Ravanson ZP-7010N User manual

MODEL:
ZP-7010N/ ZP-7010B
Producent:
Ravanson Ltd Sp. z o.o. ul. Mazowiecka 6, 09-100 P ońsk, Polska
tel.: 0048 23 662 68 01, fax: 0048 23 662 68 02
www.ravanson.pl
Aktualizacja 2016.11.25
PL Instrukcja oryginalna elazko
ENG User’s manual Iron
DE Bedienungsanleitung Bügeleisen
RUS Инструкция по обслуживанию Утюг
SK Návod na obsluhu Žehlička
CZ Návod na obsluhu Žehlička
LT Naudojimo instrukcija Lygintuvas
SLO Navodila za uporabo Likalnik
EST Kasutusjuhend Triikraud

2
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania, należy przeczytać wszystkie wskazówki i ostrzeżenia,
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
bezpieczeństwa, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać
z nich w przyszłości.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i powyżej i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umys owej lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania w sposób bezpieczny i osoby te zrozumia y niebezpieczeństwa związane
z użytkowaniem urządzenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powstać podczas używania urządzeń
elektrycznych.
Należy trzymać urządzenie oraz jego przewód z dala od dzieci poniżej 8-go roku życia.
1. Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony.
2. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowane osoby, w celu uniknięcia zagrożenia.
3. Należy uważać, żeby przewód zasilający nie styka się z ostrymi krawędziami oraz gorącymi
powierzchniami.
4. Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka.
5. Nie należy w żaden sposób przerabiać wtyczki.
6. Wyjmując wtyczkę z gniazdka, nie ciągnąć za przewód.
7. Nie należy narażać urządzenia na dzia anie deszczu i warunków wilgotnych.
8. Do czyszczenia urządzenia używać miękkiej, wilgotnej (nie mokrej) ściereczki i delikatnego
detergentu. Nie wolno używać rozpuszczalników, benzyny i innych środków, mogących
uszkodzić urządzenie.
9. Naprawę urządzenia należy zlecać wy ącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystującej
oryginalne części zamienne.
10. Nie pozostawiać pracującego sprzętu bez nadzoru.
UWAGA! Jeżeli stopa grzejna jest pęknięta, należy bezzwłocznie wyłączyć sprzęt, aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
11. Nigdy nie dotykaj stopy grzejnej żelazka, gdy jest ono w ączone!
12. Do zbiornika należy wlewać wy ącznie wodę. Zaleca się stosowanie wody destylowanej, aby
uniknąć osadzania się kamienia na wewnętrznych częściach żelazka.
13. Nie wolno dodawać do wody wlewanej do zbiornika jakichkolwiek środków chemicznych - mogą
one uszkodzić urządzenie.
14. Nie dotykać gorących metalowych części, gorącej wody bądź wyrzucanej pary, aby uniknąć
oparzenia.
15. Przed czyszczeniem i konserwacją zawsze od ączyć sprzęt od źród a zasilania. Nie zanurzać
urządzenia w wodzie!
16. Przechowywać i transportować w opakowaniu, zapewniającym ochronę przed kurzem, wilgocią
i uszkodzeniami mechanicznymi.
17. Żelazko musi być używane na stabilnej, równej powierzchni i na taką odstawione.

3
18. Pomimo stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, nie można ca kowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka
resztkowego.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model ZP-7010N/ B
Napięcie 220-240 V
Częstotliwość 50/60 Hz
Moc znamionowa 1800 - 2200 W
BUDOWA
1. Pokrycie rączki
2. Przycisk wyrzutu pary
3. Przycisk spryskiwacza
4. Regulator poziomu pary
5. Wlew wody
6. Dysza spryskiwacza
7. Stopa żelazka
8. Przycisk samooczyszczania (self-clean)
9. Pokręt o temperatury
10. Plastikowa os ona
11. Zbiornik na wodę
12. Rączka
13. Lampka pracy
14. Ochrona przewodu zasilającego
PRZEZNACZENIE
Żelazko s uży do prasowania odzieży i tkanin w warunkach domowych.
PRZED PIERWSZYM U YCIEM
UWAGA!
Upewnić się, że źródło zasilania, do którego ma być podłączone urządzenie, odpowiada parametrom
podanym na tabliczce znamionowej. Urządzenie wykonane jest w pierwszej klasie ochronności. Oznacza to,
że musi zostać podłączone do gniazda elektrycznego z bolcem uziemiającym.
Upewnij się czy stopa grzejna i zbiornik wody są czyste. Usuń wszystkie naklejki ze stopy grzejnej. Upewnić się,
że przewód zasilający nie jest uszkodzony.
UWAGA!
Podczas prasowania należy uważać na ostre i metalowe elementy odzieży (guziki, napy, suwak) – mogą one
porysować stopę żelazka.
Urządzenie należy stawiać na p askiej, stabilnej powierzchni, odpornej na wysoką temperaturę. Po przekręceniu
pokręt a regulacji temperatury urządzenie od razu zaczyna pracować, o czym świadczy zapalenie lampki
kontrolnej.
Podczas pierwszego uruchomienia, należy pokręt o regulacji temperatury ustawić w pozycji „MAX”.
Po pierwszym nagrzaniu do temperatury maksymalnej, można ustawić inną, żądaną temperaturę.
UWAGA!
Podczas pierwszego uruchomienia, przez kilka minut, z urządzenia może wydobywać się specyficzny zapach
i delikatny dym. Jest to zjawisko normalne. Jeżeli taki stan utrzyma się przez d uższy czas, należy od ączyć
urządzenie od źród a zasilania i przekazać do serwisu.

4
U YTKOWANIE
Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić jego stan pod kątem ewentualnych uszkodzeń
mechanicznych, sprawdzić czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Jeżeli zauważono jakiekolwiek
uszkodzenia urządzenia lub przewodu – nie w ączaj żelazka do sieci.
Lampka sygnalizacyjna pracy termostatu
Po w ączeniu żelazka do sieci, zapala się lampka kontrolna pracy termostatu. Sygnalizuje nagrzewanie żelazka
do żądanej temperatury prasowania, ustawionej pokręt em regulacji temperatury. Lampka zgaśnie
po osiągnięciu żądanej temperatury. Wtedy można rozpocząć prasowanie.
Ustawienie temperatury
W ożyć wtyczkę do gniazdka i postawić żelazko w pozycji pionowej na stabilnej, p askiej i równej
powierzchni
Obrócić pokręt o regulacji temperatury do poziomu żądanej temperatury, odpowiedniej dla
prasowanego materia u
Wymagana temperatura zostanie osiągnięta, gdy lampka kontrolna zgaśnie. Lampka wy ącza się
i w ącza cyklicznie, gdy zadana temperatura spada i jest ponownie osiągana.
Prasowanie na sucho
W ożyć wtyczkę do gniazdka i postawić żelazko w pozycji pionowej na stabilnej, p askiej i równej
powierzchni
Upewnij się, że pokręt o poziomu pary jest w pozycji "0"
Wybierz odpowiednią temperaturę za pomocą regulatora poziomu temperatury
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, zadana temperatura zosta a osiągnięta. Żelazko jest gotowe
do użycia.
Rekomendujemy, aby rozpoczynać prasowanie od tkanin, wymagających niskiej temperatury prasowania,
przechodząc stopniowo do materia ów, wymagających wyższej temperatury. Zaleca się przed rozpoczęciem
prasowania odczekanie, aż lampka kontrolna zaświeci się ponownie i zgaśnie.
Spryskiwacz
UWAGA! Przed nape nieniem zbiornika wodą , zawsze od ączyć urządzenie od źród a zasilania.
Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i bez względu na zadaną temperaturę prasowania.
Nape nij zbiornik wodą przez wlew
Skieruj dyszę w kierunku garderoby
Naciskaj pulsacyjnie przycisk spryskiwacza.
UWAGA! Nigdy nie nape niaj zbiornika powyżej maksymalnego oznaczenia poziomu wody.
Po każdym użyciu należy wylać resztki wody ze zbiornika.
Prasowanie z użyciem pary
Funkcja ta może być używana tylko w wyższej temperaturze prasowania:
• • - stopień umiarkowanej pary
• • • - stopień silnej pary
lub
MAX - dla maksymalnego poziomu pary
Nape nij zbiornik wodą przez wlew
Postaw żelazko w pozycji pionowej
Pod ącz żelazko do źród a zasilania
Ustaw regulator temperatury na pozycji „••”, „•••” lub MAX
Lampka kontrolna zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie żądana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia
Obrócić regulator poziomu pary do żądanej pozycji; para zaczyna wychodzić przez otwory w stopie.

5
UWAGA!
Podczas prasowania z użyciem pary, woda może wyciekać ze stopy żelazka, jeśli zosta a wybrana zbyt niska
temperatura. Jeśli tak się stanie, należy przekręcić regulator temperatury do zalecanego po ożenia „••”, „•••”
lub MAX. Prasowanie parowe można wznowić zaraz po osiągnięciu przez żelazko odpowiedniej temperatury.
Uderzenie pary
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, aby usunąć uporczywe zagniecenia.
Nape nij zbiornik wodą przez wlew
Obróć regulator temperatury do pozycji MAX
Lampka kontrolna zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie ustawiona temperatura
Żelazko jest gotowe do użycia
Naciśnij raz przycisk wyrzutu pary - para przenika do odzieży, usuwając zagniecenia
Poczekaj kilka sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku pary. Zazwyczaj wszystkie
zagniecenia można usunąć w ciągu trzech naciśnięć przycisku wyrzutu pary.
Anti-Calc
Funkcja anti-calc filtruje minera y z wody, aby zapobiec osadzaniu ich w komorze pary.
Self-Clean – funkcja samooczyszczania żelazka
Należy używać funkcji samooczyszczania, aby usunąć zanieczyszczenia i kamień z wewnętrznych kanalików
systemu wyrzutu pary. Rekomendujemy używanie tej funkcji raz na dwa tygodnie. Jeżeli woda używana
do żelazka jest bardzo twarda, funkcja samooczyszczania powinna być stosowana częściej.
1. Od ączyć żelazko od źród a zasilania
2. Ustawić regulator poziomu pary w pozycji "0"
3. Nape nić zbiornik wodą do maksymalnego poziomu
4. Ustawić maksymalną temperaturę prasowania za pomocą regulatora poziomu temperatury
5. W ożyć wtyczkę do gniazdka i poczekać, aż urządzenie nagrzeje się
6. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, od ączyć urządzenie od sieci
7. Trzymając żelazko nad zlewem, nacisnąć i przytrzymać przycisk samooczyszczenia, delikatnie
potrząsając żelazkiem. Para i gorąca woda wraz z ewentualnymi zanieczyszczeniami i kamieniem
wyleci poprzez otwory w stopie
8. Puść przycisk samooczyszczania wtedy, gdy ca a woda wyleci ze zbiornika
9. Proces samooczyszczenia należy powtórzyć, jeśli żelazko nadal zawiera wiele zanieczyszczeń.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem zawsze od ączyć urządzenie od źród a zasilania. Poczekać, aż urządzenie ca kowicie
wystygnie. Do czyszczenia używać miękkiej, wilgotnej (nie mokrej) ściereczki i agodnego detergentu. Nie
wolno używać rozpuszczalników, benzyny i innych środków, mogących uszkodzić urządzenie. Nie używać
przedmiotów ani środków, mogących uszkodzić lub porysować stopę grzejną urządzenia. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas czyszczenia stopy żelazka.
Osad i inne pozosta ości na stopie żelazka można usunąć ściereczką, zwilżoną w roztworze octu i wody.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!
USUWANIE USTEREK
W przypadku stwierdzonej usterki, urządzenie należy od ączyć od źród a zasilania i przekazać do serwisu.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Przed schowaniem lub transportem, poczekać aż urządzenie wystygnie. Przechowywać i transportować
w opakowaniu zabezpieczającym przed wilgocią, kurzem i uszkodzeniami mechanicznymi. Przechowywać
w miejscach niedostępnych dla dzieci.

6
UWAGA!
Ilustracje i opisy mogą odbiegać od rzeczywistości w zależności od modelu produktu.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych!
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany ącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go podmiotom prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system, umożliwiający oddanie tego sprzętu.
W aściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności sk adników niebezpiecznych oraz
niew aściwego sk adowania i przetwarzania takiego sprzętu.
W urządzeniu ograniczono niektóre substancje, mogące negatywnie oddzia ywać na środowisko w okresie użytkowania
tego produktu oraz po jego zużyciu.
ENG
Before first use, always read the safety instructions and warnings included in this guide.
Failure to observe the below mentioned safety warnings and safety guidelines for may cause
to electric shock, fire and/or serious injuries.
Keep safety instructions and warnings at hand for future reference.
GENERAL SAFETY GUIDELINES
This appliance is not intended for use by children under the age of 8 or other persons, without assistance or
supervision, if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely or by persons
without experience and knowledge on the use thereof. People using this product must understand the risks
related to the use of the appliance.
Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and maintenance by children without supervision
is not allowed.
Children are not aware of dangers that may arise during the use of electric devices.
Keep the appliance and corresponding cord out of the reach of children under the age of 8.
1. Do not operate the appliance with a damaged cord.
2. Damaged power cord must be replaced by manufacturer, authorized service centre or other qualified
persons in order to avoid risk.
3. Do not allow the power cord to touch sharp edges or hot surfaces.
4. The plug must fit the socket.
5. The plug must not be modified in any way.
6. When removing the plug from an outlet, pull it out by the plug rather than the cord.
7. Avoid rain or moisture when using the appliance.
8. For cleaning the appliance use a soft and damp (not wet) cloth and a delicate cleaning detergent. Do
not use solvents, gasoline and other agents which may damage the appliance.
9. The appliance must be repaired by a qualified person using only original spare parts.
10. Do not leave the appliance running unattended.
ATTENTION! If the heating surface is cracked turn the appliance off in order to avoid electrical
shock.
ATTENTION! The appliance is not provided for operating with use of external sleep timers or
separate remote control systems.

7
11. Never touch the iron hot shoe when it is turned on!
12. Pour only water into the reservoir. It is recommended to use distilled water to prevent scale formation
on the inner parts of the iron.
13. Do not add any chemicals to the water poured into the reservoir – they may damage the appliance.
14. Do not touch hot metal parts, hot water, or steam to avoid burns.
15. Before cleaning, unplug from the mains. Do not immerse in water!
16. Store and transport in a package protecting against dust, moisture and mechanical damages.
17. The iron must be used and put away on a stable surface.
18. Despite proper use of the device and following all safety guidelines, some specific residual risks cannot
be completely eliminated.
TECHNICAL PARAMETERS
Model ZP-7010N/ B
Voltage 220 – 240 V
Frequency 50/60 Hz
Rated power 1800 - 2200 W
CONSTRUCTION
1. Handle cover
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Steam level controller
5. Water inlet
6. Spray nozzle
7. Soleplate
8. Self-clean button
9. Temperature knob
10. Plastic skirt
11. Water tank
12. Handle
13. Pilot light
14. Cord protection
PURPOSE
The appliance is intended for home use only.
BEFORE FIRST USING
WARNING: Before turning the device on, check whether the voltage in the electric power network reflects
the parameters of the device specified on its rating plate. This iron is equipped with a grounded type plug
and must be plugged into a grounded type outlet.
Make sure that the hot shoe and water reservoir are clean; remove all labels from the hot shoe.
Make sure that the power lead is not damaged.
WARNING: When ironing, mind sharp and metal elements of clothing – they may scratch the hot shoe.
The appliance should be put on a flat, heat-resistant surface. Once the dial is turned, the appliance immediately
begins to work, which is indicated by the turned-on control lamp.
When turning the appliance on for the first time, turn the dial to the ‘MAX’ position.

8
WARNING! When the iron is used for the first time, it may emit a certain smell and some smoke. This is
normal. If the smoke and smell are still emitted despite a long time of heating, the appliance should be
disconnected from the power source and you should contact the service centre.
USE
Before each actuation of the appliance check its status in scope of mechanical damage and check whether the
power cord is not damaged.
Thermostat control lamp
The thermostat light indicates that the iron is being heated to the desired ironing temperature.
The light will go off once the set temperature is reached.
Temperature setting
Insert the plug into the socket and leave the iron in a vertical position.
Turn the temperature control knob to set the desired temperature.
Once the required temperature is reached, the light goes off. The lamp goes on and off from time
to time, indicating that the selected temperature is maintained.
Dry ironing
Connect the iron to a suitable power source.
Make sure that the steam knob is in the ‘0’ position.
Select the right temperature.
Once the required temperature is reached, the control lamp will go off. The iron is ready for use.
It is recommended to start ironing from fabrics that require low temperature, and then turn to materials that
require a higher temperature. Before ironing, it is recommended to wait until the control lamp goes on again
and goes off.
Spray
Always disconnect the appliance from the power source before filling the water reservoir.
The feature may be used at any time and does not impact the ironing temperature.
Fill the iron with water.
Aim the nozzle towards the clothing.
Press the spray button.
WARNING! Do not fill the reservoir above the maximum water level.
Always remove the remaining water from the reservoir after each use.
Steam ironing
The feature may be used only at a higher ironing temperature.
• • - moderate steam level
• • • - heavy steam level
or
MAX - for the maximum steam level
Fill the iron with water.
Place the iron in a vertical position.
Connect the iron to a suitable power source.
Turn the temperature dial to ‘••,’ ‘•••,’ or MAX.
The control lamp will go off when the required temperature is reached. The iron is ready for use.
Turn the steam level controller to the required position; the steam will start to come out of the holes
in the hot shoe.

9
WARNING! When the steam ironing is used, the water may leak out from the iron hot shoe, if the selected
temperature is too low. If this happens, turn the temperature controller to the recommended position. Steam
ironing may be resumed once the right temperature is reached.
Steam burst
The feature provides an additional amount of steam for stubborn creases removal.
Fill the iron with water.
Turn the temperature controller to ‘MAX’.
The control lamp will go off, when the required temperature is reached.
The iron is ready for use.
Press the steam burst button once (the steam permeates the clothing and removes creases).
Wait a few seconds before pressing the steam button. Usually, all creases may be removed with
three presses.
Anti-Calc
The Anti-Calc feature filters minerals from the water to prevent them from setting in the steam chamber.
Self-Clean
Use the Self-Clean feature to remove contamination and scale.
Use the feature once every two weeks. If the water used in the iron is very hard, the Self-Clean feature should
be used more frequently.
1. Disconnect the iron from the power source.
2. Turn the steam level controller to ‘0.’
3. Fill the water reservoir to the maximum level.
4. Select the maximum ironing temperature.
5. Insert the plug into the socket.
6. Unplug the iron when the lamp switch off.
7. Hold the iron over the sink, press and hold the Self-Cleaning button, and gently shake the iron. The
steam and hot water, together with the contamination and scale, will fall out through the holes (if
there is any).
8. Release the Self-Cleaning button as soon as the entire water in the reservoir is used.
9. The self-cleaning process should be repeated, if the iron is still heavily contaminated.
CLEANING AND CARE
Unplug the power cord from the electrical outlet. Allow some time for the device to cool down.
For cleaning the appliance use a soft and damp (not wet) cloth and a delicate cleaning agent. Do not use
solvents, gasoline and other agents which may damage the appliance. Do not use elements which may damage
the heating surface (wire cleaners, scrubbing cleaning agents).
Do not immerse in water. Use extreme caution when cleaning the hot shoe.
Any residue on the hot shoe may be removed with a cloth dampened in a solution of vinegar / water.
TROUBLESHOOTING
Disconnect from the mains and contact authorized service centre for possible repair.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Before putting the device away, wait until it cools down. Keep and store in a package protecting from humidity
and mechanical damages. Keep away from children.
NOTE !
The illustrations and descriptions may differ from reality depending on the product model.
Manufacturer reserves the right to change the technical parameters of the device without notice.

10
Such a marking informs that this equipment cannot be disposed of together with other household waste. The user is
obliged to pass the device to a company authorized to dispose of electronic/ electric devices. Both the
person who deals with direct disposal, shops and other local units make a system enabling to dispose of the
device. Proper procedures concerning electric/electronic equipment disposal are intended to avoid any
harmful impact to humans and environment resulting from dangerous components and improper storage or
processing of the devices. Substances having negative environmental impact have been reduced to make the
product safer after its disposal.
DE
Lesen Sie vor den ersten Anwendung alle Sicherheitshinweise und Warnungen bezüglich dem
sicheren Gebrauch.
Die Nichtbefolgung der unten angegebenen Sicherheitshinweise und Warnungen kann Grund
eines Stromschlags, Brandes und/oder ernster Verletzungen sein.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise und Warnungen auf, um Sie in Zukunft nutzen zu können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und physisch, sensorisch oder psychisch behinderte, oder auch
unerfahrene Personen genutzt werden, wenn diese unter Aufsicht und gemäß der Bedienungsanleitung, sowie
auf eine sichere Art und Weise handeln und die mit dem Gebrauch des Gerätes zusammenhängenden
Gefahren verstanden haben. Kinder mit dem Gerät nicht spielen lassen. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht ohne
Aufsicht reinigen und instand halten. Kinder sind sich der Gefahren nicht bewusst, die bei der Nutzung von
Elektrogeräten entstehen können. Das Gerät selbst und sein Stromkabel fern von Kinder im Alter unter
8 Jahren halten.
1. Nutzen Sie das Gerät nie, wenn sein Stromversorgungskabel beschädigt ist.
2. Ist das Kabel beschädigt, muss es durch den Hersteller, eine Vertragswerkstatt, oder ähnlich
qualifizierte Personen ausgewechselt werden um Gefahren zu vermeiden
3. Passen Sie auf, dass das Kabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Oberflächen in Berührung
kommt.
4. Der Stecker muss in die Steckdose passen.
5. Der Stecker darf auf keinen Fall manipuliert werden.
6. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aus.
7. Das Gerät mit einem weichen befeuchteten (nicht nassen) Tuch und einem sanften Reinigungsmittel
reinigen. Keine Lösungsmittel, Benzin bzw. andere Mittel verwenden, die das Gerät beschädigen
könnten.
8. Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung, die es vor mechanischer Beschädigung
schützt.
9. Das Gerät ausschließlich durch eine entsprechend qualifizierte Person reparieren lassen, die
Originalersatzteile benutzt.
10. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT: Wenn die Heizfläche gebrochen ist, das Gerät ausschalten, um den Stromschlag zu
vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät ist zum Einsatz von externen Zeitschaltuhren bzw. einer getrennten
Fernsteuerung nicht geeignet.

11
11. Fassen Sie die Sohle nie an, wenn das Bügeleisen eingeschaltet ist!
12. Ausschließlich Wasser in den Wassertank einfüllen. Es wird empfohlen destilliertes Wasser
zu benutzen, um Kalkbildung an den inneren Teilen des Bügeleisens zu vermeiden.
13. Keine chemischen Mittel in das Wasser hinzufügen, das Sie in den Wassertank einfüllen - dies könnte
das Gerät beschädigen.
14. Hautkontakt mit den heißen Metallteilen und heißem Wasser vermeiden, damit es nicht
zu Hautverbrennungen kommt.
15. Bevor Sie das Gerät reinigen oder instand halten, ziehen Sie es aus der Steckdose. Nie im Wasser
eintauchen.
16. Das Gerät ist in einer Verpackung aufzubewahren und zu transportieren, die es vor Staub, Feuchtigkeit
und mechanischen Beschädigungen schützt.
17. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche genutzt und abgestellt werden.
18. Trotz der bestimmungsgemäßen Verwendung des Gerätes und Beachtung aller Sicherheitshinweise
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht eliminiert werden.
TECHNISCHE DATEN
Typ: ZP-7010N/ B
Spannung 220 –240 V
Frequenz 50/60 Hz
Soll-Leistung 1800 -2200 W
BAU
1. Handgriffbezug
2. Dampfstoßtaste
3. Sprühtaste
4. Dampfregler
5. Einfüllöffnung
6. Sprühdüse
7. Sohle
8. Selbstreinigungstaste (self-clean)
9. Temperaturregler
10. Kunststoffschutz
11. Wassertank
12. Handgriff
13. Kontrolllampe
14. Knickschutzgelenk
BESTIMMUNG
Das Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt bestimmt.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
ACHTUNG!
Stellen sie sicher, dass die Stromversorgung, an die das Gerät anzuschließen ist, den auf dem Typenschild
genannten Daten entspricht. Das Gerät ist in der ersten Schutzklasse ausgeführt, d.h. muss an eine Steckdose
mit Schutzkontakt angeschlossen werden.
Gehen Sie sicher, dass die Sohle und der Wassertank sauber sind. Beseitigen Sie alle Aufkleber von der Sohle.
Gehen Sie sicher, dass das Speisekabel nicht beschädigt ist.

12
ACHTUNG! Während Sie bügeln, passen Sie auf scharfe und metallene Kleidungselemente auf - diese
könnten die Sohle zerkratzen.
Das Gerät auf einer flachen und hitzebeständigen Oberfläche aufstellen. Nachdem Sie den Temperaturregler
umgedreht haben, fängt das Gerät an zu arbeiten, wovon das Aufleuchten der Kontrolllampe zeugt.
Während der ersten Nutzung den Temperaturregler auf „MAX“ stellen.
ACHTUNG! Während der ersten Nutzung kann sich ein leichter Rauch bilden und ein spezifischer Geruch
entstehen. Dies ist ein normaler Zustand. Halten der Rauch und Geruch trotz eines längeren Erhitzens an,
schalten Sie das Gerät von der Stromquelle ab und kontaktieren Sie die Vertragswerkstatt.
NUTZUNG
Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät auf mechanische Schäden prüfen. Prüfen, ob der Zuleitungskabel nicht
beschädigt ist.
Signallampe des thermostats
Das Aufleuchten der Thermostat Lampe signalisiert, dass sich das Bügeleisen auf die gewünschte
Bügeltemperatur erhitzt.
Das Lämpchen erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Temperaturregelung
Den Stromstecker in die Steckdose stecken und das Bügeleisen aufrecht zu stellen.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Wird die gewünschte Temperatur erreicht, erlischt die Kontrolllampe. Die Kontrolllampe leuchtet
auf und erlischt von Zeit zu Zeit, anzeigend, dass die gewünschte Temperatur aufrechterhalten
wird.
Trockenbügeln
Schalten Sie das Gerät an ein entsprechendes Stromnetz an.
Gehen Sie sicher, dass der Dampfausstoßknebelgriff auf „0“ gestellt ist.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur.
Ist die Kontrolllampe erloschen, bedeutet dies, dass die gewünschte Temperatur erreicht wurde.
Das Bügeleisen ins nutzungsbereit.
Es wird empfohlen das Bügeln mit den Kleidungsstücken zu beginnen, die eine niedrige Temperatur benötigen,
dann allmählich zu den Stoffen überzugehen, die eine höhere Temperatur brauchen. Vor dem Bügeln wird
empfohlen abzuwarten, bis die Kontrolllampe erneut aufleuchtet und erlischt.
Sprühdüse
ACHTUNG! Das Gerät immer von der Stromquelle trennen, bevor Sie den Tank mit Wasser füllen.
Diese Funktion kann im beliebigen Moment genutzt werden und hat keinen Einfluss auf die Bügeltemperatur.
Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser.
Richten Sie die Sprühdüse auf das Kleidungsstück.
Drücken Sie die Sprühdüse.
ACHTUNG! Füllen Sie den Wassertank nie über die maximale Füllhöhe.
Nachdem Sie das Gerät genutzt haben, beseitigen Sie Wasserreste aus dem Wassertank.
Dampfbügeln
Diese Funktion darf nur bei höheren Temperaturen genutzt werden.

13
• • - mäßiger Dampfausstoß
• • • - Groß Dampfausstoß
oder
MAX für den maximalen Dampfausstoß
Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser.
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf.
Schalten Sie das Gerät an ein entsprechendes Stromnetz an.
Drehen Sie den Temperaturregler bis „••”, „•••” oder auf MAX.
Die Kontrolllampe erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist. Das Bügeleisen ins
nutzungsbereit.
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position, der Dampf tritt durch die Öffnungen in der
Sohle heraus.
ACHTUNG!
Während des Dampfbügelns kann das Wasser aus der Sohle austreten, wenn die gewählte Temperatur zu
niedrig ist. Falls dies geschieht, drehen Sie den Temperaturregler auf die empfohlene Position. Das
Dampfbügeln kann wieder aufgenommen werden, gleich nachdem die entsprechende Temperatur erreicht ist.
Dampfstoß
Diese Funktion verursacht einen zusätzlichen Dampfstoß, um hartnäckige Knitter zu beseitigen.
Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser.
Drehen Sie den Temperaturregler auf „MAX“.
Die Kontrolllampe erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Das Bügeleisen ins nutzungsbereit.
Drücken Sie die Dampfstoßtaste ein mal (der Dampf dringt in das Kleidungsstück ein).
Warten Sie ein paar Sekunden bevor Sie die Dampfstoßtaste erneut drücken. Gewöhnlich können
alle Knitter nach dreimaligem Drücken beseitigt werden.
Anti-Kalk-Funktion
Dank der Anti-Kalk-Funktion werden Mineralien aus dem Wasser gefiltert, damit sich kein Belag in der
Dampfkammer bildet.
Selbstreinigung
Nutzen Sie die Funktion der Selbstreinigung, um Verschmutzungen und Kalk zu beseitigen. Nutzen Sie die
Funktion ein Mal in zwei Wochen. Benutzen Sie hartes Wasser zum Bügeln, sollte die Selbstreinigungsfunktion
öfter genutzt werden.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfregler auf "0".
3. Füllen Sie den Wassertank auf die maximale Füllhöhe.
4. Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur.
5. Stecken Sie den Stromstecker in die Steckdose.
6. Schalten Sie das Bügeleisen ab, wenn die Kontrolllampe erlischt.
7. Halten Sie das Bügeleisen über dem Spülbecken, halten Sie die Selbstreinigungstaste und schütteln Sie
das Bügeleisen leicht. Dampf und heißes Wasser mit Verunreinigungen und Kalk, treten durch die
Öffnungen in der Sohle heraus (wenn solche im Bügeleisen vorhanden sind).
8. Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn das ganze Wasser aus dem Wassertank verbraucht ist.
9. Die Selbstreinigung sollte wiederholt werden, wenn das Bügeleisen weiterhin Verschmutzungen
beinhaltet.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

14
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose. Warten Sie bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist. Benutzen Sie zur Reinigung einen weichen, feuchten Lappen und ein sanftes Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder andere Substanzen, die das Gerät beschädigen könnten. Keine Elemente
anwenden, die die Heizfläche beschädigen könnten (Drahtreiniger, Scheuermittel).
Während der Reinigung der Sohle ist besondere Vorsicht geboten.
Verschmutzungen der Sohle können mit einem, im Wasser oder einer Essiglösung angefeuchteten Lappen
beseitigt werden. Nie im Wasser eintauchen.
MÄNGELBESEITIGUNG
Treten irgendwelche Mängel am Gerät auf, ziehen Sie es aus der Steckdose und übergeben es an die
Vertragswerkstatt.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Vor dem Verstauen des Geräts soll man es abkühlen lassen. Das Gerät ist in einer Verpackung aufzubewahren
und zu transportieren, die es vor Staub, Feuchtigkeit und mechanischen Beschädigungen schützt. Von Kindern
fernhalten.
VORSICHT!
Technische Änderungen an den hergestellten Produkten des Herstellers sind vorbehalten.
Die Abbildungen und Beschreibungen können von der Wirklichkeit, abhängig vom Produktmodell abweichen.
Dieses Zeichen informiert, dass nachdem das Gerät abgenutzt ist, es nicht mit normalem Hausmüll entsorgt werden kann.
Der Verbraucher ist dazu verpflichtet, das Gerät an einer Fachentsorgungsstelle für Elektromüll abzugeben. Die
Sammelnden, darunter die lokale Sammelstelle, Geschäfte und Gemeindeeinheiten bilden ein spezielles
System, welches das Abgeben solcher Geräte möglich macht.
Ein entsprechendes Vorgehen mit abgenutzten Elektrogeräten hilft gesundheits- und umweltschädliche Folgen
zu vermeiden, die durch Schadstoffe, falsche Lagerung und Weiterverarbeitung entstehen können.
RUS
Перед использованием следует обязательно ознакомиться со всеми рекомендациями
и предупреждениями относительно безопасности использования устройства
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся безопасности
и рекомендаций по безопасности использования устройства, может привести
к поражению электрическим током, пожару и / или серьезной травме.
Следует сохранять инструкцию по безопасности использования устройства, чтобы иметь
возможность воспользоваться ею в будущем.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ УСТРОЙСТВА
Данное устройство может использоваться детьми от 8 лет и выше, а также взрослыми лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта
и знаний, если использование устройства будет осуществляться под надзором или в соответствии
с инструкцией использования, безопасным способом, а пользователи будут осознавать существование
опасности, связанной с использованием устройства. С устройством запрещается играть детям. Чистка
и техническое содержание устройства не может осуществляться детьми без присмотра взрослых лиц.
Дети не осознают всей опасности, которая может возникнуть вовремя использовании электрических
устройств. Устройство и его провод следует хранить вдали от детей младше 8 лет.
1. Запрещается использовать устройство, если его питающий кабель поврежден.

15
2. Если питающий кабель устройства поврежден, он должен быть заменен производителем,
авторизированным сервисным центром или уполномоченным квалифицированным
персоналом, с целью предупреждения возникновения опасности.
3. Необходимо следить за тем, чтобы питающий провод не соприкасался с острыми кантами или
горячей поверхностью.
4. Вилка устройства должна соответствовать розетке.
5. Запрещается вносить изменения в конструкцию вилки.
6. Никогда не тяните за провод во время вытягивания штепсельной вилки из контактного гнезда.
7. Не подвергать устройство воздействию дождя или влаги.
8. Для чистки устройства использовать мягкую влажную (не мокрую) тряпочку и мягкое моющее
средство. Не использовать растворители, бензин и другие средства, которые могут повредить
устройство.
9. Ремонт устройства должен осуществляться исключительно квалифицированным работником, с
использованием оригинальных сменных деталей.
10. Запрещается оставлять устройство без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Если на нагревательной поверхности появились трещины, отключите устройство,
чтобы избежать поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ! Устройство не предназначено для работы с использованием внешних таймеров
или системы удаленного управления.
11. Никогда не прикасайтесь к подошве утюга, когда он включен!
12. Заполнять резервуар только водой. Рекомендуется использовать дистиллированную воду,
чтобы предотвратить образованию накипи на внутренних частях утюга.
13. Не добавляйтев воду никаких химических веществ - они могут повредить устройство.
14. Не прикасайтесь к горячим металлическим деталям, горячей воды или пара, чтобы избежать
ожогов
15. Перед очисткой или техническим содержанием, необходимо всегда отключать устройство от
источника питания. Не погружать в воду.
16. Хранение и транспортирование устройства следует осуществлять в упаковке, защищающей от
пыли, влаги и механических повреждений.
17. Утюг нужно использовать на устойчивой поверхности и на такой её оставлять.
18. Несмотря на использование устройства по назначению и соблюдение всех пунктов инструкции
по технике безопасности, не можно полностью устранить некоторые факторы остаточного риска.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Модель ZP-7010N/ B
Напряжение 220–240 В
Частота 50/60 Гц
Номинальная мощность 1800 - 2200 Вт
CХЕМА
1. Покрытие ручки
2. Кнопка извлеканя пара
3. Кнопка разбрызгивателя
4. Регулятор уровня пара

16
5. вход подаваемой воды
6. Сопло разбрызгивателя воды
7. Подошва утюга
8. Кнопка самоочистителя
9. Температурный регулятор
10. Пластиковая защита
11. Резервуар для воды
12. Ручка
13. Индикатор включения/выключения
14. Защита сетевого шнура
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено для домашнего применения.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что источник питания, к которому вы хотите подключить устройство,
соответствует параметрам, указанным на идентификационной табличке.
Устройство имеет первый класс защиты, что означает, что он должен подключаться к электрической
розетке с заземляющим контактом.
Убедитесь, что подошва и емкость для воды чистые. Удалите все наклейки от подошвы.
Убедитесь, что шнур питания не поврежден
ВНИМАНИЕ! Когда гладите, будьте осторожны на острые металлические детале одежды - это может
поцарапать подошву.
Устройство должно быть установлено на плоской поверхности, устойчивой к воздействию высоких
температур. Когда вы включаете регулятор устройство сразу начинает работать, как свидетельствует
включение контрольной лампы.
При первом запуске вы должны установить ручку в положение "MAX".
ВНИМАНИЕ! В первый раз включения вы может появиться дым от утюга и специфический запах.
Это нормально. В случае когда дым и запах сохраняются, несмотря на долгое время прогрева, отключите
устройство от источника питания и обратитесь в сервис-центр.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед каждым использованием прибора, нужно проверять его состояние на наличие механических
повреждений, убедиться, что шнур питания не поврежден.
Лампочка термостата
Лампочка термостата указывает нагревание утюга до нужной температуры.
Лампочка гаснет после достижения заданной температуры.
Установка температуры
Вставьте вилку в розетку и оставте утюг в вертикальном положении.
Поверните регулятор температуры, чтобы установить желаемую температуру.
достигается требуемая температура, свет выключается. Свет включается и выключается время от
времени, что указывает, что выбранная температура поддерживается.
Сухое глажение
Подключите утюг к соответствующему источнику питания.
Убедитесь, что регулятор пара находится в положении «0».

17
Выберите соответствующую температуру.
Индикатор гаснет, когда будет достигнута нужная температура.Утюг готов к использованию.
Рекомендуется начинать гладить изделия из тканей, требующих низкой температуры, переходят
к материалам, которые требуют более высокой температуры. Рекомендуется, прежде чем начать
гладить подождите, пока индикатор загорится снова и гаснет.
Разбрызгиватель
ВНИМАНИЕ! Перед заполнением водой всегда отключайте устройство от источника питания!
Эта функция может быть использована в любое время и не влияет на температуру утюга.
Заполните утюг водой.
Направьте сопло в направлении белья.
Нажмите кнопку спрей.
ВНИМАНИЕ! Никогда не заполняйте бак выше максимального уровня воды.
После каждого использования, удалите оставшуюся воду из резервуара.
Глажение с паром
Эта функция может использоваться только при более высокой температуре глажки
• • - умеренная степень пара
• • • - сильной степени пара
или
MAX - для максимальной степенью пара
Заполните утюг водой.
Поставьте утюг в вертикальном положении.
Подключите утюг к соответствующему источнику питания.
Поверните регулятор температуры до "• •", "• • •" или настройку MAX
Индикатор гаснет, когда будет достигнута нужная температура.Утюг готов к использованию
Поверните регулятор пара в нужное положение, пар начнет выходить из отверстия в подошве
утюга.
ВНИМАНИЕ! Во время глажения с паром, вода может проникнуть из подошвы при выборе слишком
низкой температуры. Если это произойдет, поверните регулятор температуры в рекомендуемое
положение. Паровое глажение может быть возобновлено, как только температура будет высокая.
Экстра пар
Эта функция обеспечивает дополнительное количество пара, чтобы удалить жесткие складки.
Заполните утюг водой.
Поверните регулятор температуры в положение "MAX".
Индикатор гаснет, когда будет достигнута нужная температура.
Утюг готов к использованию.
Нажмите кнопку пара один раз (пар проникает в одежду, удалив складки).
Подождите несколько секунд до нажатия кнопки пара. Как правило, все морщины могут быть
удалены в течение трех прессов.
Anti-Calc
Система Anti-Calc: функция очистки от известкового налета.
Self-Clean - Самоочистка
Используйте самоочищение, чтобы удалить грязь и камень Используйте эту функцию один раз в две
недели. Если вода используется для утюга очень жесткая, функция самоочистки следует использовать
чаще.
1. Отключите утюг от источника питания.
2. Установите парорегулятор в положение "0".
3. Залить в бак до максимального уровня.
4. Выберите максимальную температуру глажения.
5. Вставьте вилку в розетку.
6. Выключите утюг, когда световой индикатор погашен.

18
7. Держите утюг над раковиной, нажмите и удерживайте самоочищение, осторожно встряхните
утюг. Пар и горячая вода вместе с загрязнениями и накипей выпадают через отверстия (если
таковые имеются).
8. Пустить кнопку самоочистки, как только используется вся вода в баке.
9. Процесс cамоочищения следует повторить, если утюг по-прежнему содержит много примесей.
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Каждый раз перед началом очистки необходимо отключить устройство от питания.
Подождать пока полностью остынет. Для чистки устройства использовать мягкую влажную (не мокрую)
тряпочку и мягкое моющее средство. Не использовать растворители, бензин и другие средства, которые
могут повредить устройство. Не использовать компоненты, которые могут повредить нагревательную
поверхность (проволочные мочалки, абразивные моющие средства). Будьте предельно осторожны при
чистке подошвы.
Накипь и другие остатки на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в растворе уксуса/
воды. Не погружать в воду.
УДАЛЕНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЙ
В случае обнаружения повреждений, устройство следует отключить от источника питания и передать
в сервисный центр.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
Прежде чем спрятать устройство следует подождать, пока оно остынет. Хранить и транспортировать устройство
следует в упаковке, защищающей от влаги, пыли и механических повреждений. Хранить
в местах, недоступных для детей.
ПРИМЕЧАНИЕ!
Иллюстрации и описания могут отличаться в действительности, в зависимости от модели устройства.
Производитель оставляет за собой право на технические изменения!
Такое обозначение означает, что это оборудование, после окончания его срока службы не может быть размещено
вместе с другими отходами, происходящими из домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать его в заведение, осуществляющее сбор использованного электрического
и электронного оборудования. Выполняющие сбор, в том числе местные пункты сбора, магазины
и гминные единицы, образуют соответствующую систему, позволяющую на сдачу этого оборудования.
SK
Pred zahájením používania je treba si prečítať všetky pokyny a výstrahy týkajúce
sa bezpečnosti používania.
Nedodržovanie nasledujúcich výstrah týkajúcich sa bezpečnosti a bezpečnostných pokynov
môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo závažných úrazov.
Uchovávajte všetky výstrahy a pokyny týkajúce sa bezpečnosti, aby ste ich mohli využiť
aj v budúcnosti.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Toto zariadenie môžu využívať deti staršie 8 rokov a osoby s fyzickým, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, alebo bez skúseností a znalostí, pokiaľ takto konajú bezpečným spôsobom, s dozorom a podľa
návodu na používanie a pokiaľ tieto osoby pochopili nebezpečenstvo spojené s používaním zariadenia. Deti by

19
si nemali so zariadením hrať. Deti nemôžu vykonávať bez prísneho dozoru čistenie a údržbu zariadenia
Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo, ktoré môže vzniknúť pri používaniu elektrozariadenia.
K spotrebiču a jeho káblu nesmú mať prístup deti mladšie ako 8 rokov.
1. Nepoužívajte zariadenie, pokiaľ je vodič napájania poškodený.
2. Pokiaľ je vodič napájania poškodený, zaistite, aby ho vymenil výrobca, autorizovaný servis alebo
odborník s príslušnými kvalifikáciami, za účelom zamedzenia nebezpečenstvu.
3. Je treba dávať pozor, aby sa vodič napájania nedotýkal ostrých hrán a horkých povrchov.
4. Zástrčka zariadenia sa musí hodiť do zásuvky.
5. Je zakázané akýmkoľvek spôsobom prerábať zástrčku.
6. Pri vyťahovaniu zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte za vodič.
7. Je zakázané vystavovať zariadenie na pôsobenie dažďa a vlhka.
8. Na čistenie používajte mäkkú, vlhký (nie mokrú) handru a jemný saponát. Je zakázané používať
rozpúšťadla, benzín a prostriedky, ktoré by mohli zariadenie poškodiť.
9. Opravy zariadenia je treba zveriť výhradne odborníkom s príslušnými kvalifikáciami, ktorí používajú
pôvodné náhradní diely.
10. Nenechávajte zariadenie v prevádzke bez dozoru.
UPOZORNENIE! Ak je ohrevný povrch prasknutý, spotrebič je potrebné vypnúť, aby sa zabránilo
zásahu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE! Spotrebič nie je určený na prácu s použitím externých časových vypínačov alebo
osobitného systému diaľkového nastavovania.
11. Nikdy sa nedotýkajte žehliacej plochy, pokiaľ je žehlička zapnutá!
12. Do nádržky sa vlieva výhradne iba voda. Odporúča sa používanie destilovanej vody, aby bolo
zabránené usádzania sa vodného kameňa na vnútorných častiach žehličky.
13. Do vody nalievanej do nádržky sa nesmú pridávať žiadne chemické prostriedky – mohli by poškodiť
spotrebič.
14. Nedotýkajte sa horkých kovových časti, horkej vody alebo páry, vyhnite sa tak opareniu.
15. Pred čistením alebo údržbou vždy zariadenie odpojte od zdroja elektrického prúdu. V žiadnom prípade
neponárať zariadenie vo vode!
16. Uchovávajte a dopravujte v obalu zaisťujúcim ochranu proti prachu, vlhkosti a mechanickými
poškodením.
17. Žehlička sa môže používať a odkladať iba na stabilnom povrchu.
18. Napriek tomu, že sa bude zariadenie používať v súladu s jeho určením a že sa budú dodržiavať všetky
bezpečnostné pokyny, nedá sa celkom vylúčiť určité faktory zvyškového rizika.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Model ZP-7010N/ B
Napätie 220-240 V
Frekvencia 50/60 Hz
Menovitý výkon 1800 - 2200 W
KONŠTRUKCIA
1. Kryt držiaku
2. Tlačidlo parného rázu
3. Tlačidlo rozprašovania
4. Nastavení úrovne páry
5. Otvor pre plnenie nádržky vodou
6. Rozprašovacia tryska
7. Žehliaca plocha
8. Tlačidlo samočistenia (self-clean)

20
9. Tlačidlo teploty
10. Plastový kryt
11. Nádržka na vodu
12. Držiak
13. Kontrolka
14. Ochrana vodiča napájania
URČENIE
Zariadenie je určené na domáce používanie.
PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU
UPOZORNENIE! Uistite sa, že zdroj napájania, ku ktorému má byť spotrebič pripojený, zodpovedá
parametrom uvedeným na štítku. Spotrebič musí byť zapojený do zásuvky s uzemňovacím kolíkom.
Presvedčite sa, či sú žehliaca plocha a nádrž na vodu čisté. Odstráňte z žehliacej plochy všetky nálepky.
Presvedčite sa, že vodič napájaní nie je poškodený.
UPOZORNENIE! Pri žehlení je treba dávať pozor na ostré a kovové časti odevov – mohli by poškriabať žehliacu
plochu.
Spotrebič je treba odkladať postavením na plochu k tomuto určenú, odolnou na vysokú teplotu. Po otočeniu
gombíkom nastavenia začína ihneď pracovať, čo oznamuje svetlo kontrolky.
Pri prvom spustení je treba gombík nastavenia umiestniť do polohy „MAX“.
UPOZORNENIE! Pri prvom použití sa môže ukázať mierny dym vychádzajúci z žehličky a špecifický zápach. Jedná
sa o normálny jav. Pokiaľ sa dym a zápach udržujú dlhšiu dobu po zahájeniu zohrievania je treba zariadenie
odpojiť od zdroja napájania a obrátiť sa na servis.
POUŽÍVANIE
Pred každým použitím spotrebiča je potrebné skontrolovať jeho stav vzhľadom na mechanické poškodenia,
skontrolovať či napájací kábel nie je poškodený.
Kontrolka termostatu
Svietiaca kontrolka termostatu hlási ohrev žehličky na požadovanou teplotu žehlení.
Kontrolka zhasne po dosiahnutiu nastavenej teploty.
Nastavenie teploty
Vložte zástrčku do zásuvky a položte žehličku do zvislej polohy.
Otočte gombík nastavenia teploty na požadovanou teplotu.
Požadovaná teplota bude dosiahnutá, keď kontrolka zhasne. Kontrolka sa vždy po určitej dobe zapína
a vypína a tak upozorňuje na to, že sa udržuje nastavená teplota.
Žehlenie na sucho
Zapnite žehličku do vhodného zdroje napájania.
Presvedčite sa, že je gombík páry v polohe "0".
Zvoľte vhodnú teplotu.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: