rada ts202 Instruction Manual

SHOWER FITTINGS
●●
●●
●Deutsch
●●
●●
●English
●●
●●
●Français
●●
●●
●Italiano
●●
●●
●Japanese
●●
●●
●Nederlands
Ts202
rada

2
Wichtige Hinweise
Vorschriften des zuständigen Wasserwerks sind
befolgen.
Der Rada TS202 eignet sich zum Mischen van Warm
und Kaltwasser wie auch zum Mischen von Dampf
und Wasser.
Der Rada Thermostat ist so zu installieren, dass er
für Bedienung and Unterhalt leicht zugänglich bleibt.
GrundsätzIich kann der Rada TS202 in beliebiger
Lage installiert werden, doch ist zu beachten, dass
RADA RÜCKSCHLAGVENTILE NUR WAAGRECHT
UND MIT DEN KAPPEN NACH OBEN in die
Zuleitungen eingebaut werden dürfen (dieVentilkegel
sind nicht federbelastet).
Vor dem Anschliessen des Rada sind die Zuleitungen
gründlich durchzuspülen. Wenn mit Fremdkörpern im
Wasser oder in Dampf gerechnet werden muss, so
empfiehlt sich der Einbau van Filtern.
Betriebsdrücke
Minimum: Wasser 0.15 bar
Dampf 0.5 bar
Maximum: Wasser 8 bar
Dampf 7 bar
Im Betrieb dürfen die Fliessdrücke beim Mischen von
Wasser ein Verhältnis von 1:5 and beim Mischen von
Dampf und Wasser ein Verhältnis von 1:3 nicht
überschreiten.
Wenn die Leitungsdrücke ungleich sind und entweder
der Auslauf gedrosselt ist, oder nicht die volle
Leistung des Rada ausgenützt wird, so ist zu
berücksichtigen, dass dies zu einer Erhöhung des
Verhältnisses der Fliessdrücke führt.
Die Leitungen sind so zu dimensionieren, dass der
Gebrauch anderer Zapfstellen die Drücke an den
Eingängen des Rada möglichst wenig beeinflusst und
keinesfalls unter die empfohlenen Minima fallen lässt.
Anschlüsse
Eingänge and Ausgang 2" Innengewinde.
Warmwasser bzw. Dampf am ROT markierten Eingang
und Kaltwasser am BLAU markierten Eingang
anschliessen. Diese Markierungen sind nicht zu
verwechseln mit den Beschriftgungen HOT (warm)
und COLD (kalt), die als Hinweise für die
Temperatureinstellung dienen.
Durchflussregulierung
Der Rada Thermostat dient nur zur Regelung der
Mischwassertemperatur. Es sind daher ZUSÄTZLICH
ZU INSTALLIEREN:
(a) Absperrventile in beiden Zuleitungen bei
offenem Auslauf oder
(b) Rückschlagventile in den Zuleitungen and ein
Absperrventil im Auslauf (geschlossener
Auslaaf).
Beide Varianten können zum Mischen von Warm- und
Kaltwasser angewendet werden, oder- solange der
Wasserdruck höher als der Dampfdruck ist -auch zum
Mischen van Dampf und Wasser.Variante (a) MUSS
angewendet werden, wenn der Dampfdruck höher als
der Wasserdruck ist.
Wenn nach Variante (b) installiert wird, so ist zu
prüfen ob für eine Wartung des Rada die ganze
Anlage stillgelegt werden darf, oder ob der Einbau von
Vorabsperrungen in die Zuleitungen zum Rada nötig
ist.
Wenn Sie über irgend einen Punkt im Zweifel sind, so
nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf, bevor Sie die
Anlage fertigstellen.
Einstellen der Mischwasser-
Höchsttemperatur
Bei normalen Wassertemperaturen an den Eingängen
des Rada, bzw. bei normalen Dampfdruck das
Mischwasser in der gewünschten Stärke laufen
lassen, den Reguliergriff bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und an der ZapfsteIle mit einem
Thermometer die Wassertemperatur messen. Falls
nötig Höchsttemperatur wie folgt einstellen:
Die Befestigungsmutter (620 42), den Reguliergriff
(916 60) und die Zahnkranzbuchse (156 60)
abnehmen.
Mit verstellbarem Schraubenschlüssel oder
Gabelschlüssel SW 10 die Thermostatspindel im
Uhrzeigersinn drehen für höhere Temperatur, bzw.im
Gegenuhrzeigersinn für tiefere Temperatur, bis die
gewünschte Mischwasser-Höchsttemperatur erreicht
ist.
Zahnkrenzbuchse wieder montieren und den
Reguliergriff so aufsetzen, dass er am Anschlagstift
(613 69) ansteht und nicht weiter im Uhrzeigersinn
gedreht werden kann. Befestigungsmutter anziehen
und Höchsttemperatur nochmals überprüfen.
Vertauschen der Anschlüsse oder
Wechsel des Ausgangs von oben nach
unten oder umgekehrt
Können die Zuleitungen nicht entsprechend den
Markierungen “rot” und “blau” angeschlossen werden,
so ist der Mischer wie folgt umzustellen:
Zuleitungen abstellen. Befestigungsmutter und
Reguliergriff abnehmen. Flanschschrauben Iösen und
Oberteil abnehmen.
Steuerhebelschraube (613 71) Iösen, Steuerhebel
(159 60) um 180o schwenken und
Steuerhebelschraube im gegenüberliegenden
Gewindeloch festschrauben. Thermostat im Oberteil
um 180odrehen und Oberteil wieder montieren. Darauf
achten, dass der Mitnehmer am Thermostat in den
äusseren Schlitz des Steuerheels eingreift. Wenn
nötig Höchsttemperatur einstellen wie in
vorhergehenden Kapitel beschrieben.
Rada TS202 thermostat
ANLEITUNG FÜR MONTAGE UND UNTERHALT
WIR BITTEN DEN INSTALLATEUR: diese Anleitung unbedingt an seinen Kunden weiterzugeben.
ACHTUNG! DIESESTHERMOSTAT UND
RÜCKSCHLAGVENTILE AB OKTOBER 1995
NUR NOCH MIT VERCHROMTEN
OBERFLÄCHEN ERHÄLTLICH.

3
Muss nur von oberem Ausgang auf unteren Ausgang
oder umgekehrt umgestellt werden und bleibt der
Kaltwasseranschluss am blau markierten Eingang, so
ist der Steuerhebel in seiner ursprünglichen Postion
zu belassen und nur der Thermostat im Oberteil um
180ozu drehen und dann das Oberteil ebenfalls um
180ogedreht wieder zu montieren.
Unterhalt
Regelmässige Wartung erhält den Thermostat
funktionsfähig. In Gegenden mit stark kalkhaltigem
Wasser wird die Reinigung in kürzeren Abständen
nötig sein als anderswo. Ein öfteres Hin- und
Herbewegen des Reguliergriffs hilft dazu, ein
Festsetzen der Innenteile durch Kalkablagerungen zu
verhindern. Wenn sich dabei der Schieber frei
bewegt, so ist ein deutliches KIicken hörbar, wenn
der Schieber jeweiIs das Ende seines Weges erreicht
hat.
Zerlegen und Reinigen des Rada
Zuleitungen abstellen. Flanschschrauben lösen und
Oberteil abnehmen. Falls sich der Mitnehmer am
Thermostat noch bewegen lässt einige Tropfen
“Sigolin” oder ähnliches Messingputzmittel auf das
Zentrum geben und Mitnehmer kräftig hin- und
herbewegen. Sonst Thermostat wie folgt ausbauen
und in Kalklösemittle einlegen:
Befestigungsmutter, Reguliergriff, Zahnkrenzbuchse,
Feder (050 60), Stopfbuchse (623 22) und
Stopfbuchsenring (165 60) abnehmen.
Flanschschrauben Iösen und Oberteil abnehmen.
Thermostat aus dem Oberteil herausstossen, aber
Spindel nicht beschädigen. Falls nötig kann nun die
Stopfbuchsendichtung (641 15) ersetzt werden.
Steuerhebelschraube (613 71) und Steuerhebel
(159 60) entfernen. Lässt sich der Schieber noch
bewegen, so wird er mit “Sigolin” o.ä. benetzt und
solange in allen Richtungen auf dem Verteilerstück
bewegt, bis kein Widerstand mehr spürbar ist.
Sitzt der Schieber fest, so kann er wie folgt
ausgebaut werden: Gegenmutter (170 60) Iösen und
ganz zurückdrehen. Feststellbuchse (171 60) ganz in
Richtung Anschlusstutzen schrauben. Danach
können Verteilerstück und Schieber herausgenomen
werden. In Kalklösemittel einlegen oder wenn nötig
Thermostat sowie Verteilerstück und Schieber
ersetzen.
Zum Reinigen der Teile nur handeIsübliche
Kalklösemittle und keinesfalls Schmirgelleinen oder
andere Schleifmittel verwenden. Dichtungen
kontrollieren.
Beim Bestellen von Ersatzteilen bitte genaue
Modellbezeichnung. Name des Ersatzteiles und
dessen Nummer angeben and bei Aussenteilen
vermerken, ob diese blank oder verchromt sein
sollen.
Zusammenbau
Gereinigtes oder neues Verteilerstück and Schieber in
das Unterteil einsetzen. Hierbei beachten, daß der
Stift im Gehäuse in den zugehörigen Schlitz am
Verteilerstück eingreift. Das andere Ende des
Verteilerstücks mit dem aufgesetzten Schieber in die
Gegenmutter und Feststellbuchse einführen.
Feststellbuchse in Richtung Verteilerstück und
Schieber drehen, dann Gegenmutter in Richtung
Gehäuse festziehen. Steuerhebel und
Steuerhebelschraube einsetzen. Hierbei darauf achten
dass der Mitnehmerzapfen des Schiebers in den
inneren Schlitz des Steuerhebels eingreift. Oberteil
aufsetzen und auch hier beachten, dass dar
Mitnehmer am Thermostat in den äusseren Schlitz
des Steuerhebels eingreigt. Flanschschrauben
anziehen und vor Aufsetzen des Reguliergriffs die
Mischwasser-Höchsttemperatur einstellen, wie vorher
beschrieben.
Rückschlagventile
Wenn Warmwasser oder Dampf in die
Kaltwasserleitung drückt oder umgekehrt, so ist dies
ein Zeichen dafür, dass die Rückschlagventile
gewartet werden müssen.
Vor dem Öffnen die Zuleitungen abstelIen. Kappe
(196 08) abschrauben. Ventilsitz und Kegeldichtung
überprüfen. Wenn nötig Ventilsitz fräsen und
Kegeldichtung ersetzen. Schaft des Kegels und
Bohrung in der Kappe gründlich reinigen, damit sich
der Kegel ungehindert bewegen kann. Falls die
Kegeldichtung ersetzt wurde darauf achten, dass die
Kegelschraube fest angezogen ist.
Kappendichtung überprüfen und Kappe, wenn nötig
mit neuer Dichtung, festziehen.
SolIten sich lhnen Fragen stellan, auf die Sie in
diesen lnstruktionen keine Antwort finden, so suchen
Sie bitte unseren Rat.
002 61 Oberteil (Bronze)
002 61 Oberteil (Chrom)
005 60 Unterteil (Bronze)
005 60 Unterteil (Chrom)
045 87 Namenplatte
050 60 Spannfeder
089 60 Stopfen (Bronze)
089 60 Stopfen (Chrom)
156 60 Zahnkranzbuchse (Bronze)
156 60 Zahnkranzbuchse (Chrom)
159 60 Steuerhebel
165 60 Stopfbuchsenring
170 60 Gegenmutter
171 60 Feststellbuchse
190 08 Gehäuse (Bronze)
190 08 Gehäuse (Chrom)
193 08 Kegel
195 08 Kegeldichtung (für Warm-und Kaltwasser)
195 11 Kegeldichtung (für Dampf und Wasser)
196 08 Kappe (Bronze)
196 08 Kappe (Chrom)
556 47 Stift
602 08 Flanschschrauben (Bronze)
602 08 Flanschschrauben (Chrom)
610 91 Kegelschraube
613 71 Stauerhebelschraube
620 42 Befestigungsmutter
623 22 Stopfbuchse
634 52 Flanschdichtung
639 66 Unterlegscheibe
641 15 Stopfbuchsendichtung
834 33 Kappendichtung
901 60 Thermostat
909 08 Kegel komplet (für Warm-und Kaltwasser)
909 11 Kegel komplet (für Dampf und Wasser)
916 60 Reguliergriff
925 62 Verteilerstück und Schieber

4
Important Points
Installations must comply with local water authority
by-laws.
The Rada TS202 is suitable for use with either steam
and water or hot and cold water.
Position mixing valve easily accessible for
adjustment and servicing. Install with inlets horizontal
and flat face of cover vertical. Check valves, where
fitted, must be installed in horizontal supply lines with
caps uppermost.
Flush supply lines until water is clear before
connecting mixing valve. Unless water supplies are
known to be clean strainers should be fitted,
positioned so that solids are trapped by screen and
fall to cap end e.g. unsuitable for use in rising
supplies.
Pressures
Minimum: water 0.15 bar
steam 0.5 bar
Maximum: water 8.25 bar
steam 7.0 bar
When in use, maintained pressures at inlets must not
exceed ratio of 5:1 (hot and cold water) or 3:1 (steam
and water).
If inlet pressures are unequal and either the outlet is
restricted or less than maximum flow used, due
allowance must be made for resulting increase in
pressure ratio.
Layout and sizing of pipework must be such that
when other services are used, pressures at inlets of
mixing valve are maintained as far as reasonably
possible and do not fall below recommended
minimum.
Connections
Inlets/outlet: 2" BSP.
Connect STEAM or HOT water to inlet marked RED
and COLD water to inlet marked BLUE. Do not
confuse these markings with words ‘hot’ and ‘cold’,
which are cast in the cover as a temperature
regulating instruction.
Flow Control
The mixing valve does not control flow. It must be
fitted with either:-
(a) Inlet stop valves and unrestricted outlet or
(b) Inlet check valves and outlet stopcock.
Either method can be used for mixing hot and cold
water, or for mixing steam and water, where water
pressure exceeds steam pressure.
Note: Method (a) must be used when mixing steam
and water where steam pressure exceeds water
pressure.
When outlet flow control is used install conveniently
situated isolating valves for servicing purposes.
If you are in doubt please contact us before
continuing with the installation.
Maximum Temperature Setting
With steam pressure or hot water temperature at
normal, adjust to desired flow rate. Turn temperature
regulating handle to full clockwise position, then
check temperature at discharge point with the
thermometer. If necessary, adjust as follows. Remove
acorn nut (620 42), then prise temperature regulating
handle assembly (916 60) off splined bush (156 60)
and remove splined bush.
Using small adjustable spanner rotate thermostat
spindle clockwise to increase, or anti-clockwise to
decrease temperature, until required maximum outlet
temperature is obtained.
Replace splined bush and position temperature
regulating handle on splined bush so that handle is in
contact with cover stop screw (613 69) which
prevents further clockwise movement.
Tighten acorn nut and re-check maximum
temperature.
Reversed Inlets
If steam or hot water has been connected to cold
inlet and vice versa, this will be indicated by hot
water being obtained when cold is selected and vice
versa, Correct as follows.
Isolate mixing valve. Remove acorn nut, temperature
regulating handle and splined bush. Undo cover
screws and remove cover.
Unscrew pivot screw (613 71) and remove lever (159
60) from body. Transfer lever to opposite side of
body, engaging pivot screw in alternative screw
thread on opposite side of body. Rotate thermostat
assembly through 180o.
Replace cover, ensuring thermostat driving pin is
located in vacant slot of lever at opposite end to
pivot screw. Replace and tighten cover screws. Re-
set, maximum temperature, as earlier described.
Maintenance
Periodical cleaning of internal parts will maintain the
mixing valve in good mechanical order.
Frequent movement of temperature regulating handle
will help keep shuttle (011 60) from sticking due to
calcereous deposit. A click will be heard as shuttle
reaches each limit of travel, indicating that it is free.
To service mixing valve, first isolate supplies.
Dismantling
1. Remove acorn nut, temperature regulating
handle, splined bush, gland nut (623 22), spring
(050 60), and gland ring (165 60). Remove cover
screws and lift off cover.
2. Remove thermostat assembly from cover by
pressing on end of spindle. Do not damage
spindle. Gland packing (641 15) can then be
removed from cover.
Rada TS202 thermostatic mixing valve
INSTALLATIONAND MAINTENANCEADVICE
INSTALLER - This leaflet is the property of the customer and must be left with the user.

5
3. Unscrew pivot screw (613 71) and remove lever
(159 60). The tube and shuttle assembly (925
82) can be removed by unscrewing locking ring
(170 60) to face of locking bush (171 60) and
then screwing locking bush into body until tube
and shuttle can be withdrawn.
Cleaning/Replacement of Parts
4. Parts can be cleaned using a proprietary scale
solvent. Do not use abrasives or acid solutions.
Check joints and replace if necessary.
5. When ordering spares, please state type of
mixing valve for which they are required, the
part names and their numbers.
Parts List
002 61 Cover
005 60 Body
045 87 Nameplate
050 60 Spring
089 60 Drain plug
156 60 Splined bush
159 60 Lever
165 60 Gland ring
170 60 Locking ring
171 60 Locking bush
190 08 Body
193 08 Clack
195 08 Facing - water
195 11 Facing - steam
196 08 Cap
556 47 Pin - locating
602 08 Screw-cover (12)
610 91 Screw
613 69 Screw - cover Stop 121
613 71 Screw - pivot
620 42 Acorn nut
623 22 Gland nut
634 52 Cover joint
634 33 Cap gasket
639 66 Washer
641 15 Gland packing
901 60 Thermostat assembly
909 08 Clack assembly - water
909 11 Clack assembly - steam
916 60 Temperature regulating handle assembly
925 62 Tube and shuttle assembly
Re-Assembling
6. Place shuttle on tube and insert these parts
into body, ensuring that small cut-out at end of
tube is firmly located by locating pin (556 47).
7. Locate other end of tube into locking bush and
unscrew locking bush from body until tube is
rigidly held in position..
8. Tighten locking ring hard against body. If drift is
used for this purpose, do not damage locking
ring.
9. Re-assemble lever, so shuttle driving pin is
located in centre hole, then replace pivot screw
and tighten firmly.
10. Re-fit thermostat assembly into cover. Replace
gland packing, gland ring, spring and gland nut.
Check cover joint is in position.
11. Replace cover ensuring thermostat driving pin
locates into vacant slot of lever at opposite end
to pivot screw. Refit cover screws.
12. Re-set maximum temperature, as earlier
described.
Check Valves
Check valves will not operate satisfactorily if
deposits form on seats or if seats become damaged.
Hot water or steam entering cold supply or vice versa
indicates service is necessary.
To service check valves, first isolate supplies.
Remove cap (196 08). Clean seat using a proprietary
scale solvent. Slight damage to seats can usually be
lapped out, otherwise check valve must be replaced.
Examine clack facing (195 08 or 195 11) and if
damaged replace. When replacing clack facings
ensure facing screw (610 91) is firmly tightened.
Check cap gasket (634 33) is in good condition.
Should you experience a problem not covered by
these instructions, our advice should be sought.

6
Important
Le Rada TS202 peut être utilisé soit avec vapeur
saturée et eau, soit avec eau chaude - eau froide.
L’installation doit permettre un accès facile au
mitigeur pour un éventuel nettoyage et réglage. Les
arrivées doivent être horizontales, Ia face plate du
couvercle verticale. Les clapets anti-retour, si
installés, doivent être en position horizontale, les
couvercles vers le haut.
Bien rincer les tuyauteries avant d ‘installer le
mitigeur. En cas de doute sur Ia propreté des
arrivées, il est recommandé d’installer des filtres.
Pressions
Minimum: eau 0,15 bars
vapeur 0,5 bars
Maximum: eau 8 bars
vapeur 7 bars
En fonctionnement, les presions dynamiques aux
arrivées ne doivent pas excéder un rapport de 5 à I
(eau chaude - eau froide) ou de 3 à 1 (vapeur et
eau).
Raccordements
Entrées et sortie: 2"
Raccorder la vapeur ou l’eau chaude sur l’entrée
indiquée en rouge, I’eau froide sur l’entrée marquée
en bleu.
Contrôle de débit
Le mitigeur ne comprend pas un contrôle de débit. On
doit donc installer:
(a) des vannes d’arrêt aux entrées pour une sortie
libre
(b) clapets anti-retour pour vanne en sortie.
Ces deux méthodes peuvent être utilisées pour
mélanger eau chaude - eau froide, ou vapeur et eau
à condition que la pression de l’eau soit supérieure à
celle de Ia vapeur. Seule Ia méthode (a) peut être
utilisée si Ia pression de Ia vapeur est supérieure à
celle de l’eau.
Prière de nous consulter en cas de doute.
Réglage de la température maximale
La température maximale peut être réglée de Ia
manière suivante:
Faire fonctionner le mitigeur en s’assurant que Ia
pression vapeur ou Ia température de I’eau chaude
ait atteint son maximum. Défaire l’écrou (620 42) et
retirer Ia manette de réglage (916 60) puis Ia bague
moletée (156 60). Tourner Ia tige du thermostat vers
Ia droite pour augmenter Ia température, vers la
gauche pour Ia réduire. Une fois Ia température
maximale obtenue, replacer les pièces, en s’assurant
que Ia manette soit en butée sur l’ergot (613 69) du
couvercle. Vérifier Ia température maximale.
Arrivées inversées
Si les arrivées ont été inversées, corriger comme
suit:
Bien isoler le mitigeur. Défaire l’écrou de manette, Ia
manette, retirer Ia bague moletée, puis les vis de
couvercle. Retirer le couvercle. Défaire l’écrou
(613 71) et enlever le levier (159 60) du corps.
Replacer ces pièces sur I’autre côté du corps, un
pas de vis a été prévu à cet effet. Tourner le
thermostat de 180odans le couvercle. Remettre le
couvercle, en s’assurant que I’ergot du thermostat
s’engage bien dans le levier. Régler Ia température
maximale.
Entretien
Un entretien régulier maintiendra le mitigeur en bon
état de fonctionnement. Des mouvements fréquents
de Ia manette (160 60) éviteront le dépôt de calcaire
sur les pièces mobiles. Pour entretenir le mitigeur,
couper avant tout les arrivées.
Demontage
1. Défaire I’écrou (620 42), Ia manette (916 60), Ia
bague moletée (156 60), le ressort (050 60),
l’écrou de presse étoupe (623 22), puis les vis
(602 08) qui libèreront le couvercle.
2. Enlever le thermostat (901 60) en poussant sur
Ia tige sans I’abimer. La garniture de presse
étoupe (641 15) peut alors être délogée.
3. Défaire l’écrou (613 71), enlever le levier
(159 60). La distributeur tiroir (952 62) peuvent
alors être enlevés en dévissant l’écrou de
serrage (170 60) de Ia bague (171 60).
Nettoyage et remplacement des pièces
4. Las pièces peuvent être nettoyées avec un
détartrant normal. Ne pas utiliser de solutions
acides, ni d’abrasifs. Vérifier les joints et les
remplacer si nécessaire.
5. Lors d’une commande de pièces détachées,
préciser le modèle du mitigeur, le nom de pièces
et leurs numéros de référence.
Rada TS202 mitigeur thermostatique
A L’INSTALLATEUR: Ce guide est la propriété de l’utilisateur et nous vous prions de le lui
laisser.

7
Parts List
002 61 Couvercle
005 60 Corps
045 87 Plaque D’identification
050 60 Ressort
089 60 Bouchon de vidage
156 60 Bague moletée
159 60 Levier
165 60 Bague de presse etoupe
170 60 Ecrou de serrage
171 60 Bague
190 08 Corps
193 08 Soupape
195 08 Siège(eau)
195 11 Siège (vapeur)
196 08 Ecrou
556 47 Vis de Location du Distributeur
602 08 Vis de couvercle
610 91 Vis de siège
613 69 Ergot du couvercle
613 71 Vis de levier
620 42 Ecrou manette de réglage
623 22 Ecrou de presse étoupe
634 33 Joint d’écrou
634 52 Joint de couvercle
641 15 Garniture de presse étoupe
901 60 Thermostat
Montage
6. Placer le tiroir sur le distributeur, et replacer ces
pièces dans le corps de l’appareil, en s’assurant
que l’échancrure du distributeur soit bien
engagée sur l’ergot.
7. Dévisser Ia bague (171 60) jusqu’à ce que le
distributeur soit bien ancré.
8. Visser à fond l’écrou de serrage (170 60).
9. Replacer le levier (159 60), l’ergot du tiroir doit
passer dans le trou central de ce levier.
10. Remonter le thermostat dans le couvercle.
Replacer I’ensemble presse étoupe. S’assurer
que le joint de couvercle est bien en position.
11. Replacer Ia couvercle. L’ergot du thermostat doit
alors s’engager dans Ia trou extérieur du levier.
12. Régler Ia température maximale.
Clapets de retenue
Las clapets de retenue ne fonctionneront plus si:
- les sièges sont abimés
- les sièges sont recouverts d’impuretés.
Pour entretenir las clapets, couper avant tout les
arrivées.
Dévisser l’écrou (196 08). Nettoyer le siège et
I’intérieur avec un détartrant normal. Verifier I’état des
sièges (195 08 ou 195 11). Les remplacer si
nécessaire, en serrant bien Ia vis (610 91). Vérifier
l’état du joint (634 33) de l’écrou.
Na pas hésitar de nous contacter en cas de difficulté.

8
Importante
L’installazione deve rispondere ai regolamenti locali. II
Rada TS202 pùo essere impiegato sia per acqua
calda e fredda che per acqua e vapore.
Montare in posizione de facile accesso per la
regolazione e per la manutenzione.
Le due entrate devono essere orizzontali e Ia faccia
piana del coperchio verticale.
Le valvole di ritegno, se richieste, devono essere
montate su tratti di tubo orizzontale e con il tappo in
alto.
Prima di montare il miscelatore, spurgare le tubazioni
fino a che l’acqua é ben chiara e, se essa é per
natura poco pulita, montare opportuni filtri.
Pressioni
Minimo: acqua: 1,5 mt CA
vapore: 0,5 Kg/cm2
Massimo: acqua: 8,25 Kg/cm2
vapore: 7 Kg/cm2
Durante l’uso le pressioni dinamiche alle entrate non
devono superare il rapporto di 5:1 per acqua calda e
fredda e di 3:1 per acqua e vapore.
Se le pressioni di alimentazione sono diverse e
I’erogazione é strozzata o comunque inferiore al
massimo, occorre considerare che il rapporto fra le
pressioni d’entrata aumenta.
L’impianto e l’alimentazione devono essere tali che
quando anche altri servizi sono in uso, le pressioni
alle entrate del miscelatore sono quelle di progetto e
non scendono al di sotto dei minimi raccomandati.
Collegamenti
Entrate ed uscita diam: 2" femmina “gas”.
Collegare il VAPOREo l’ACQUA CALDA all’entrata
segnata in ROSSO e l’acqua FREDDA alI’entrata
segnata in AZZURRO.
Non confondere con le parole “hot” e “cold” stampate
sul coperchio come indice di regolazione.
Comando del flusso
II misceletore non controlla il flusso. Per questo deve
essere dotato di:
(a) valvole d’arresto alle entrate e uscita libera
oppure
(b) valvole di ritegno alle entrate e rubinetto
d’arresto all’uscita.
Entrambi i metodi sono validi per miscelazione di
acqua calda e fredda o per miscelazione di acqua e
vapore con l’acqua a pressione superiore alt vapore.
Quando iI vapore ha una pressione superiore a quella
dell’acqua, é indispensabile ricorrere al sistema (a):
valvole d’arresto alle entrate e uscita libera.
In caso di ulteriori dubbi interpellateci prima di
proseguire nella instellazione.
Rettifica della taratura
Con pressione di vapore o temperatura delI’acqua
calda a regime, regolare Ia portata al valore
desiderato. Girare Ia maniglia di regolazione della
temperatura in senso orario al massimo possible,
quindi verificare Ia temperatura all’uscita con un
termometro. Se necessario rettificare come segue:
Svitare il dado a testa tonda (620 42) poi fare leva
suIla maniglia di regolazione della temperatura
(916 60) liberandola della ghiera zigrinata (156 60) e
rimuovere anche quest’ultima.
Servendosi di una piccola chiave regolabile ruotare
l’alberino del termostato in senso orario per
aumentare, o in senso antiorario per diminuire Ia
temperatura, fino ad ottenere Ia massima
temperatura d’uscita desiderata.
Rimontare Ia ghiera zigrinata e Ia maniglia della
regolazione per Ia temperatura sulla stessa cosi che
Ia maniglia sia a contatto con Io spinotto di fermo
(613 69), il che previene ulteriori movimenti in senso
orario.
Stringere il dado a testa tonda e verificare
nuovamente la temperatura massima.
Inversione delle entrate
Se il vapore o l’acqua calda sono state collegate all
entrata fredda o viceversa, se ne ha I’indicazione dal
fatto che l’acqua calda si ottiene sulla posizione del
freddo e viceversa. Procedere allora come segue:
Isolare il miscelatore. Rimuovere il dado a teste
tonda, Ia maniglia di regolazione della temperatura e
Ia ghiera zigrinata. Svitare le viti dal coperchio e
togliere quindi Io stesso.
Svitare il perno (613 71) e rimuovere Ia leva (159 60)
dal corpo.
Trasferire Ia leva sul lato opposto del corpo,
innestando il perno nel foro alettato alternativo,
appunto sul lato opposto del corpo delI’apparecchio.
Rimontare il coperchio, assicurandosi che Ia spina di
trascinamento del termostato sia innestata nella
traccia libera della leva all’estremità opposta del
perno.
Sistemare e fissare le viti del coperchio.
Ritarare alla temperatura massima come
precedentemente descritto.
Manutenzione
La pulitura periodica delle parti interne manterrà’ il
miscelatore in perfette condizioni.
La frequente manovra della maniglia di regolazione
della temperatur aiuterà a mantenere sbloccato il
manicotto di distribuzione (011 60) da eventuali
depositi calcarei.
Nel momento in cui il manicotto raggiunge ogni fine
corsa, si sentirà un netto click, e questo sarà il
segnale che lo stesso é libero.
Per manutenzioni al miscelatore chiudere innanzi
tutto le alimentazioni.
Rada TS202 miscelatore termostatico
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E LA MANUTENZIONE (DA LASCIARE ALL’UTENTE)

9
Smontaggio
1. Rimuovere il dado a testa tonda, Ia maniglia di
regolazione, Ia ghiera zigrinata. il dado premi-
stoppa (623 22). Ia molla di frizione (050 60) e
l’anello premi-stoppa ( 165 60). Svitare le viti del
coperchio e quindi sollevare Io stesso.
2. Togliere il gruppo termostatico dal coperchio,
facendo pressione suIla parte terminale
dell’alberino, senza danneggiarlo. A questo
punto, anche il premi-stoppa (641 15) può
essere tolto dal coperchio.
3. Svitare il perno (613 71) e togliere Ia leva
(159 60). La valvola a tubo ed il manicotto di
distribuzione (925 62) potranno essere tolti
svitando prima il dado di bloccaggio della
valvola (170 60) e avvitando poi Ia boccola
(171 60) fino alle estremità delle relative corse
e comunque fino a che il gruppo valvola/
manicotto possa venire sfilato dalla sua sede.
Pulitura/Sostituzione di componenti
4. Le singole parti possono essere pulite usando
un opportuno solvente. Non usate soluzioni
acide o abrasive. Controllare le guarnizioni e
sostituirle se necessario.
5. Nel caso di ordinazione di ricambi. specificare il
tipo di miscelatore per il quale sono richiesti. Il
nome del ricambio ed il suo numero.
Rimontaggio
6. Accoppiare il manicotto di distribuzione con Ia
valvola ed inserirli nel corpo del miscelatore,
assicurandosi che Ia tacca piccola alla
estremità della valvola sia innestata
fermamente nelIa corrispondente spina sul
corpo stesso.
7. Porre l’altra estremità della valvola nelIa
boccola e svitare quest’ultima dal corpo sino a
che Ia valvola stessa venga bloccata e
mantenuta saldamente in posizione.
8. Stringere il dado di bloccaggio saldamente
contro il corpo e, se allo scopo viene usata
qualche spina, fare attenzione a non
danneggiare il dado stesso.
9. Rimontare Ia leva in modo che il perno del
manicotto sia inserito nel foro centrale, quindi
sistemare il perno della leva avvitandolo
saldamente.
10. Rimontare il gruppo termostatico nel coperchio.
Rimontare il premistoppa. l’anello premistoppa e
il dado premistoppa. Assicurarsi che Ia
guarnizione del coperchio sia in posizione
esatta.
11. Rimontare il coperchio, controllando che Ia
spina terminale del termostato entri nel foro
libero della leva sul lato opposto del perno.
Avvitare le viti del coperchio.
12. Ritarare alla massima temperatura come
precedentemente descritto.
Valvole di Ritegno
Le valvole di ritegno non funzioneranno a dovere se
vi saranno depositi suIle sedi o se le stesse
risulteranno danneggiate. Acqua calda o vapore nell
acqua fredda o viceversa, indicano che é necessaria
una revisione.
Per Ia manutenzione alle valvole, isolare innanzi totto
Ie alimentazioni.
Togliere il cappuccio (196 08). Pulire Ia sede con un
apposito solvente. Danni lievi alle sedi possono di
solito venire riparati con Ia lappatura. In caso
contrario le valvole devono essere sostituite.
Esaminare anche Ia sede delI’otturatore (195 08) o
(195 11) e se danneggiata sostituirla. Nella
sostituziuno assicurarsi che la relativa vite di
fissaggio (610 91) sia ben ferma.
Controllare che Ia guarnizione del cappuccio (634 33)
sia in buone condizioni.
002 61 Coperchio
005 60 Corpo
045 87 Targhetta
050 60 Molla
156 60 Ghiera zigrinata
159 60 Leva
165 60 AnelIo premistoppa
170 60 Dado bloccaggio valvola
171 60 Boccola bloccaggio valvola
190 08 Corpo
193 06 Otturatore
195 08 Tenuta deIl’otturatore (per miscelatore acqua
calda e fredda)
195 11 Tenuta deIl’otturatore (per miscelatore acqua
e vapore)
196 08 Cappuccio
556 47 Spinetta fissaggio Valvola a tubo
602 08 Vite coperchio (12)
610 91 Guarnizione delle valvole
613 69 Spinotto di fermo (r)
613 71 Perno
620 42 Dado a testa tonda
623 22 Dado premistoppa
634 33 Guarnizione del cappuccio
639 66 Guarnizione dell’otturatore
641 15 Premistoppa
901 60 Gruppo termostatico
909 08 Gruppo otturatore (per miscelatore acqua
fredda a calda)
909 11 Gruppo otturatore (per miscelatore acqua e
vapore)
916 60 Maniglia regolazione temperatura
925 62 Valvola a tubo/manicotto distribuzione

10

11
002 61 Cover
005 60 Body
045 87 Nameplate
050 60 Spring
089 60 Drain plug
156 60 Splined bush
159 60 Lever
165 60 Gland ring
170 60 Locking ring
171 60 Locking bush
190 08 Body
193 08 Clack
195 08 Facing - water
195 11 Facing - steam
196 08 Cap
556 47 Pin - locating
602 08 Screw-cover (12)
610 91 Screw
613 69 Screw - cover Stop 121
613 71 Screw - pivot
620 42 Acorn nut
623 22 Gland nut
634 52 Cover joint
634 33 Cap gasket
639 66 Washer
641 15 Gland packing
901 60 Thermostat assembly
909 08 Clack assembly - water
909 11 Clack assembly - steam
916 60 Temperature regulating handle assembly
925 62 Tube and shuttle assembly

12
AANWIJZJNGENVOOR INSTALLATIE ENONDERHOUD
N.B. Deze aanwijzingen zijn bestemd voor de gebruiker en dienen dus bij hem te worden
achtergelaten.
Belangrijke punten
De installaties moeten voldoen aan de eisen gesteld
in NEN1006 (Algemene Voorschriften
Drinkwaterinstallaties), alsmede aan de eisen van de
aanvullende voorschriften van de plaatselijke
waterleidingbedrijven.
De Rada TS202 kan worden toegepast voor het
mengen van stoom en water of heet en koud water.
Het mengapparaat moet zó worden geplaatst, dat
men er gemakkelijk bij kan om het af te stellen en om
onderhoud te verrichten. De inlaten dienen horizontal
te lopen en de platte kant van het deksel moet
vertikaal worden aangebracht. Indien er keerkleppen
worden geplaatst, moeten deze met de kap naar
boven in de horizontale toevoerleidingen worden
gemonteerd.
Voordat het mengapparaat wordt aangesloten, moeten
de toevoerleidingen worden schoongespoeld.Tenzij
men over schoon water beschikt, moeten zeeffilters
worden gemonteerd. Deze moeten zó worden
geplaatst, dat vaste stoffen worden tegengehouden
door het filter en terechtkomen in het d.m.v. een dop
te openen zijstuk. Bij stijgende toevoerleidingen kan
geen zeeffilter worden gebruikt.
Drukken
Minimum: water 0,15 bar
stoom 0,5 bar
Maximum: water 8 bar
stoom 7 bar
Als het mengapparaat in gebruik is, mogen de
optredende drukken in de inlaten de verhouding 5:1
(heet en koud water) of 3:1 (stoom en water) niet
overschrijden.
Indien de inlaatdrukken ongelijk zijn en hetzij de
uitstroming wordt beperkt, hetzij minder dan de
maximum doorstroomhoeveelheid wordt toegepast,
moet rekening worden gehouden met een wijziging in
de drukverhouding.
Het ontwerp en de afmetingen van het Ieidingwerk
moeten dusdanig zijn, dat indien andere
afnamepunten worden gebruikt; de drukken aan de
inlaten van het mengapparaat zo constant mogelijk
blijven en niet beneden het aanbevolen minimum
komen.
Aansluitingen
Inlaten/uitlaat: 2" BSP
Sluit de stoom- of heetwaterleiding aan op de met
rood gemerkte inlaat en de koudwaterleiding op de
met blauw gemerkte inlaat. De woorden “hot” en “cold”
op het deksel van het mengapparaat hebben
uitsluitend betrekking op de temperatuurinstelling en
niet op de aansluiting.
Doorstroming
De doorstromingshoeveelheid wordt niet geregeld
door het mengapparaat. Het apparaat moet worden
gebruikt met
(a) stopkranen in de inlaten en een open uitlaat, of
(b) keerkleppen in de inlaten en een stopkraan in
de uitlaat.
Zowel de ene als de andere methode kan worden
toegepast voor het mengen van heet en koud water
of van stoom en water, vooropgezet dat de waterdruk
hoger is dan de stoomdruk.
N.B. Wanneer stoom en water worden gemengd en de
stoomdruk hoger is dan de waterdruk moet worden
gewerkt volgens methode (a).
Om het onderhoud van mengapparaten met
keerkleppen te vergemakkelijken, moeten vóór de
keerkleppen stopkranen worden aangebracht.
Indien u nog vragen heeft, is het raadzaam contact
met ons op te nemen voordat u verder gaat met de
installatie.
Maximum temperatuurinstelling
Verzeker u ervan dat de stoomdruk of de
heetwatertemperatuur het normale maximum heeft
bereikt en stel de gewenste doorstromingssnelheid in.
Draai de temperatuurregelhandgreep helemaal naar
rechts en meet de temperatuur van het uitstromende
water met een thermometer. Zo nodig, kan de
temperatuur als volgt worden bijgesteld.
Draai de dopmoer (620 42) los, wip de
temperatuurregelhandgreep (916 60) van de vertande
ring (156 60) en verwijder de vertande ring.
Neem een kleine verstelbare schroefsleutel en draai
de spindel van de thermostaat naar rechts om de
temperatuur te verhogen of naar links om een
temperatuurverlaging te verkrijgen, tot het
uitstromende water op de verlangde maximum
temperatuur is gekomen.
Breng de vertande ring weer aan en zet de
temperatuurregelhandgreep zó op de vertande ring
dat de handgreep stuit tegen de aanslag (613 69) en
niet verder naar rechts kan draaien.
Draai de dopmoer aan en con troleer de maximum
temperatuur opnieuw.
Verkeerde aansluiting aan de inlaten
Indien de stoom- of heetwaterleiding is aangesloten
op de koudwaterinlaat en omgekeerd, krijgt men heet
water wanneer er koud wordt verlangd en omgekeerd.
Dit kan als volgt worden gecorrigeerd.
Sluit de toevoerleidingen naar het mengapparaat af.
Verwijder de dopmoer, de temperatuurregelhandgreep
en de vertande ring. Draai de dekselschroeven los en
neem het deksel af.
Draai de gekeiderschroef (613 71) los en neem de
geleider (159 60) uit het huis. Plaats de geleider aan
de tegengestelde kant van het huis en zet hem met
de geleiderschroef vast in het schroefgat aan die
kant van het huis. Draai de thermostaat 180o.
Zet het deksel weer op het mengapparaat. Let erop
dat de aandrijfpen van de thermostaat moet vallen in
de uitsparing van de geleider, aan de tegengestelde
kant van de geleiderschroef.
Rada TS202 thermostatisch mengapparaat

13
Draai de dekselschroeven in het deksel. Stel de
maximum temperatuur opnieuw in als omschreven.
Onderhoud
Om het mengapparaat In goede conditie te houden,
moeten de inwendige delen regelmatig worden
schoongemaakt.
Men kan voorkomen dat het schuifstuk (011 60) door
kalkafzetting gaat vastzitten door de
temperatuurregelhandgreep van tijd tot tijd heen en
weer te bewegen. Aan het einde van de
draaibeweging hoort men een tik; dit betekent dat het
schuifstuk vrij kan bewegen.
Indien er iets aan het mengapparaat moet worden
gedaan, moeten eerst de toevoerleidingen worden
afgesloten.
Demonteren
1. Verwijder de dopmoer, de
temperatuurregelhandgreep, de vertande ring,
de pakkingbus (623 22), de veer (050 60) en de
pakkingdrukring (165 60). Draai de
dekselschroeven los en neem het deksel af.
2. De thermostaat kan nu uit het deksel worden
gedrukt. Pas op dat de spindel niet wordt
beschadigd. Vervolgens kan de pakking
(641 15) uit het deksel worden genomen.
3. Draai de geleiderschroef (613 71) los en
verwijder de geleider (159 60). Het verdeelstuk
en het schuifstuk (925 62) kunnen worden
losgenomen nadat de sluitring (170 60) op de
sluitbus (171 60) is losgedraaid en de sluitbus
zover in het huis is ingebracht, dat het
verdeelstuk en het schuifstuk kunnen worden
losgetrokken.
Het schoonmaken/vervangen van
onderdelen
4. De onderdelen moeten worden schoongemaakt
met daarvoor in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik géén schuurmiddelen of
zuuroplossingen. Ga zorgvuldig na of de
pakkingen nog goed zijn en vervang deze waar
nodig.
5. Hij het bestellen van onderdelen gelieve men op
te geven voor welk type mengapparaat zij zijn
bestemd, alsook de naam en het codenummer
van het benodigde onderdeel.
Het opnieuw monteren
6. Zet het schuifstuk op het verdeelstuk en breng
deze onderdelen in het huis. Let erop dat de
kleine uitsparing aan het uiteinde van het
verdeelstuk precies moet vallen over de nok in
het huis.
7. Breng het andere uiteinde van het verdeelstuk in
in de sluitbus en draai de sluitbus uit het huis
totdat het verdeelstuk vast zit.
8. Draai de sluitring vast aan tegen het huis. Let op
dat de sluitrlng niet wordt beschadigd indien met
een drevel wordt gewerkt.
9. Breng de geleider weer in en zorg ervoor dat de
pen van het schuifstuk in het middelste gat
steekt. De geleiderschroef kan nu goed vast -
worden aangedraaid.
10. Duw de thermostaat weer in het deksel. Breng
de pakklng, de pakklngdrukring, de veer en de
pakkingbus weer aan. Kijk of de dekselpakking
op zijn plaats zit.
11. Breng het deksel weer aan en let erop dat de
aandrijfpen van de thermostaat in het
overgebleven gat van de geleider, tegenover de
geleiderschroef, moet steken. Breng de
dekselschroeven weer aan.
12. Stel de maximum temperatuur weer in zoals
eerder omschreven.
Keerkleppen
De keerkleppen zullen niet behoorlijk functioneren
indien de zetingen zijn aangekoekt of indien zij zijn
beschadigd. Als er heet water of stoom In de
koudwatertoevoerleiding komt of omgekeerd, betekent
dit dat een onderhoudsbeurt nodig is.
Voordat men aan de keerkleppen komt, moeten eerst
de toevoerleidingen worden afgesloten.
Verwijder de kap (196 08). Maak de zeting schoon met
een daarvoor in de handel zijnd oplosmiddel. Lichte
beschadigingen aan de zetingen kunnen gemakkelijk
worden bijgeslepen. Blijkt dit onmogelijk, dan moet de
keerklep worden vervangen.
Kijk de klepbedekking (195 08 of 195 11) na en
vervang deze indien beschadigd. Na het aanbrengen
van nieuwe klepbedekking moet de
klepbedekkingschroef (610 91) vast worden
aangedraaid.
Ga na of de pakkingrlng (634 33) voor de kap nog
goed is.
Gelieve ons te raadplegen indien u nog vragen heeft
die niet in deze handleiding zij behandeld.
002 61 Deksel
005 60 Huis
045 87 Naamplaat
050 60 Veer
089 60 Plug
156 60 Vertande rlng
159 60 Geleider
165 60 Pakklngdrukring
170 60 Sluitring
171 60 Sluitbus
190 08 Huis van keerklep
193 08 Danser
195 08 Klepbedekking (voor heet-en koudwater
mengapparaten)
195 11 Klepbedekking (voor stoom-en water
verhitters)
196 08 Kap
556 47 Geleidingspen voor verdeelstuk
602 08 Dekselschroef(12)
610 91 Schroef voor klepbedekking
613 69 Dekselaanslagschroef (2)
613 71 Geleiderschroef
620 42 Dopmoer
623 22 Pakklngbus
634 33 Pakkingring voor kap
634 52 Dekselpakklng
63966 SluitrIng voor klepbedekklng
641 15 Pakking
901 60 Komplete thermostaat
909 08 Komplete danser (voor heet-en koudwater
mengapparaten)
909 11 Komplete danser (voor stoom-en water
verhitters)
916 60 Temperatuurregelhandgreep
925 62 Verdeel-en schuifstuk

14
mm in
A 151 515/16
B702
3/4
K953
3/4
Fl 232 91/8
N 152 6
190 08
634 33
610 91
639 66
195 08
193 08
196 08
195 11 909 08
or
909 11
556 47 925 62
159 60 613 69 641 15
623 22
156 60
916 60
620 42
050 60
165 60
608 08 (12)
002 61
901 60
613 71
170 60
171 60
634 52
005 60
089 60
045 87
A
B
K
F1N

15
H. G. Thornthwaite Pty Ltd.
PO Box 560
Willoughby 2068
New South Wales
Australia
Tel: +61 2 941 74466 Fax: +61 2 9417 5231
NV De Melker Belgium SA
Beukenlei 50
2960 St. Job-in-'t-Goor
Belgium
Tel: +3 633 2150 Fax: +3 633 2103
Rada Mechnical Products Ltd.
3993 Stouffville Road
Stouffville
Ontario, L4A 7X5
Canada
Tel: +1 905 640 0538 Fax: +1 905 640 9079
Koncept Limited
Letohradska 54
17000 Prague 7
Czech Republic
Tel: +42 022 057 1696 Fax: +42 022 057 1697
ArimexA.S.
Rugvaenget 38
Post Box 82
DK-2630 Taastrup
Denmark
Tel: +45 43 99 35 66 Fax: +45 43 99 24 16
Pamtec Oy
PO Box 13
Vantaa 01741
Finland
Tel: + 358 989 55061 Fax: + 358 989 0980
Les Robinets Presto
7 Rue Racine B.P 551
92542 Montrouge
France
Tel: +33 146 123456 Telex: 632 923F
Fax: +33 149 020012
Rada Armaturen GmbH
An der Trift 65d,
Dreieich 63303
Germany
Tel: +49 6103 98040 Fax: +49 6103 980490
James Wong & Co., Ltd.
Room1504 Westlands Centre
20 Westlands Road,
Quarry Bay
Hong Kong
Tel: +852 2811 5868 Fax: + 852 2811 5740
Bocchi S.r.l.
Corso Plebisciti 13
Milano 20129
Italy
Tel: +39 02 7012 3756-2/2 Fax: +39 02 70 10 20 05
Japan Leonard Distributors
No.2 10-3, Hama
Toyonaka City
Osaka 561-0817
JAPAN
Tel: +81 66 336 0321 Fax: +81 66 336 1529
De Melker Sanitairtechniek B.V.
De Schutterij 20
Postbus 65
3900 AB - Veenendaal
The Netherlands
Tel: +31 318 524800 Fax: +31 318 52 5035
A L Byrne & Son Ltd.
24 Gundry Street
Newton
Auckland 1
New Zealand
Tel: +64 937 96885 Fax: +64 930 92720
Fluid Control Systems
ul. Wolnosc 7F
01-018 Warszawa
Poland
Tel: +48 22 862 5758 Fax: +48 22 862 5800
Multico Building Products Pte Ltd
22A Lim Teck Boo Road
Henley Industrial Building 01-01C/02-04
Singapore 537002
Singapore
Tel: +61 65 283 8888 Fax: +65 283 8138
Walker Crosweller (Pty) Ltd.
P.O. Box 1018
Bromhof 2154
South Africa
Tel: (0027) 1179 31031 Fax: (0027) 1179 31092
Armstrong-Lynnwood Inc.
221 Armstrong Boulevard
Three Rivers
Michigan 49093
USA
Tel: +1 616 279 3602 Fax: +1 616 279 3130
Peter Hiltpold AG
Tumigerstrasse 42
Greifensee CH-8606
Switzerland
Tel: +41 1940 60 56 Fax: +41 1940 89 40
Heno Trading AB
PO Box 168
16212 Stockholm,
Sweden & Norway
Tel: +468 151175 Fax: +468 167529
Comercial Sanitarios Presto SA
Principie de Vergara 13
28001 Madrid
Spain
Tel: +34 915782575 Fax: +34 915783522
Modern Plant Ltd.
Otter House
Naas Road, Clondlkin
Dublin 22
Republic of Ireland
Tel: +1 4591344 Fax: +1 4592329
CONTACTS

16
CUSTOMERCARE
© Kohler Mira Limited, May 2002
Guarantee
This product is guaranteed against any defect of materials or workmanship for one year
from the date of purchase, provided that the product has been installed correctly and used
in accordance with the instructions supplied.
Any part found to be defective during the guarantee period will be replaced or repaired - at
our option - without charge, provided that the product has been properly used and maintained.
Routine cleaning and maintenance should be carried out in accordance with the instructions
supplied.
The product should not be modified or repaired except by a person authorised by Rada.
Your statutory rights are in no way affected by this guarantee.
After Sales Service - how we can help you
We have a network of fully trained staff ready to provide assistance, should you experience
any difficulty operating your Rada equipment.
Spare Parts
All functional parts of Rada products are kept for up to ten years from the date of final
manufacture.
If during that period, our stock of a particular part is exhausted we will, as an alternative,
provide an equivalent new product or part at a price equating to the cost of repair to the old,
bearing in mind the age of the product.
Customer Care Policy
If within a short time of installation the product does not function correctly, first check with the
operation and maintenance advice provided in this Manual to see if the difficulty can be
overcome.
Failing this, contact your installer to ensure that the product has been installed and
commissioned in full accord with our detailed installation instructions.
If this does not resolve the difficulty, please ring your nearest Rada contact who will give
every assistance and, if appropriate, arrange for the local Service Engineer or Agent to call
on a mutually agreeable date.
Contact:
RadaControls
Cromwell Road,
Cheltenham, England,
GL52 5EP, UK.
Tel.: + 44 (0)1242 221221
Fax.: + 44 (0)1242 221925
Rada is a registered trade mark of
Kohler Mira Limited.
The company reserves the right to alter
product specifications without notice.
BS EN ISO 9001 : 199
4
Reg. No. FM 14648
P1228/7
Table of contents
Languages:
Popular Thermostat manuals by other brands

Nu-Heat
Nu-Heat Solo user guide

Pro 1 IAQ
Pro 1 IAQ true comfort iii T955W installation manual

Pure-Pro
Pure-Pro DP711 Installation and operating instructions

Pro 1 IAQ
Pro 1 IAQ T955 installation manual

Climate Technologies
Climate Technologies 43855 Installation and operation manual

Warmon
Warmon TP520 operating instructions

Isotech
Isotech ITL-M-18233 User maintenance manual/handbook

Pro 1 IAQ
Pro 1 IAQ T621-2 installation manual

Pro 1 IAQ
Pro 1 IAQ True Comfort T715 operating manual

Thermo Sphere
Thermo Sphere Dual Control Touch manual

Fantini Cosmi
Fantini Cosmi CH115TS manual

Pro 1 IAQ
Pro 1 IAQ True Comfort T955WH operating manual