Quality Craft LS5T-H User manual

4.5 Ton Electric Horizontal Log Splitter - Owner’s Manual
4.5 Ton Electric Horizontal Log Splitter
FORYOUR SAFETY, READ AND UNDERSTAND
THE ENTIRE MANUAL BEFORE OPERATING
THIS MACHINE
MODEL NUMBER: LS5T-H
SERIAL NUMBER:
BOTH MODEL NUMBER AND SERIAL NUMBER MAY BE FOUND ON
THE MAIN LABEL.YOU SHOULD RECORD BOTH OFTHEM IN A SAFE
PLACE FOR FUTURE USE.
SAvETHIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

2
TABLE OF CONTENTS / SAFETY WARNINGS & CAUTIONS
UNDERSTANDYOUR LOG SPLITTER
Read and understand the owner’s manual and labels affixed to the log splitter. Learn its
application and limitations as well as the specific potential hazards particular to it.
DRUGS, ALCOHOL AND MEDICATION
Do not operate the log splitter while under the influence of drugs, alcohol, or any medication
that could affect your ability to use it properly.
AvOID DANGEROUS CONDITIONS
Put the log splitter on a 59-76 cm (23 in-30 in) high, stable, flat, and level work bench where
there is plenty of room for handling. Bolt the log splitter to the work surface if it tends to
slip, walk, or slide.
Keep your work area clean and well lighted. A cluttered area invites injuries.
Do not use the log splitter in wet or damp areas or expose it to rain.
Do not use it in areas where fumes from paint, solvents or flammable liquids pose a potential
hazard.
INSPECTYOUR LOGSPLITTER
Check your log splitter before turning it on. Keep guards in place and in working order. Form
a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool area
before turning it on. Replace damaged, missing or failed parts before using it.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing, gloves, neckties or jewelry (rings, wrist watches). They can get
caught in moving parts. Protective, electrically non-conductive gloves and non-skid foot-
wear are recommended when working. Wear protective hair covering to contain long hair,
preventing it from getting caught in machinery.
PROTECTYOUR EYES AND FACE
Any log splitter may throw foreign objects into the eyes. This can cause permanent eye
damage. Always wear safety goggles. Everyday eyeglasses have only impact resistant
lenses. They are not safety glasses.
Do not put the log splitter on the ground for operation. This is an awkward operating
position that the operator has to bring his face close to the machine, and thus risks being
struck by wood chips or debris.
SYMBOL AFFIXEDTO MACHINE
TABLE OF CONTENTS
Safety Warnings & Cautions 2-4
Application Conditions 4
Specifications 4
Electrical Requirements 4
Set up & Preparation for Operation 5
Wiring Diagram 6
Plumbing Diagram 6
Log Splitter Operation 6-7
Freeing a Jammed Log 7
Replacing Hydraulic Oil 8
Sharpening Wedge 8
Trouble Shooting / Warranty 9
Parts Schematic 10
Parts List 11

3
SAFETY WARNINGS & CAUTIONS
SYMBOL AFFIXEDTO MACHINE
EXTENSION CORDS
Improper use of extension cords may cause inefficient operation of the log splitter which
can result in overheating. Be sure extension cord is approved for this application. See
specifications.
Avoid use of free and inadequately insulated connections. Connections must be made with
protected material suitable for outdoor use.
AvOID ELECTRICAL SHOCK
Check that the electric circuit is adequately protected and that it corresponds with the
power, voltage and frequency of the motor. Check that there is a ground connection and a
regulation differential switch upstream.
Prevent body contact with grounded surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator
enclosures.
Never open the pushbutton box on the motor. Should this be necessary, contact a qualified
electrician.
Make sure your fingers do not touch the plug’s metal prongs when plugging or unplugging
the log splitter.
KEEP vISITORS AND CHILDREN AWAY
The log splitter must always be operated by one person only. Other people should keep
a safe distance from the work area, especially when the log splitter is in operation. Never
have another person help you with freeing a jammed log.
INSPECT LOG
Make sure there are no nails or foreign objects in logs to be split. The ends of the logs
must be cut square. Branches must be cut off flush with the trunk.
DO NOT OvERREACH
Floor must not be slippery. Keep proper footing and balance at all times.
Never stand on log splitter. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting
tool is unintentionally contacted. Do not store items above or near the log splitter where
anyone might use the log splitter to stand on in order to reach the items.
AvOID INJURY FROM UNEXPECTED ACCIDENT
Always pay full attention to the movement of the log pusher. Do not attempt to load the
log on until the log pusher has stopped. Keep hands out of the way of all moving parts.
PROTECTYOUR HANDS
Keep your hands away from splits and cracks which open in the log, as they may close
suddenly and can cause severe injury. Do not remove jammed logs with your hands.
DO NOT FORCE THE TOOL
Never try to split logs larger than those indicated in the specifications table. This could be
dangerous and may damage the machine. Do not use log splitter for purposes in which it
was not intended.
NEvER LEAvETOOL RUNNING UNATTENDED
Don’t leave tool until it has come to a complete stop and unplugged.
DISCONNECT POWER
Unplug when not in use, before making adjustments, changing parts, cleaning, or working
on the log splitter. Consult technical manual before servicing.

4
APPLICATION CONDITIONS / SPECIFICATIONS / ELECTRICAL REQUIREMENTS
PROTECT THE ENvIRONMENT
Take used oil to an authorized collection point or follow the stipulations in the country
where the log splitter is used. Do not discharge into drains, soil or water.
MAINTAINYOUR LOG SPLITTER WITH CARE
Keep the log splitter clean for best and safest performance.
MAKE THE WORKSHOP CHILDPROOF
Lock the shop. Disconnect master switches. Store the log splitter away from children
and others not qualified to use it.
APPLICATION CONDTIONS
This log splitter is a home use model. It is designed for operating under ambient temperatures between 5˚ C - 40˚ C (41˚ F and 104˚ F) and
for installation at altitudes no more than 1,000 metres (3,281 feet) above M.S.L. The surrounding humidity should be less than 50% at 40˚ C
(104˚ F). It can be stored or transported under ambient temperatures between 10.5˚ C - 55˚ C (13˚ F and 131˚ F).
SPECIFICATIONS
* The diameter of the log is indicative – a small log can be difficult to split when it has knobs or a particularly tough fiber. On the other hand, it
may not be difficult to split logs with regular fibers even if its diameter exceeds the max figure indicated above.
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Connect the main leads to a standard 110 volt electrical supply which has protection devices of under-voltage, over-voltage, over-current as
well as a residual current device (RCD) with a maximum residual current rated at 0.03A.
SYMBOL AFFIXEDTO MACHINE

5
SET UP & PREPARATION FOR OPERATION
SET UP & PREPARATION FOR OPERATION
1. Bolt the Support Leg to the Log Splitter, lift the log splitter by the handles at both ends and place it on a 60.9 cm 76.2 cm (2 ft - 2.5 ft)
high, stable, flat and level work surface.
2. Familiarize yourself with the controls and features of this log splitter in the illustrations.
1. Log Pusher
2. Work Table
3. Wedge
4. Lift Handle
5. Support Leg
6. Log Retaining Plates
7. Switch
8. Motor
9. Pushbutton Box
10. Wheels for Minor Moving ONLY.
11. Hydraulic Control Lever
12. Control Lever Guard
13. Bleed Screw
14. Oil Drain Bolt w/ Dipstick
15. Max Pressure Limiting Screw
Before operating the log splitter, the Bleed Screw should be loosened by a few rotations until air can go in and out of the oil
tank smoothly. Air flow through the Bleed Screw hole should be detectable while the log splitter is under operation.
Before moving the log splitter, make sure the Bleed Screw is tightened to avoid oil leaking from this point.
FAILURE TO LOOSEN THE BLEED SCREW WILL KEEP THE SEALED AIR IN HYDRAULIC SYSTEM BEING
COMPRESSED AFTER BEING DECOMPRESSED. SUCH CONTINUOUS AIR COMPRESSION AND
DECOMPRESSION WILL BLOW OUT THE SEALS OF THE HYDRAULIC SYSTEM AND CAUSE PERMANT
DAMAGE TO THE LOG SPLITTER.
DO NOT ADJUST THE MAX PRESSURE LIMITING SCREW!
Max pressure was set by the manufacturer and the max pressure
limiting screw is sealed with glue to ensure the log splitter works
under pressure no more than 4 tons. This setting was done by a
qualified mechanic with professional instruments.
UNAUTHORIZED RESETTING WILL VOID THE WARRANTY AND CAUSE
THE HYDRAULIC PUMP TO FAIL, RESULTING IN SERIOUS INJURY AS WELL
AS DAMAGE TO THE MACHINE
1 2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
15

6
WIRING & PLUMBING DIAGRAMS / LOG SPLITTER OPERATION
LOG SPLITTER OPERATION
This log splitter is equipped with “ZHB” control system that requires it to be operated by both hands of the user. The left hand controls the
hydraulic control lever while the right hand controls the push button switch. The log splitter will not operate if either hand is removed from the
controls. Only after both hands release the controls, does the log pusher start to return backward to the starting position.
Trigger type lock-out device is adopted to avoid accidental Hydraulic Control Lever pushdown. To operate the Hydraulic Control Lever, draw
the Trigger backward with the index finger before pushing the Hydraulic Control Lever forward.
Never force the log splitter for more than 5 seconds by keeping pressure on it to split excessively hard wood.
Excessive force will void the warranty.
WIRING DIAGRAM PLUMBING DIAGRAM

7
After this time interval, the oil under pressure will be overheated and the machine could be damaged. For splitting an extremely hard log,
rotate it by 90˚ to see whether it can be split in a different direction. In any case, if you are not able to split the log, this means that its hardness
exceeds the capacity of the machine and thus the log should be discarded to protect the log splitter.
Always set logs firmly on the log retaining plates and work table. Make sure logs will not twist, rock or slip while being split. Do
not force the blade by splitting the log on the upper part. This will break the blade or damage the machine.
Split log in the direction of its growing grain. Do not place log across the log
splitter for splitting. It may be dangerous and may seriously damage the
machine. Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same time. One of them
may fly up and hit you.
FREEING A JAMMED LOG
- Release both controls.
- After the log pusher moves back and completely stops at its starting
position, insert a wooden wedge under the jammed log.
- Start the log splitter to push the wooden wedge completely under the jammed one.
- Repeat above procedure with sharper sloped wooden wedge until the log is
completely freed.
Do not try to force the jammed log off. Forcing will damage the machine or may
launch the log and cause accident.
LOG SPLITTER OPERATION / FREEING A JAMMED LOG

8
REPLACING HYDRAULIC OIL
Replace the Hydraulic oil in the log splitter after every 150 hours of use. Take following steps to replace it.
- Make sure all moving parts stop and the log splitter is unplugged.
- Unscrew Oil Drain Bolt with Dipstick to remove it.
- Turn the log splitter on the Support Leg side over a 1gal. capacity container to drain the
hydraulic oil off.
- Turn the log splitter on the motor side.
- Refill fresh hydraulic oil at the volume as per the hydraulic oil capacity of the particular model
indicated in the specifications table. (see pg. 4)
- Clean the surface of Dipstick on the Oil Drain Bolt and put it back into the oil tank while
keeping the log splitter vertical.
- Make sure the level of the refilled oil is just between 2 grooves on the Dipstick.
- Clean the Oil Drain Bolt before reinstalling. Make sure they are tightened to avoid leakage
before placing the log splitter back to its horizontal postition.
Periodically check oil level to ensure it is between the 2 grooves on the Dipstick.
If oil is below lower level, oil refilling is required.
The following hydraulic oils or equivalent are recommend for the log splitter’s
hydraulic transmission system:
- SHELL Tellus 22
- MOBIL DTE 11
- ARAL Vitam GF 22
- BP Energol HLP-HM 22
SHARPENING WEDGE
After using the log splitter for some time, sharpen the wedge of the log splitter using a fine toothed file and smooth any burrs or crushed areas
along the cutting edge.
REPLACING HYDRAULIC OIL / SHARPENING WEDGE

9
PROBLEM PROBABLE CAUSE SUGGESTED ACTION
Fails to split logs
The log pusher
moves jerkily,
making unfamiliar
noise or excessive
vibration.
Oil leaks around
cylinder ram or
from other points.
Log is improperly positioned.
The sizes or hardness of the log exceeds
the capacity of the machine
Reduce the log size before splitting it on
the log splitter.
Refer to “ Sharpening Wedge “ section to
sharpen the cutting edge.
Wedge cutting edge is blunt.
Locate leak(s) and contact the dealer.Oil leaks.
Contact the dealer.Unauthorized adjustment was made on
Max. Pressure Limiting Screw. Lower
max pressure rating was set.
Lack of hydraulic oil and excessive air
in the hydraulic system.
Air sealed in hydraulic system while
operating.
Loosen Bleed Screw by 3 ~ 4 rotations
before operating the log splitter.
Bleed Screw is not tightened before
moving the log splitter.
Tighten the Bleed Screw up before
moving the log splitter.
Oil Drain Bolt with Dipstick is not tight. Tighten the Oil Drain Bolt with Dipstick.
Hydraulic Control Valve Assembly and /
or seal(s) are worn.
Contact the dealer.
Check oil level for possible oil refilling.
Contact the dealer.
Refer to “Log Splitter Operation” section
for correct log loading.
TROUBLE SHOOTING / WARRANTY
WARRANTY
Your electric log splitter is guaranteed for one year. If the tool should stop working within one year from the date of purchase you
should return it to the retailer where you purchased it for a free replacement.
This guarantee is for do-it-yourself / home owner use only and is not valid if the tool is used for commercial or rental use.
The guarantee may not be honoured if in the opinion of Quality Craft, the tool has been misused, dropped, taken apart and or has
been the subject of unusual wear and tear, and/or if repairs have been made or attempted by those other than specified by Quality
Craft. Disassembling the tool will also void the warranty.
IMPORTANT. If you have any problems with your Quality Craft product please vist our website at www.qualitycraft.ca or call cus-
tomer service at 1-800-459-4409 before returning unit to the store. Save packaging until you are satisfied with your purchase.
Imported by
Quality Craft Ltd.
Laval, Quebec, Canada H7S 2G7
1-800-459-4409 (EST)
www.qualitycraft.com
Made in China

10
PARTS SCHEMATIC

11
PARTS SCHEMATIC LIST
No. DESCRIPTION Qty
1 Lever Mount Nut 1
2 Nut Cap M10 3
3 Lever 1
4 Lever Knob 1
5 Guard Plate 1
6 Nut 2
7 Copper Gasket 4
8 Screw M8 1
9 O-Ring 5.5x2 1
10 Snap Washer – Shaft 1
11 Valve Retract Spring 1
12 O-Ring , 6.7x1.8 1
13 Valve Core Rod 1
14 Sliding Pressure Sensor Sleeve 1
15 Sliding Pressure Sensor Sleeve Spring 1
16 Aluminum Cover (Rear) 1
17 O-Ring 55x3.1 1
18 Piston 1
19 Piston Ring 1
20 O-Ring 32x3.5 1
21 Spring 1
22 Stud 4
23 Hydraulic Cylinder 1
24 Aluminum Cover (Front) 1
25 Piston Rod Seal 1
26 O-Ring 7x1.9 1
27 Wing Bolt 1
28 Flat Washer Groupware M14 1
29 Dipstick 1
30 Piston Rod 1
31 Lift Handle 1
32 Screw M6x16 2
33 Frame Tube 1
34 Lead Plank 2
35 Spring Washer M6 4
36 Screw M6x10 4
37 Nut M14 2
38 Flat Washer 2
39 Nut 2
40 Spring Gasket 2
41 Nut Plug 1
42 Flat Washer Groupware M18 1
43 Valve Sleeve 1
44 O-Ring 12.5x1.8 5
45 Adjusting Screw 1
46 Steel Ball 1
47 Pressure Limited Valve Spring 1
48 Adjusting Screw 1
49 Log Pusher Connection Weldment 1
50 Plastic Insert 1 1
51 Plastic Insert 2 1
52 Gasket 5
53 Log Pusher 1
54 Nut M10 4
55 Screw M10x25 4
56 Wheel Cover 2
57 Block Turn 2
58 Wheel 2
59 Bolt 4
60 Washer 8
61 Shelf 1
62 Bolt 6
63 Spring Washer 9
64 Washer 9
65 Gear Pump Cover 1
66 O-Ring 10.6x2.65 2
67 Gear Housing Plate 1
68 C-Clip 2
69 Gear Shaft 1
70 Steel Ball 1
71 Gear 2
72 Pin 1
73 Washer 6
74 Bolt 3
75 Motor Cover 1
76 Seal 1
77 Nut 1
78 Screw 1
79 Motor 1
80 Fan 1
81 Block Turn 1
82 Shroud 1
83 Spring Washer 5
84 Screw 2
85 Bolt 7
86 Leg 1
87 Leg Cover 2
88 Cable & Plug 1
89 Nut 4
90 Cord Stop 1
91 Bolt 1
92 Circuit Breaker 1
93 Screw 8
94 Switch Box Cover 1
95 Airproof Underlay 1
96 Connection Terminal 1
97 Capacitor 1
98 Switch 1
99 Switch Box 1
100 Waterproof Underlay 1
101 Left Motor Support Shoe 1
102 Right Motor Support Shoe 1
103 Pin 2
104 Sping 2
105 Sliding Sleeve 4

FENDEUSE DE BÛCHES, 4,5 t – Manuel du propriétaire
FENDEUSE DE BÛCHES, 4,5 t
POUR VOTRE SÉCURITÉ VEUILLEZ LIRE ET
BIEN COMPRENDRE TOUT LE CONTENU DU
PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE
MACHINE.
NO DE MODÈLE : LS5T-H
NO DE SÉRIE :
VOUSTROUVEREZ LE NUMÉRO DE MODÈLE ET LE NUMÉRO DE
SÉRIE SUR L’ÉTIqUETTE PRINCIPALE.VOUS DEVRIEZ CONSERV-
ER L’UN ET L’AUTRE DE CES NUMÉROS EN LIEU SûR, POUR RÉ-
fÉRENCE fUTURE.

2
TABLE DES MATIÈRES / AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE LIÉS À LA SÉCURITÉ
COMPRENDRE LE fONCTIONNEMENT DE VOTRE fENDEUSE
Prenez soin de lire et de bien comprendre le Manuel du propriétaire et les messages des
étiquettes qui sont apposées sur la machine. Apprenez les conditions d’utilisation, les
restrictions et les risques potentiels propres à cette machine.
DROGUES, ALCOOL ET MÉDICAMENTS
N’utilisez pas la fendeuse de bûches si vous êtes sous l’effet d’une drogue, de l’alcool ou
de tout médicament qui pourrait influer sur votre aptitude à utiliser l’outil correctement.
ÉVITEZTOUTE CONDITION D’UTILISATION DANGERE
USE
Installez votre fendeuse sur un établi stable, plat et de niveau, d’une hauteur d’environ 60 à
75 cm (de 23 à 30 po), où il y a beaucoup d’espace libre pour la manutention, en un endroit
propice à la vigilance de l’opérateur. Si la fendeuse a tendance à glisser, à « sautiller » ou à
se déporter, boulonnez-la en place sur la surface de travail.
Maintenez votre aire de travail propre et correctement éclairée : encombrée, elle sera
propice aux accidents avec blessures !
N’utilisez pas la fendeuse dans un endroit mouillé ou humide, ni ne l’exposez à la pluie. Ne
l’utilisez pas non plus là où sont produites des émanations potentiellement dangereuses
provenant de peintures, de solvants ou de liquides inflammables.
INSPECTEZ L’ÉTAT DE VOTRE fENDEUSE
Vérifiez votre fendeuse avant de la mettre sous tension. Conservez les protections en
place et en bon état opérationnel. Prenez l’habitude de vous assurer systématiquement
que clavettes et clés de réglage ont été enlevées de l’outil avant la mise en marche. Rem-
placez toute pièce endommagée, défectueuse ou manquante avant d’utiliser l’outil.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements lâches, gants, cravates ou bijoux (bagues, montres); ceux-
ci pourraient se prendre dans les pièces mobiles de l’outil ! Il est recommandé de porter des
gants de protection non conducteurs et des chaussures à semelle antidérapante lorsque
vous travaillez. Si vos cheveux sont longs, couvrez-les de façon bien protégée afin d’éviter
qu’ils se prennent dans les mécanismes de l’outil.
SYMBOLE APPOSÉ SUR LA
MACHINE
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements et mises en garde liés à la sécurité 2-4
Conditions d’utilisation 4
Fiche technique 4
Exigences liées à l’électricité 5
Installation et préparatifs en vue de l’utilisation 5-6
Schéma de câblage 6
Schéma des canalisations 6
Fonctionnement de la fendeuse de bûches 7
Comment dégager une bûche coincée 8
Remplacement de l’huile hydraulique 8-9
Affûtage du coin à refendre 9
Diagnostics d’anomalies 9
Garantie 10
Schéma des pièces 11
Liste des pièces 12

3
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE LIÉS À LA SÉCURITÉ
PROTÉGEZ VOSYEUX ET VOTRE VISAGE
Toute fendeuse de bûches est susceptible de projeter des débris pouvant causer des bles-
sures permanentes aux yeux ! Portez toujours des lunettes à coques. Seuls les verres de
lunettes ordinaires peuvent résister à l’impact : ce ne sont pas des lunettes de sécurité !
Ne placez pas la fendeuse au sol pour l’utiliser. C’est là une position d’utilisation incom-
mode, qui oblige l’opérateur à approcher son visage de la machine et à accroître ainsi les
risques d’être heurté par des copeaux de bois ou des débris.
CÂBLES DE RALLONGE
L’utilisation inadéquate d’un câble de rallonge est susceptible de rendre le fonctionnement
de la fendeuse de bûches inefficace et de provoquer la surchauffe de l’outil. Assurez-vous
que le câble de rallonge choisi est homologué pour ce type d’utilisation. Voir la fiche tech-
nique de l’outil.
Évitez d’utiliser des connexions lâches ou mal isolées. Les connexions doivent être réali-
sées avec un matériel protégé, convenant aux utilisations à l’extérieur.
ÉVITEZ LES DÉCHARGES ÉLECTRIqUES !
Assurez-vous que le circuit électrique est adéquatement protégé et qu’il correspond aux
valeurs de puissance, de tension et de fréquence de courant du moteur. Assurez-vous que
le circuit comporte une connexion de mise à la terre (MÀT) ainsi qu’un commutateur de
différentiel de régulation, en amont.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre : tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et bâtis de réfrigérateur.
Ne tentez jamais d’ouvrir le boîtier du bouton-poussoir sur le moteur. Si une telle interven-
tion est nécessaire, confiez-la à un électricien qualifié.
Lorsque vous branchez ou débranchez la fendeuse, veillez à ne pas toucher aux broches
métalliques de la fiche.
TENEZ SPECTATEURS ET ENfANTS À DISTANCE !
La fendeuse de bûches doit toujours être utilisée par une seule personne. Toute autre
personne doit se tenir à une distance sécuritaire de l’aire de travail, tout particulièrement
lorsque l’outil est utilisé. Ne demandez jamais à une autre personne de vous aider à
dégager une bûche qui est coincée.
INSPECTEZ VOS BûCHES.
Assurez-vous que la bûche que vous voulez fendre ne contient ni clous ni autres objets
étrangers. Aussi, les extrémités de la bûche doivent être coupées d’équerre. Les branch-
es doivent être coupées à ras le tronc.
ÉVITEZ DE VOUS ÉTIRER POUR TRAVAILLER
Le plancher ne doit pas être glissant. Conservez une prise de pied et un équilibre appro-
priés en tous temps. Ne vous tenez jamais debout sur la fendeuse. De graves blessures
peuvent être causées si la machine est inclinée, ou si l’on fait contact avec les outils de
coupe. Évitez de ranger des objets au-dessus ou à proximité de la fendeuse et d’inciter
ainsi une personne à monter sur la machine pour atteindre l’objet rangé.
ÉVITEZ LES BLESSURES ACCIDENTELLES !
Prêtez toujours bien attention au mouvement de l’organe de poussée de la bûche.
Ne tentez pas de charger une bûche tant que l’organe de poussée ne s’est pas arrêté.
Gardez les mains à l’écart de toute pièce mobile.
PROTÉGEZ-VOUS LES MAINS !
Gardez les mains à l’écart des fentes et fissures qui s’ouvrent dans la bûche. Celles-ci
peuvent se refermer subitement et vous écraser ou sectionner la main ! Ne dégagez
jamais une bûche coincée avec les mains !
SYMBOLE APPOSÉ SUR LA
MACHINE

4
NE fORCEZ PAS L’ACTION DE L’OUTIL.
Celui-ci travaillera mieux et de façon plus sécuritaire à sa cadence nominale. Ne tentez
jamais de fendre une bûche dont les dimensions dépassent celles indiquées au tableau de
la fiche technique : ceci pourrait être dangereux et aussi endommager la machine.
N’utilisez pas la fendeuse de bûches dans un but pour lequel elle n’a pas été conçue.
NE LAISSEZ JAMAIS L’OUTIL EN MARCHE SANS SURVEILLANCE !
Ne quittez pas l’outil tant qu’il ne s’est pas mis à l’arrêt complètement, et assurez-vous
qu’il est débranché.
DÉBRANCHEZ L’ALIMENTATION
Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant d’y apporter tout réglage, de remplacer
une pièce, de le nettoyer ou d’y travailler; consultez sa notice technique avant toute inter-
vention de service.
PROTÉGEZ L’ENVIRONNEMENT !
Apportez toute huile usée à un centre de collecte autorisé, ou suivez les dispositions
prévues à cet effet dans le pays où la fendeuse de bûches est utilisée.
Ne vidangez pas l’huile dans les canalisations d’égout, dans la terre ni dans un plan d’eau !
EffECTUEZ SOIGNEUSEMENT L’ENTRETIEN DE
VOTRE fENDEUSE DE BûCHES.
Maintenez la fendeuse en bon état de propreté pour en tirer un rendement supérieur et
sécuritaire !
fAITES DE VOTRE ATELIER UN ENDROIT À L’ÉPREUVE
DES ENfANTS !
Gardez votre atelier sous verrou. Mettez hors circuit les commutateurs principaux. Rangez
la fendeuse de bûches hors de portée des enfants et de toute autre personne non qualifiée
pour l’utiliser.
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE LIÉS À LA SÉCURITÉ / CONDITIONS D’UTILISATION
CONDITIONS D’UTILISATION
Cette fendeuse de bûches est d’un modèle conçu pour usage résidentiel. Elle est conçue pour fonctionner à des températures ambiantes
comprises entre 5˚ C et 40˚ C (41˚ F et 104˚ F) et à des altitudes ne dépassant pas les 1000 m (3281 pi) au-dessus du niveau moyen de la
mer. L’humidité ambiante devrait être inférieure à 50 % à une température de 40˚ C (104˚ F). Cet outil peut être rangé ou transporté à des
températures ambiantes comprises entre -25˚ C et +55˚ C (-13˚ F et 131˚ F).
SYMBOLE APPOSÉ SUR LA
MACHINE
fICHE
TECHNIqUE

5
* Le diamètre indiqué pour la bûche est un ordre de grandeur seulement : une petite bûche peut être difficile à fendre si elle comporte des
nœuds, ou si sa fibre de bois est particulièrement coriace. Par contre, une bûche dont le diamètre dépasse quelque peu la valeur maximale
indiquée ci-dessus pourrait se fendre facilement si sa fibre de bois n’est que moyennement résistante.
EXIGENCES LIÉES À L’ÉLECTRICITÉ
Branchez le cordon d’alimentation principal à une prise de courant standard de 110 V, dotée des dispositifs de protection nécessaires respec-
tivement contre les baisses de tension, les hausses de tension, les surintensités et les courants résiduels, ce dernier dispositif ayant une valeur
nominale maximum de courant résiduel de 0,03 A.
INSTALLATION ET PRÉPARATIfS EN VUE DE L’UTILISATION
1. Boulonnez le pied de support à la fendeuse de bûches; soulevez ensuite la fendeuse par ses poignées de chaque extrémité, et placez-la sur
une surface de travail plane, de niveau et stable, de 60 à 75 cm (de 2 pi à 2,5 pi) de hauteur.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et les caractéristiques techniques de la fendeuse, qui sont montrées dans les illustrations
de ce Manuel
1. Organe de poussée de la bûche
2. Table de travail
3. Coin à refendre
4. Poignée de levage
5. Pied de support
6. Plaques de retenue de la bûche
7. Interrupteur de marche/arrêt
8. Moteur
9. Boîtier du bouton-poussoir
10. Roues, pour déplacements mineurs SEULEMENT
11. Levier de commande hydraulique
12. Protecteur du levier de commande
13. Vis de purge
14. Boulon de vidange d’huile, avec jauge manuelle de niveau
15. Vis de limite de pression maximale
Avant de faire fonctionner la fendeuse de bûches, desserrez la vis de purge de quelques tours, jusqu’à ce que l’air puisse pénétrer dans
le réservoir d’huile et en ressortir librement et en douceur.
On doit pouvoir détecter l’écoulement de l’air par l’orifice de la vis de purge pendant que la fendeuse fonctionne.
Avant de déplacer la fendeuse, assurez-vous d’abord que la vis de purge est bien vissée, afin que l’huile ne fuie pas par cet orifice.
SI VOUS OMETTEZ DE DESSERRER LA VIS DE PURGE, L’AIR PIÉGÉ DANS LE CIRCUIT HYDRAULIQUE SERA
CONSTAMMENT COMPRIMÉ ET DÉCOMPRIMÉ. UNE TELLE COMPRESSION/DÉCOMPRESSION CONTINUE
EXPULSERA ÉVENTUELLEMENT LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT ET ENDOMMAGERA LA FENDEUSE
DE FAÇON PERMANENTE !
NE TENTEZ PAS DE MODIFIER LE RÉGLAGE DE LA VIS DE LIMITE DE PRESSION MAXIMALE !
EXIGENCES LIÉES À L’ÉLECTRICITÉ / INSTALLATION ET PRÉPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
1 2
3
4
5
6
78
9
10
11
12

6
La valeur de pression maximale a été réglée par le fabricant, et la vis de limite de pression maximale a été scellée avec de la
colle comme assurance que la machine ne sera pas utilisée à une pression dépassant les 4 tonnes. Ce réglage a été réalisé par
des mécaniciens qualifiés, équipés d’instruments de qualité professionnelle.
SI VOUS MODIFIEZ CE RÉGLAGE, IL Y RISQUES QUE LA POMPE HYDRAULIQUE NE PUISSE
FOURNIR UNE PRESSION DE FENDAGE SUFFISANTE ET QUE DE GRAVES BLESSURES
CORPORELLES ET D’IMPORTANTS DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT EN RÉSULTENT !
INSTALLATION ET PRÉPARATIFS EN VUE DE L’UTILISATION
SCHÉMA DE CÂBLAGE SCHÉMA DES CANALISATIONS
SCHÉMAS DE CÂBLAGE ET DES CANALISA-
15

7
FONCTIONNEMENT DE LA FENDEUSE DE BÛCHES
fONCTIONNEMENT DE LA fENDEUSE DE BûCHES
Cette fendeuse de bûches est dotée d’un système de contrôle ZHB; l’utilisateur doit commander ce système des deux mains : la gauche pour
le levier de commande hydraulique, et la droite pour manipuler le commutateur à bouton-poussoir. La fendeuse s’arrête instantanément en
l’absence de l’une ou l’autre main de l’utilisateur. Ce n’est que lorsque les deux mains ont déclenché les commandes que l’organe de pous-
sée commence à retourner en arrière, vers sa position de départ.
On a prévu un dispositif de verrouillage hors service du type à gâchette afin d’éviter que le levier de commande hydraulique ne soit enfoncé
accidentellement. Pour pouvoir utiliser le levier de commande hydraulique, tirez la gâchette vers l’arrière avec l’index avant de pousser le levier
de commande hydraulique en avant
Ne forcez jamais la fendeuse plus que 5 secondes d’affilée en maintenant la pression exercée sur une
bûche excessivement dure. Toute application d’une force excessive annulera la garantie.
Après cet intervalle, l’huile sous pression commence à surchauffer, et la machine risque d’être endommagée. Si vous devez fendre une bûche
de grande dureté, faites-la tourner sur 90o pour vérifier si elle ne pourrait pas être fendue dans une nouvelle position. Dans tous les cas, si
vous n’êtes pas capable de la fendre, c’est que la dureté de son bois dépasse simplement la capacité de la machine; par conséquent, une
telle bûche devrait être éliminée de votre corde à fendre afin de protéger votre fendeuse.
Placez toujours la bûche fermement sur les plaques de retenue et sur la
table de travail. Assurez-vous que la bûche ne risque pas de se tordre ou
de glisser hors position, ou d’osciller pendant la manœuvre de fendage.
Ne forcez pas la lame en tentant de fendre la bûche sur la partie supéri-
eure de la lame : vous risqueriez de briser celle-ci ou d’endommager
autrement la machine !
Fendez la bûche dans la direction du grain de croissance. Ne placez pas
la bûche à fendre transversalement par rapport à la machine : cela est
dangereux et risque d’endommager sérieusement la fendeuse !
Ne tentez pas de fendre deux bûches simultanément : l’une d’elles risquerait d’être expulsée subitement et de vous heurter !

8
COMMENT DÉGAGER UNE BûCHE COINCÉE
- Déclenchez les deux commandes.
- Après que l’organe de poussée de la bûche s’est retiré en arrière, puis
complètement arrêté à sa position de départ, insérez un morceau de bois en
coin sous la bûche coincée.
- Faites démarrer la fendeuse pour qu’elle pousse ce coin de bois complètement
sous la bûche.
- Répétez cette marche à suivre avec un coin à angle plus marqué jusqu’à ce
que la bûche se libère.
Ne tentez pas de libérer la bûche coincée en frappant dessus avec un marteau ou
autre. Ceci risquerait d’endommager la machine ou d’expulser trop brutalement la
bûche et de causer ainsi un accident !
REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIqUE
Remplacez l’huile hydraulique de la fendeuse de bûches toutes les 150 heures d’utilisation.
Faites-le selon la marche à suivre ci-après :
- Assurez-vous que toutes les pièces mobiles se sont arrêtées et que la machine est bien
débranchée.
- Dévissez le boulon de vidange d’huile avec jauge manuelle de niveau, et enlevez-le.
- Retournez la fendeuse de bûches sur le côté pied de support, au-dessus d’un contenant
d’une capacité d’environ 4 L (1 gal US) pour y vidanger l’huile.
- Retournez de nouveau la fendeuse, maintenant sur le côté moteur.
- Faites maintenant le plein d’huile hydraulique neuve, selon le volume indiqué pour la capaci
té du réservoir d’huile hydraulique du modèle particulier, au tableau de fiche technique vu
précédemment. (voir pg. 4)
- Essuyez la surface de la jauge manuelle de niveau du boulon de vidange d’huile, puis réin
sérez-la dans le réservoir d’huile, tout en maintenant la machine à la verticale.
- Assurez-vous que le niveau de l’huile neuve arrive juste entre les deux rainures autour de
la jauge.
- Nettoyez le boulon de vidange d’huile avant de le visser de nouveau en place. Assurez-vous
qu’il est bien serré afin d’éviter que la fendeuse fuie une fois remise à l’horizontale.
Vérifiez périodiquement le niveau d’huile pour vous assurer qu’il arrive bien entre les deux rainures sur la jauge manuelle.
S’il arrive plus bas, c’est qu’il faut faire un appoint d’huile.
COMMENT DÉGAGER UNE BÛCHE COINCÉE / REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE

9
AFFÛTAGE DU COIN À REFENDRE / DIAGNOSTICS D’ANOMALIES
Il est recommandé d’employer les huiles hydrauliques suivantes, ou l’équivalent, dans le circuit de transmission hydraulique de
la fendeuse de bûches :
- SHELL Tellus 22
- MOBIL DTE 11
- ARAL Vitam GF 22
- BP Energol HLP-HM 22
AffûTAGE DU COIN À REfENDRE
Au bout d’un certain temps d’utilisation de la fendeuse de bûches, il faut affûter son coin à refendre au moyen d’une lime fine, et adoucir toute
ébarbure ou zone écrasée le long du tranchant de l’outil.
DIAGNOSTICS D’ANOMALIES
Table of contents
Languages:
Other Quality Craft Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

Wessex
Wessex HLS-100 Assembly guide

Toro
Toro 22606 Operator's manual

red roo
red roo HVLS Safety precautions and operating instructions

DR
DR DR 4 -TON Safety & Operating Instructions

Oxdale
Oxdale RT400 Operating and maintenance instructions

Boss Industrial
Boss Industrial 3PT16T21 Assembly & operating instructions