuschrauben. Sie können das Maß
einstellen, um welches der Schraubenkopf
über die Werkstückoberfläche übersteht
oder im Werkstück versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen
des Gehäuses [10-1] die
gewünschte Einschraubtie-
fe fest ein. Jede Rastung
ändert die Einschraubtiefe um 0,1 mm.
Zum Ausschrauben einer Schraube, muss
vorher die Hülse A/B abgenommen wer-
den.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
LJe nach Druck auf den Ein-/Ausschalter
ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 Bit-Depot [1-3]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder
Bithaltern.
9.3 Gürtelclip [1-10]
Der Gürtelclip (rechts/ links) ermöglicht
ein kurzfristiges Befestigen des Gerätes an
der Arbeitskleidung.
9.4 Zusatzhandgriff montieren [5]
Verwenden Sie immer den Zusatz-
handgriff.
XSetzen Sie den Zusatzhandgriff [5-2]
am Hals des Getriebegehäuses auf, bis
die Aussparungen am Zusatzhandgriff
in die Nasen am Gehäuse einrasten.
XVerdrehen Sie den Griff bis dieser fest
sitzt.
LDurch Drehen des Griffes kann die Posi-
tion in 30°-Schritten verstellt werden.
LMit dem Tiefenanschlag [5-1] kann die
Bohrtiefe eingestellt werden.
9.5 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei fol-
genden Betriebszuständen und die Maschi-
ne schaltet ab:
10 Wartung und Pflege
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerk-
zeug frei und sauber halten, damit die
Kühlung gewährleistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerk-
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
– Eingestelltes Drehmoment erreicht.
– "Block protect"; Anlaufmoment zu
hoch.
– Maschine überlastet
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
XNehmen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten stets den Akkupack von
der Maschine ab!
XAlle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
peep

10
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei
einer Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser
sowie vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. ei-
nen Monat im Ladegerät stecken lassen,
wenn das Ladegerät vom Netz getrennt
ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit
ohne Benutzung gelagert, sollten sie mit
40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer)
aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen soll-
te der Akkupack in seiner mitgelieferten
Verpackung aufbewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je
Aufladung zeigt an, dass der Akkupack
verbraucht ist und durch einen Neuen
ersetzt werden muss.
10.1 Kundendienst und Reparatur
Nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten. Nächstge-
legene Adresse unter:
www.protool-online.com/ser-
vice
Nur original Protool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.protool-online.com/ser-
vice
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll
werfen! Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zu-
führen. Geltende nationalen
Vorschriften beachten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-
geräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über Fachhandel, Protool-Kundendienst
oder öffentlich vorgeschriebene Entsor-
gungseinrichtungen zurückgeben (gelten-
de Vorschriften beachten). Akkus müssen
bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks
werden so einem geordneten Recycling zu-
geführt.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie
91/157/EWG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkupacks/Batterien recycelt
werden.
Informationen zur REACh: www.pro-
tool-online.com/reach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet
die einschlägigen Grenzwerte nach UN-
Handbuch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III,
Unterabschnitt 38.3. Beim Transport meh-
rerer Akkupacks können Gefahrgutvor-
schriften relevant sein.
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtli-
nien und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(ab 03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-
2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtli-
nien und Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU
(ab 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-
2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
28.11.2012
EKAT
1
235
4
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
PDC 12-4 TEC Li 496776
PDC 18-4 TEC Li 496850
Ladegerät Serien-Nr.
BCL 3 10004913

11
Original operating manual
1 Technical data
* Speed specifications with fully charged
battery pack. ** The maximum speed is reduced in the
lower torque stages.
2 Symbols
Cordless impact driver PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Motor voltage 10,8 V 18 V
Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
2nd gear 0 - 850 rpm
3rd gear 0 - 1850 rpm
4th gear 0 - 3800 rpm
Torque for easy/tough fastening applications 28/50 Nm 40/60 Nm
Adjustable torque** 1st gear 0,75 - 12 Nm
2nd gear 0,6 - 7,5 Nm
3rd gear 0,55 - 5 Nm
4th gear 0,5 - 2,7 Nm
Chuck clamping range 1,5 - 13 mm
Drill diameter max. Wood 50 mm 50 mm
Metal 12 mm 12 mm
Stone 10 mm 10 mm
Fastening in pine max. 8 mm 10 mm
Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ 1/4 ’’
Weight without battery pack with Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Charger BCL 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 10.8 - 18 V=
Rapid charging max. 3 A
Conservation charging, intermittent (NiCd, NiMH) approx. 0.06 A
Charging times for BP, BPS and BPC battery packs
Li-ion 1.5 Ah, 80 %/100 % approx. 25/35 min.
Li-ion 3.0 Ah, 80 %/100 % approx. 55/70 min.
Permitted operating temperature range -5 °C to + 45 °C
Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Voltage 10,8 V 18 V
Capacity 3,0 Ah 3,0 Ah
Weight 0,450 kg 0,715 kg
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear ear protection.

12
3 Machine features
Accessories shown or described are some-
times not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the
beginning of the Operating Instructions.
4 Intended use
Cordless impact drills are suitable for
– drilling in metal, wood, plastic and simi-
lar materials,
– impact drilling into walls, concrete and
similar building materials,
– inserting and tightening screws
Charger BCL 3 is suitable for
– charging battery packs: Protool BP, Fes-
tool BPS and BPC (NiMH, NiCd, li-ion are
recognised automatically.)
– internal use only.
The user is liable for improper or non-
intended use; this also includes con-
tinuous industrial operation.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings re-
fers to your mains-operated (corded) pow-
er tool or battery-operated (cordless) pow-
er tool.
5.2 Machine-related safety in-
structions
–Wear ear protection when impact
drilling. Exposure to noise can result in
loss of hearing.
–Use auxiliary handle, if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injuries.
–Hold power tool by insulated grip-
ping surfaces, when performing an
operation where the cutting acces-
sory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory con-
tacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
–The charger and power tool are not
intended for use by persons (includ-
ing children) with limited physical,
sensory or mental ability or without
sufficient experience and/or knowl-
edge, unless they are supervised by
a person responsible for their safety
or have been instructed on how the
charger or power tool is to be
used.Children should always be super-
vised to ensure that they do not play
with the charger or the power tools.
–Wear suitable protection: such as ear
protection, safety goggles, a dust mask
for work which generates dust, and pro-
tective gloves when working with raw
materials and when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immedi-
ately!
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household
waste.
[1-1] LED light switch
[1-2] LED lamp
[1-3] Bit store
[1-4] On/Off switch
[1-5] Clamping sleeve
[1-6] Drilling/impact drilling selector
switch
[1-7] Gear switch
[1-8] Torque thumbwheel
[1-9] Right/left switch
[1-10]Belt clip
[1-11]Button for releasing the battery
pack
[3-1] LED-Display
[3-2] Cable holder
[4] Wall mount

13
– Do not lock the on/off switch permanent-
ly!
– Do not open the battery pack or the
charger!
– Prevent metal parts (e.g. metal chips) or
fluids from entering the charger!
– Do not use battery packs or chargers
from other manufacturers!
– Protect the battery pack from excessive
heat or constant heat sources such as
sunlight or naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-
ion battery packs! Use sand or a fire
blanket.
– Check the plug and the cable regularly
and should either become damaged,
have them replaced by an authorised af-
ter-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the
socket when the charger is not in use.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Vibration emission value ah(vector sum
for three directions) and uncertainty K
measured in accordance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration,
noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making prelimi-
nary estimates regarding vibration and
noise loads during operation.
– They represent the primary applications
of the power tool.
Increase possible for other applications,
with other insertion tools or if not main-
tained adequately. Take note of idling and
downtimes of machine!
6 Operation
6.1 Charger cable holder[3-2]
Unwind the cable completely from the
recess before using the charger.
6.2 Changing the battery pack
Inserting the battery pack [2 A]
Removing the battery pack[2 B]
LBattery pack is ready for use immedi-
ately upon delivery and can be charged
at any time.
6.3 Charging the battery pack [3]
The LED [3-1] on the charger indicates
the respective operating status of the
charger.
Drilling
Sound pressure level LPA = 73 dB(A)
Noise level LWA = 84 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Impact drilling
Sound pressure level LPA = 104 dB(A)
Noise level LWA = 115 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
When working with noise
Damage to hearing
XAlways use ear protection.
Drilling in metal ah= 5,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Fastening ah< 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Impact drilling into
concrete ah= 12,4 m/s2
K = 3,0 m/s2
LED yellow - lit continu-
ously
Charger is ready to use.
LED green - flashes
quickly
Battery pack is charged to
maximum capacity.
LED green - flashes
slowly
Battery pack is charged
with reduced current. Li-ion
is charged to 80 %.
LED green - lit continu-
ously
Charging is complete or is
not restarted as current
charge status is greater
than 80%.

14
6.4 Light and battery capacity in-
dicator
The LED on the lamp [1-2] is both a
light and a battery capacity indicator
.
XPress the LED light switch [1-1]:
1x ... LED, working area illumination
2x ... capacity indicator, indicates the
charging state of the battery pack (not
with NiCd and NiMH battery packs)
7 Settings
7.1 Changing direction of rotation
[1-9]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise
rotation
7.2 Changing gear
You can change gear using the gear switch
[1-7].
7.3 Adjusting the torque[1-8]
Fastening
Select the correct torque setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
An acoustic signal sounds when the pre-
set torque is reached and the machine
then switches off. You must release and
press the ON/OFF switch [1-4] again to
start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = max-
imum torque.
7.4 Impact drilling
LThe machine was designed for impact
drilling into tiles, masonry and stone.
Set the selector switch [1-6] to the ham-
mer symbol. Set the adjusting wheel [1-
8] to the drill symbol.
8 Tool holder, attachments
LPrior to initial use: apply multi-pur-
pose grease to the drill spindle and
gearbox neck.
8.1 CENTROTEC tool chuck [6]
Quick change of tools with CENTROTEC
shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CEN-
TROTEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck [7]
For clamping drill bits and bits with max.
shaft diameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment [8]
Drilling and screwdriving at right angle to
machine (partly as an accessory).
LED red - flashes
General fault indication,
e.g. incomplete contact,
short circuit, defective bat-
tery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is out-
side the permitted range.
LED green – lit continu-
ously: charged > 60 %
LED green – flashing
slowly: charged 30 % –
60 %
LED green – flashing
quickly: charged 0 % –
30 %
LED yellow – lit contin-
uously: battery is empty
LED red – lit continu-
ously: battery tempera-
ture is outside the
permitted range.
LED red – flashing: indi-
cates a general fault, e.g.
incomplete contact, short
circuit, battery pack faulty,
etc.
WARNING
Risk of injury
XAlways switch off the machine before
adjusting settings!
WARNING
Risk of injury, electric shock
XAlways disconnect the battery pack be-
fore any type of work on the machine!

15
8.4 Tool holder in the drill spindle
[9]
Bits can be inserted directly into the hexa-
gon socket holder of the drill spindle.
8.5 Depth stop [10]
The depth stop (partly as an accessory) al-
lows the user to insert screws to a pre-
defined depth. You can set the dimension
by which the screw head protrudes above
or is recessed below the surface of the
workpiece.
Depth settingTurn the housing [10-1] to
set the desired fastening
depth. Each detent position
changes the fastening
depth by 0.1 mm.
Sleeve A/B must be removed before a
screw can be unscrewed.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
LThe speed of the machine depends on
how far the on/off switch is pressed in.
9.2 Bit depot [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Belt clip [1-10]
The user can attach the machine to work
clothing for short periods using the belt
clip (right/left).
9.4 Attaching the additional han-
dle[5]
Always use the additional handle.
XPosition the additional handle [5-2] on
the extension of the gearbox housing
and engage the recesses on the addi-
tional handle in the lugs on the housing.
XTurn the handle until secured in posi-
tion.
LTurn the handle to adjust the position in
30° increments.
LThe drilling depth can be adjusted using
the depth stop [5-1].
9.5 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the
machine switches off in the following oper-
ating states:
10 Service and maintenance
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine
free and clean to ensure adequate cool-
ing.
– Keep the contacts on the machine, char-
ger and battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a tempera-
ture between 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture,
water and heat.
– Do not leave flat battery packs in a char-
ger disconnected from the mains power
supply for longer than one month. Dan-
ger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs
for longer periods without use, you
should charge them to 40 % capacity
(approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack
should be stored in the packaging sup-
plied.
– Significantly shorter operating times af-
ter each charge indicate that the battery
pack is worn and should be replaced with
a new one.
10.1 After-sales service and repair
Always contact the manufactur-
er or an authorised service
workshop. Find the address of
your nearest workshop at:
www.protool-online.com/ser-
vice
– Preset torque reached.
– "Block protect" - starting torque too
high.
– Machine overloaded
WARNING
Risk of injury, electric shock
XAlways disconnect the battery pack from
the machine before any maintenance or
care work!
XAll maintenance and repair work which
requires the motor housing to be
opened, must only be carried out by an
authorised service workshop.
peep

16
Always use original Protool
spare parts! Order no. at:
www.protool-online.com/ser-
vice
11 Environment
Do not dispose of the device
in household waste! Recycle
devices, accessories and pack-
aging. Observe applicable coun-
try-specific regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC
stipulates that used electric power tools
must be collected separately and disposed
of at an environmentally responsible recy-
cling centre.
Return used or faulty battery packs to
your local specialist retailer, Protool after-
sales service or nearest public waste man-
agement facility (observe applicable regu-
lations). Batteries must be discharged on
return. Battery packs will then be recycled.
EU only: European Directive 91/157/EEC
stipulates that faulty or used battery
packs/batteries must be recycled.
Information on REACh: www.protool-
online.com/reach
12 Transport
The equivalent amount of lithium in the
LiIon battery pack is less than the applica-
ble limit value and certified as per UN
manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3 part III,
subsection 38.3. The LiIon battery pack is
therefore not subject to national and inter-
national dangerous goods regulations, nei-
ther as an individual component nor as a
fitted machine component. However, dan-
gerous goods regulations may apply when
several battery packs are transported, in
which case you may have to fulfil special
conditions. Refer to ADR special regulation
230 for more information relevant for the
EU.
13 EU Declaration of Confor-
mity
We declare under sole responsibility that
this product complies with the following di-
rectives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
(from 03.01.2013), EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that
this product complies with the following di-
rectives and standards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU
(after 03.01.2013), EN 60335-1, EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germa-
ny
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Tech-
nical Documentation
28.11.2012
EKAT
1
235
4
Cordless drill Serial no.
PDC 12-4 TEC Li 496776
PDC 18-4 TEC Li 496850
Charger Serial no.
BCL 3 10004913

17
Notice d'utilisation d'origine
1 Caractéristiques tech-
niques
* Indications de vitesse de rotation avec
batterie entièrement chargée. ** La vitesse de rotation maximale est ré-
duite dans les plages de couple infé-
rieures.
2 Symboles
Perceuse-visseuse à percussion sans fil PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Tension du moteur 10,8 V 18 V
Vitesse à vide * 1ère vitesse 0 - 400 min-1
2ème vitesse 0 - 850 min-1
3ème vitesse 0 - 1850 min-1
4ème vitesse 0 - 3800 min-1
Couple vissage en douceur/en force 28/50 Nm 40/60 Nm
Couple réglable ** 1ère vitesse 0,75 - 12 Nm
2ème vitesse 0,6 - 7,5 Nm
3ème vitesse 0,55 - 5 Nm
4ème vitesse 0,5 - 2,7 Nm
Mandrin de perçage, plage de serrage 1,5 - 13 mm
Diamètre de perçage max. Bois 50 mm 50 mm
Métal 12 mm 12 mm
Pierre 10 mm 10 mm
Vissage dans l'épicéa jusqu'à 8 mm 10 mm
Porte-outil dans la broche de perçage 1/4 ’’ 1/4 ’’
Poids sans batterie, avec mandrin Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Chargeur BCL 3
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 10,8 - 18 V=
Charge rapide max. 3 A
Charge de compensation, pulsée (NiCd, NiMH) env. 0,06 A
Temps de charge pour les batteries BP, BPS et BPC
Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % env. 25/35 min.
Li-Ion 3,0 Ah, 80 %/100 % env. 55/70 min.
Plage de température de fonctionnement admissible -5 °C à + 45 °C
Surveillance de la température au moyen d'une résistance CTN
Batterie BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Tension 10,8 V 18 V
Capacité 3,0 Ah 3,0 Ah
Poids 0,450 kg 0,715 kg
Avertissement de danger général Risque d'électrocution

18
3 Composants de l’appareil
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont
partiellement pas contenus dans le volume
de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent au
début de la notice d'utilisation.
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Convient pour perceuse-visseuse à per-
cussion sans fil
– pour un perçage dans les matériaux
suivants : métal, bois, plastique et
autres matériaux similaires,
– pour un perçage à percussion dans les
murs, béton et matériaux de construc-
tion similaires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
Le chargeur BCL 3 convient
– pour charger les batteries : Protool BP,
Festool BPS et BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion
sont reconnues automatiquement.)
– prévu seulement pour une utilisation en
intérieur.
L'utilisateur est responsable des
dommages provoqués par une utili-
sation non conforme, utilisation en
milieu industriel comprise.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécuri-
té
Avertissement ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité
et instructions.Des erreurs résultant du
non-respect des consignes d'avertisse-
ment et des instructions peuvent occa-
sionner un choc électrique, des brûlures
et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sé-
curité et instructions pour une réfé-
rence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec
cordon d'alimentation) et aux outils élec-
triques fonctionnant sur accumulateurs
(sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spéci-
fiques à la machine
–Portez une protection acoustique
pour le perçage avec percussion.
L'effet du bruit peut occasionner des
pertes auditives.
–Utilisez les poignées additionnelles
fournies avec l'appareil. La perte de
contrôle de la machine peut conduire à
des blessures.
–Tenez l'appareil uniquement au ni-
veau des surfaces isolées de la poi-
gnée lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquelsl'organe
de coupe risque de toucher des
câbles électriques cachés. Le contact
avec un câble sous tension peut égale-
ment mettre des pièces métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer un
choc électrique.
–Ce chargeur et cette machine élec-
trique ne sont pas appropriés pour
une utilisation par des personnes (y
Lire les instructions / les remarques
!
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas mettre aux déchets commu-
naux!
[1-1] Interrupteur pour lampe à LED
[1-2] Lampe à LED
[1-3] Support d’embouts
[1-4] Interrupteur de marche/arrêt
[1-5] Douille de serrage
[1-6] Commutateur perçage/perçage à
percussion
[1-7] Commutateur de vitesses
[1-8] Molette de réglage du couple
[1-9] Commutateur pour rotation à
droite / rotation à gauche
[1-10]Clip pour ceinture
[1-11]Touche d'extraction du bloc batte-
rie
[3-1] LED
[3-2] Enroulement de câble
[4] Fixation murale

19
compris enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellec-
tuelles limitées ou par manque d'ex-
périence et/ou manque de
connaissances, à moins d'être sous
la surveillance d'une personne res-
ponsable pour leur sécurité ou
d'avoir eu de cette personne des ins-
tructions sur l'utilisation du char-
geur ou de l'outil électrique.Les
enfants devraient rester sous surveil-
lance, afin de s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec le chargeur ou la machine élec-
trique.
–Porter des protections personnelles
adéquates: protection auditive, lu-
nettes de protection, masque pour les
travaux générant de la poussière, gants
de protection pour les travaux avec des
matériaux rugueux et pour le change-
ment d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédia-
tement hors tension !
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/ar-
rêt de façon durable !
– Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
– S'assurer qu'aucune particule métallique
(par ex. copeaux métalliques) ou qu'au-
cun liquide ne puisse pénétrer dans le
chargeur !
– Ne pas charger de batteries ni de char-
geurs d'une autre origine !
– Protéger la batterie contre la chaleur, par
ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour
éteindre une batterie "Li-ion"
enflammée ! Utiliser du sable ou une
couverture anti-feu.
– Contrôlez régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement,
faites les remplacer par un des ateliers
de service après-vente agréés.
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, dé-
branchez systématiquement la fiche sec-
teur de la prise de courant.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE
60745 sont les suivantes :
Valeur d'émission vibratoire ah(somme
vectorielle tridirectionnelle) et incertitude
K déterminées conformément à la norme
EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibra-
tion, bruit)
– sont destinées à des fins de comparai-
sons entre les outils.
– Elles permettent également une estima-
tion provisoire de la charge de vibrations
et de la nuisance sonore lors de l'utilisa-
tion
– et représentent les principales applica-
tions de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils
de travail ou est insuffisamment entrete-
nue, la charge de vibrations et la nuisance
sonore peuvent être nettement supé-
rieures. Tenir compte des temps de ralenti
et d'immobilisation de l'outil !
Perçage
Niveau de pression
acoustique LPA = 73 dB(A)
Puissance acoustique LWA = 84 dB(A)
Insécurité K = 3 dB
Perçage à percussion
Niveau de pression
acoustique LPA = 104 dB(A)
Puissance acoustique LWA = 115 dB(A)
Insécurité K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du tra-
vail
Endommagement de l'ouïe
XUtilisez une protection acoustique !
Perçage dans le métal ah= 5,6 m/s2
K=1,5m/s
2
Vissage ah< 2,5 m/s2
K=1,5m/s
2
Perçage à percussion
dans le béton ah= 12,4 m/s2
K = 3,0 m/s2

20
6 Mise en service
6.1 Enroulement de câble du char-
geur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler en-
tièrement le câble de l'évidement.
6.2 Remplacement de la batterie
Insérer la batterie [2 A]
Retirer la batterie [2 B]
LLa batterie peut être utilisée immédia-
tement après livraison et peut être
chargée à tout moment.
6.3 Charge de la batterie [3]
La LED [3-1] du chargeur indique l'état de
service respectif du chargeur.
6.4 Éclairage et affichage de la ca-
pacité de la batterie
La LED de la lampe [1-2] sert
d'éclairage et d'affichage de la capa-
cité de la batterie .
XActivez l'interrupteur pour [1-1]lampe
à LED :
1 ... LED, éclairage de la zone de travail
2 ... l'affichage de la capacité affiche le
niveau de charge de la batterie (ne
fonctionne pas avec les batteries NiCd
et NiMH)
7Réglages
7.1 Modification du sens de rota-
tion [1-9]
• Commutateur vers la gauche = rotation
à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à
gauche
LED jaune - allumée en
continu
Le chargeur est opération-
nel.
LED verte - clignotement
rapide
La batterie est chargée avec
le courant maximal.
LED verte - clignotement
lent
La batterie est chargée avec
un courant réduit, la batte-
rie Li-ion est chargée à 80
%.
LED verte - allumée en
continu
Le processus de charge est
terminé ou n'est pas redé-
marré, étant donné que
l'état de charge actuel est
supérieur à 80 %.
LED rouge - clignote-
ment
Affichage de défaut général,
par ex. pas de contact total,
court-circuit, batterie défec-
tueuse, etc.
LED rouge - allumée en
continu
La température de la batte-
rie est en-dehors des
valeurs limites admissibles.
LED verte - allumée en
continu : état de charge
>60 %
LED verte - clignote-
ment lent : état de
charge 30 % – 60 %
LED verte - clignote-
ment rapide : état de
charge 0 % - 30 %
LED jaune - allumée en
continu : batterie déchar-
gée
LED rouge – allumée en
continu : la température
de la batterie est en-
dehors des valeurs limites
admissibles.
LED rouge –
clignotement : affichage
de défaut général, p. ex.
pas de contact total,
court-circuit, batterie
défectueuse, etc.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
XProcéder aux réglages uniquement
quand l'outil est arrêté !
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Protool Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Bosch
Bosch GBH 36 V-LI Professional Original operating instructions

Makita
Makita 6319D instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M18 CPD Original instructions

Milwaukee
Milwaukee 58-03-0021 Wiring instructions

Hilti
Hilti DD 120 Original operating instructions

Bosch
Bosch 38636-01 - 36V Cordless Litheon Brute Tough... Operating/safety instructions