Reer VapoDryS User manual

VapoDryS
Gebrauchsanleitung // Art.Nr.: 36130
VapoDryS
Instruction manual // Art. no.: 36130
VapoDryS
Notice d‘utilisation // Art. Núm. : 36130
VapoDryS
Istruzioni per l‘uso // Art. Nr.: 36130
VapoDryS
Manual de uso // N° d‘art.: 36130
VapoDryS
Gebruiksaanwijzing // Art. nr.: 36130
VapoDryS
Instrukcja obsługi // Nr. art.: 36130
VapoDryS
Návod k použití // Artikl č: 36130
FR
CZ
PL

1
VapoDryS Vaporisator mit Trocknungsfunktion
VapoDryS
Gebrauchsanleitung Seite 01 bis 05
VapoDryS
Instruction manual page 06 to 10
VapoDryS
Notice d‘utilisation page 11 á 15
VapoDryS
Istruzioni per l‘uso pagina 16 a 20
VapoDryS
Manual de uso página 21 a 25
VapoDryS
Gebruiksaanwijzing pagina 26 naar 30
VapoDryS
Instrukcja obsługi strona 36 do 40
VapoDryS
Návod k použití strana 31 na 35
Wir bedanken uns für Deine Wahl zum Kauf des VapoDryS mit Trocknungsfunktion von reer. Mit energiesparender
Heißdampftechnik desinziert der Vaporisator in 10 Minuten Babyäschchen und Zubehör schnell und zuverlässig.
Dein Baby wird somit vor schädlichen Bakterien und Keimen geschützt. Dank der anschließenden 30-minütigen
Trocknungsfunktion sind die Fläschchen und das Zubehör sofort wieder einsatzbereit. Wir sind sicher, Du und Deine
Familie werden lange Zeit Freude an der Qualität unseres Produktes haben.
Bitte nimm Dir ein paar Minuten Zeit, um die Sicherheitshinweise gründlich zu lesen. Nur wenn alle der hier
aufgeführten Punkte gewährleistet sind, kann der reer VapoDryS bedenkenlos verwendet werden. Bewahre die
Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Vor Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung lesen! Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des Gerätes. Diese Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten.
• Bewahre die Gebrauchsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Sie muss bei Weitergabe an dritte
Personen mit ausgehändigt werden.
• Dieses Gerät ist nur für die Nutzung in privaten Haushalten geeignet. Nicht im Außenbereich benutzen.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 3 Jahre fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt werden. Du selbst darfst das
Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei
Nichtbeachten erlischt die Garantie. Solltest Du noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wende
Dich bitte an den Händler.
• Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu
verschrotten.
DE
GB
FR
IT
ES
NL
PL
CZ
DE
Sicherheitshinweise zur Installation
• Beseitige vor der ersten Verwendung sämtliches Verpackungsmaterial sowie nicht verwendete Bauteile, damit sich
Dein Kind nicht verletzen oder etwas verschlucken kann.
• Überprüfe das Gerät vor jeder Benutzung auf oensichtliche Beschädigungen. Solltest Du Schäden feststellen, darf
dieses Gerät nicht verwendet werden.
• Prüfe, insbesondere auf einer Auslandsreise, ob die lokale Netzspannung mit der angegebenen Spannung auf dem
Geräte bzw. dem Netzteil übereinstimmt.
• Wenn das Gerät nicht in Benutzung ist, ziehe stets den Netzstecker, damit es nicht unbeabsichtigt eingeschaltet
werden kann.
• Sichere das Netzkabel und achte darauf, dass nicht versehentlich daran gezogen wird und das Gerät dadurch zu
Boden fällt. Lasse das Netzkabel nicht mit heißen Oberächen in Kontakt kommen.
• Verwende das Gerät immer auf einer achen, hitzebeständigen Oberäche.
• Tauche das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Reinige den Korb und die Greifzange vor der ersten Benutzung und lasse den Desinfektionsvorgang einmal ohne
zu desinzierende Teile durchlaufen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

32
Lieferumfang und Gerätebeschreibung
Sicherheitshinweise bei Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
DE DE
• Achte bei der Platzierung der Artikel darauf, dass der Dampf alle Oberächen erreicht und das Kondenswasser
ablaufen kann.
• Setze das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb und transportiere es während des Betriebes nicht. Gib niemals andere
Flüssigkeiten als Trinkwasser in den Behälter.
• Desinziere die Flaschen stets oen und in Einzelteile zerlegt, da sonst Materialverformungen auftreten können.
• ACHTUNG! Heiße Oberäche! Berühre das Gerät während des Vorgangs nicht. Die Geräteoberächen werden
während des Betriebes sehr heiß und können Verbrennungen verursachen.
• Nimm den Deckel während des Desinfektionsvorgangs nicht ab, da das Gerät kochendes Wasser enthält. Vorsicht
vor dem Dampf, der aus den Entlüftungslöchern im Deckel entweicht. Decke den Deckel niemals mit einem Tuch
o.ä. ab.
• Öne das Gerät nie vor Ablauf des Vorgangs, da die Gegenstände dann nicht desinziert sind.
• Vorsicht beim Önen des Desinfektionsgeräts – der dann austretende, heiße Dampf kann Verbrennungen
verursachen.
• Die Flaschen und das Zubehör sind direkt nach der Heißdampfdesinfektion und Trocknung sehr heiß und sollten
nur mit der beiliegenden Flaschenzange entnommen werden.
• Verwende die desinzierten Teile nach dem Herausnehmen und dem Abkühlen sofort, da sie sonst erneut
desinziert werden müssen.
• Es bleibt immer etwas Kondenswasser im Gerät. Gieße das Wasser aus und trockne alle Teile des Gerätes.
Vorsicht - auch diese Restüssigkeit kann heiß sein.
Bitte spüle vorher alle zu desinzierenden Teile ab und befreie diese von sämtlichen Nahrungsmittel-Rückständen.
Positioniere die Flaschen und das Zubehör so, dass die Wände bzw. der Deckel nicht berührt werden.
1. Gieße 90 ml (max.) Wasser auf die Heizplatte.
2. Stelle den Desinfektionsbehälter auf den Sockel.
3. Stelle die gereinigten Babyaschen mit der Önung nach unten in den Desinfektionsbehälter.
4. Zum zusätzlichen Desinzieren von Kleinteilen setze den Zubehörkorb auf den Desinfektionsbehälter. Der
Zubehörkorb kann auch ohne den Desinfektionsbehälter auf dem Gerät verwendet werden.
5. Ordne die Flaschen und das Zubehör wie abgebildet an und setze den Deckel auf.
6. Schließe das Netzkabel an. Drücke die Taste Ein/Aus, um das Gerät einzuschalten.
Technische Daten
•Betriebsspannung: 220-240V; 50-60HZ •Leistung: 500W •Schutzklasse: 1
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Deckel mit Dampfauslass 5Digitales Panel
2Desinfektionskorb für Zubehör 6Greifzange
3Desinfektionsbehälter für 5 Babyaschen 7Netzkabel
4Edelstahlheizplatte
aEin/Aus dFunktionstaste
bDesinzieren & Trocknen eDesinzieren
cTrocknen fEntkalken
CALC
1
4
2
5
3
6

54
Funktionen
Reinigung
Entkalkung
Aus hygienischen Gründen und um möglichst wenige Kalkablagerungen entstehen zu lassen, empfehlen wir, den
Vaporisator, den Korbeinsatz und Deckel nach jeder Benutzung mit einem Tuch zu reinigen und das zurückgeblie-
bene Wasser im Dampfbehälter zu entfernen. Ziehe immer den Netzstecker und stelle sicher, dass das Gerät kalt ist,
bevor Du es reinigst. Tauche das Gerät nicht ins Wasser ein. Der Korbeinsatz, Deckel und Aufsatz für Babyaschen
sind spülmaschinenfest. Verwende keine Scheuerschwämme, Scheuermittel oder Lösungsmittel zur Reinigung,
diese können das Gerät und seine Oberächen beschädigen.
Bitte achte darauf, dass der Filter am Produktboden nicht verstaubt. Das
Desinfektionsgerät muss regelmäßig entkalkt werden, um eine
einwandfreie Funktion des Gerätes zu gewährleisten. Deswegen
erscheint nach insgesamt 25 Durchläufen eine Erinnerung, das Gerät zu
entkalken. Nimm dazu ca. 30 ml Wasser (≙3 Esslöel) + ca. 30 ml Essig
(≙3 Esslöel) und schütte es auf die Heizplatte. Setze anschließend den
Deckel (ohne Desinfektionsbehälter und Zubehörkorb) auf den Sockel
und starte die Entkalkungsfunktion.
Bitte verwende für die Entkalkung keine chemischen Zusätze.
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen Geräten abgegeben werden.
Das Symbol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder verwendbar. Mit der Wiederverwendung,
der stoichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leistest Du einen
wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte frage bei Deiner Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
Das entsprechende Symbol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanweisung oder auf der Verpackung weist auf diese
Pichten hin.
Problembehebung
Gewährleistung
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungsansprüche oder
Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem Händler abzuwickeln.
Alle technischen Daten, Informationen sowie Eigenschaften des in diesem Werk beschriebenen Produktes
wurden nach bestem Wissen zusammengestellt und entsprechen dem Stand bei Veröentlichung. Die von reer
bereitgestellten Informationen sollten korrekt und zuverlässig sein. Die Firma reer übernimmt dennoch keinerlei
Haftung für mögliche Fehler in diesem Dokument und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung,
Änderungen am Produktdesign beziehungsweise an den Spezikationen vorzunehmen. Vervielfältigung und
Weitergabe von Informationen aus diesem urheberrechtlich geschützten Werk in irgendeiner Form oder auf
irgendeineWeise, grasch, elektronisch oder mechanisch, durch Fotokopieren, Aufzeichnen auf Band oder Speichern
in einem Datenabfragesystem, auch auszugsweise, bedürfen einer vorherigen schriftlichen Genehmigung der
Firma reer.
DE DE
Berühre die Funktionstaste, um den Modus zu wählen:
Automatische Desinfektion und Trocknung
Berühre die Funktionstaste 1-mal, um den Modus „Automatische Desinfektion und Trocknung“ zu
wählen. Die Kontrollleuchte blinkt automatisch für 5 Sekunden, dann beginnt das Gerät mit der
Desinfektion für 10 Minuten, gefolgt von 30 Minuten Trocknung. Danach sind die Fläschchen direkt
einsatzbereit.
Desinfektion
Berühre die Funktionstaste 2-mal, um den Modus „Desinfektion“ zu wählen. Die Kontrollleuchte blinkt
automatisch 5 Sekunden lang, dann beginnt das Gerät mit der Desinfektion für 10 Minuten. Nach
Abschluss der Desinfektion gibt das Gerät 3 Pieptöne ab.
Trockenfunktion
Berühre die Funktionstaste 3-mal, um den Modus „30 Minuten trocknen“ auszuwählen. Die Anzeige
blinkt automatisch 5 Sekunden lang, dann beginnt das Gerät 30 Minuten lang zu trocknen. Nach
Beendigung des Trocknungsvorgangs gibt das Gerät 3 Pieptöne ab.
CALC
Entkalkungsfunktion
Berühre dafür die Funktionstaste 4-mal, um den Modus „Entkalken“ zu wählen. Das
Entkalkungsprogramm dauert ca. 12 Minuten.
Der Vaporisator schaltet sich automatisch ab, wenn der Desinfektions- und Trocknungsvorgang beendet ist. Warte
bitte einige Minuten, bevor Du den Deckel abnimmst, damit das Gerät abkühlen kann.
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Gerät lässt sich nicht einschalten Fehlende Stromversorgung Netzwerkstecker erneut einstecken
On/O Knopf am Gerät einschalten
Flaschen und Zubehör sind nach dem
Desinfektions- und Trocknungs-
vorgang sehr heiß
Desinfektions- und Trocknungs-
vorgang bei über 90°C
Flaschen und Zubehör abkühlen
lassen und die im Lieferum-
fang enthaltene Flaschenzange
benutzen
Desinfektionsgerät und Flaschen
weisen nach der Desinfektion und
Trocknung weiße Flecken auf
Gerät ist verkalkt Das Desinfektionsgerät muss
entkalkt werden
Unter dem Deckel tritt Dampf aus Gerät wurde falsch zusammen-
gebaut
Gerät korrekt zusammenbauen
Ungünstige Positionierung der
Flaschen und Zubehörteile
Flaschen und Zubehörteile so ver-
teilen, dass der Deckel vollständig
schließt

76
GB GB
VapoDryS steriliser with drying function
Thank you for choosing to buy reer’s VapoDryS with a drying function. With energy-saving steam technology, the
steriliser disinfects baby bottles and accessories quickly and reliably in 10 minutes. This protects your baby from
harmful bacteria and germs. Thanks to the subsequent 30-minute drying function, the bottles and accessories are
ready for use again immediately. We’re condent that you and your family will enjoy the quality of our product for
a long time to come.
Please take a few minutes to read through the safety instructions carefully. You will only be able to use the reer
VapoDryS with condence if all of the points mentioned here have been ensured. Please keep the instruction
manual in a safe place for future reference.
General safety instructions
• Read the instruction manual before using the device! It contains important information on setting up and using the
device. These safety instructions must be taken note of!
• Keep the operating instructions in a safe place for future reference. It must be handed over to third parties if it is
passed on.
• This device is only intended for use in the home. Do not use outside.
• People (including children) who are not capable of using the device safely due to their physical, sensory or
intellectual abilities or their inexperience or lack of knowledge should not use such devices without supervision or
instruction by a responsible person.
• The device and its power cord should be kept away from children below 3 years of age. Children must not play with
the device.
• Repairs may only be carried out by customer services or authorised retailers.You should by no means open or repair
the device yourself, as it can then no longer be guaranteed to be in perfect working order. The warranty is rendered
void if this is not complied with. Should you have any further questions on using our devices, please contact your
retailer.
• This device’s power cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the device should be scrapped.
Safety instructions regarding installation
• Remove all packaging materials and unused components before rst use so your child cannot be injured or swallow
anything.
• Check the device for obvious damage before each use. If you nd any damage, do not use this device.
• Check – especially when travelling abroad – that the local mains voltage matches the voltage specied on the
devices and/or mains adapters.
• When the device is not in use, always unplug it so that it cannot be inadvertently switched on.
• Secure the power cable and ensure that it cannot be pulled on by mistake, causing the device to fall to the ground.
Do not allow the power cable to come into contact with hot surfaces.
• Always use the device on a at, heat-resistant surface.
• Do not immerse the device, the power cable or the plug in water or other liquids.
• Clean the basket and the tongs before rst use and run the disinfecting process once without any parts that require
disinfecting. Cleaning and maintenance by the user should not be carried out by children, unless they are 8 years
of age or older and are supervised.
Contents and device description
Safety notes for start-up
• When positioning items, make sure that the steam reaches all surfaces and condensation can run o.
• Never put the device into operation without water and do not transport it during operation. Never place any liquids
other than drinking water in the container.
• Always disinfect bottles open and separated into individual parts, as material distortion may occur otherwise.„
• Caution! Hot surface! Do not touch the device during the disinfecting process. The device’s surfaces get very hot
during operation and may cause burns.
• Do not remove the lid during the disinfecting process, as the device contains boiling water. Beware of the steam
that escapes from the ventilation holes in the lid. Never cover the lid with a cloth or similar.
• Never open the device before the end of the process as the objects will not be disinfected.
• Take care when opening the disinfecting device – the hot steam that escapes may cause scalds.
• The bottles and accessories will be very hot immediately after being disinfected with hot steam and dried. They
should only be removed with the enclosed bottle tongs.
• Use the disinfected items immediately after removal and cooling, as otherwise they will need to be disinfected
again.
• Some condensation will always remain in the device. Pour out the water and dry all parts of the device. Exercise
caution, as this leftover liquid may also be hot.
Technical data
•Operating voltage: 220-240 V; 50-60 HZ •Power: 500 W •Protection class: 1
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Lid with steam outlet 5Digital panel
2Disinfecting basket for accessories 6Tongs
3Disinfecting container for 5 baby bottles 7Power cord
4Stainless steel hotplate
aOn/O dFunction button
bDisinfecting & Drying eDisinfecting
cDrying fDescaling
CALC

98
GB GB
Start-up
Please rinse o all items to be disinfected in advance and remove all food residues. Position the bottles and acces-
sories in such a way that the walls and lid are not touched.
1. Pour 90 ml (max.) of water on the hotplate.
2. Place the disinfecting container on the base.
3. Place the cleaned baby bottles in the disinfecting container with the opening facing down.
4. For the additional disinfecting of small items, place the accessories basket on the disinfecting container. The
accessories basket can also be used without the disinfecting container on the device.
5. Arrange the bottles and accessories as depicted and put the lid on.
6. Connect the power cord. Press the on/o button to turn the device on.
Functions
Cleaning
Descaling
For hygiene reasons and to ensure that as few limescale deposits as possible arise, we recommend cleaning the
steriliser, the basket and the lid with a cloth after every use and removing the water left behind in the steam
container. Always unplug the power cord and ensure that the device is cold before cleaning it. Do not submerge
the device in water. The basket, lid and attachment for baby bottles are dishwasher-safe. Do not use scouring pads,
scouring agents or solvents for cleaning, as these may damage the device and its surfaces.
Press the function button to select the mode:
Automatic disinfecting and drying
Press the function button once to select the mode “Automatic disinfecting and drying”. The control
light will ash automatically for 5 seconds. The device will then start disinfecting for 10 minutes
followed by 30 minutes of drying. The bottles will then be ready for use directly.
Disinfecting
Press the function button twice to select the mode“Disinfecting”.The control light will ash automatically
for 5 seconds. The device will then start disinfecting for 10 minutes. After disinfecting is complete, the
device will beep three times.
Drying function
Press the function button three times to select the mode “Dry for 30 minutes”. The display will ash
automatically for 5 seconds. The device will then start drying for 30 minutes. After the drying process is
nished, the device will beep three times.
CALC
Descaling function
Press the function button four times to select the mode “Descaling”. The descaling programme takes
around 12 minutes.
The steriliser switches o automatically once the disinfecting and drying process has nished. Please wait a few
minutes before removing the lid to allow the device to cool down.
1
4
2
5
3
6
Please ensure that the lter at the bottom of the product does not get
dusty. The disinfecting device must be descaled regularly to guarantee
that the device works perfectly. For this reason, a reminder to descale the
device appears after a total of 25 cycles. Use approx. 30 ml of water (3
tablespoons) + approx. 30 ml of vinegar (3 tablespoons) and pour it
onto the hotplate. Then place the lid (without the disinfecting container
and the accessories basket) on the base and start the descaling function.
Please do not use any chemical additives for descaling.

1110
GB
FR
Vaporisateur VapoDryS avec fonction de séchage
Nous te remercions d’avoir acheté VapoDryS avec fonction de séchage de reer. Avec la technique de vapeur
économique, le vaporisateur désinfecte en 10minutes les biberons et leurs accessoires de façon rapide et able.
Ton bébé est ainsi protégé des bactéries et des germes néfastes. Grâce à la fonction de séchage de 10minutes qui
suit, les biberons et leurs accessoires sont immédiatement utilisables. Nous sommes convaincus que ta famille et
toi pourrez proter longtemps de la qualité de notre produit.
Prends quelques minutes pour lire attentivement la notice de sécurité. Le VapoDryS reer ne peut être utilisé sans
souci que lorsque les points décrits ici sont respectés. Conserve bien ce mode d’emploi, an de pouvoir le relire
ultérieurement.
Toutes les mesures de sécurité
• Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil! Il contient des remarques importantes à propos de la mise en
service et de la manipulation de l’appareil. Ces consignes de sécurité doivent être impérativement respectées!
• Conserve soigneusement le mode d‘emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. Il doit être remis en cas de
transmission à des tiers.
• Cet appareil est conçu pour un usage à l’intérieur. Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Les personnes (y compris les enfants) dans l’incapacité d’utiliser l’appareil en toute sécurité pour des raisons
physiques, sensorielles ou psychiques ou en raison de leur inexpérience ne doivent pas utiliser cet appareil sans
surveillance ou contrôle d’une personne responsable.
• L‘appareil et son câble de raccordement doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 3 ans. Les
enfants ne doivent pas jouer avec ce produit.
• Les réparations ne peuvent être eectuées que par le service après-vente ou par le revendeur autorisé. Il est interdit
d’ouvrir ou de réparer l’appareil, faute de quoi il est impossible de garantir son parfait fonctionnement. Le non-
respect de ces règles met n à la garantie. Si tu as d’autres questions à propos de l’utilisation de nos appareils,
adresse-toi à ton revendeur.
• Le câble d‘alimentation de cet appareil ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé, l‘appareil doit être
mis au rebut.
Consignes de sécurité concernant l’installation
• Avant la première utilisation, retire tout l’emballage et les parties inutilisables an que ton enfant ne risque pas de
se blesser ou d’avaler quelque chose.
• Avant chaque utilisation, vérie que l‘appareil ne présente pas de dommages apparents. Si tu constates des
dommages, cet appareil ne doit pas être utilisé.
• Vérie, surtout en voyage à l’étranger, que la tension locale correspond à celle de l’appareil ou de l’adaptateur.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, débranche toujours la prise pour éviter les mises en marche involontaires.
• Sécurise le cordon d’alimentation et veille à ce qu’il ne soit pas tiré accidentellement et que l’appareil tombe pas au
sol. Éloigne le cordon d’alimentation des surfaces chaudes.
• Utilise toujours l’appareil sur une surface plane et résistante à la chaleur.
• Ne plonge pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la prise dans l’eau ou d’autres liquides.
• Nettoyez le panier et la pince de préhension avant la première utilisation et laissez le processus de désinfection
se dérouler une fois sans les parties à désinfecter. Le nettoyage et l‘entretien par l‘utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, sauf s‘ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés
Environmental protection
At the end of its service life, this product must not be disposed of with normal household waste,
It must be taken to a collection point for the recycling of electrical equipment. The symbol on
the product, in the operating instructions or on the packaging indicates this. The materials can
be reused according to their marking. With the reuse, the recycling or other forms of recovery of
waste equipment, you are making an important important contribution to the protection of our
environment. Please ask your local authority for the responsible disposal disposal point.
The corresponding symbol on the product, in the instructions for use or on the packaging indicates these
obligations.
Troubleshooting
Guarantee
Please keep proof of purchase, instructions for use and item number. Warranty claims or claims from warranty promises
are to be settled exclusively with the dealer. All technical data, information and characteristics of the product described
in this document have been compiled to the best of our to the best of our knowledge and correspond to the status
at the time of publication. The information provided by reer information should be correct and reliable. Nevertheless,
the company reer assumes no liability for possible errors in this document and reserves the right, without prior notice,
to make changes to product design to the product design or specications without prior notice. Reproduction and
distribution of information from this copyrighted work in any form or by any means, graphically, electronically or
mechanically, by photocopying, recording on tape or storing in a retrieval system, even in part, requires the prior
written consent of the company reer.
Problem Possible cause Action
Device cannot be switched on No power supply Insert the power plug again
Switch on the on/o button on
the device
Bottles and accessories are very hot
after the disinfecting and drying
process
Disinfecting and drying process
at over 90°C
Let the bottles and accessories
cool down and use the bottle
tongs provided
The disinfecting device and bottles
have white spots after disinfecting
and drying
Device is calcied The disinfecting device needs to
be descaled
Steam escapes under the lid Device was incorrectly
assembled
Assemble the device correctly
Unsuitable positioning of the
bottles and accessories
Distribute the bottles and acces-
sories in such a way that the lid
closes completely

1312
FR FR
Étendue de la livraison et description de l’appareil
Consignes de sécurité pour la mise en service
• Au moment d’installer les articles, assure-toi que la vapeur atteint toutes les surfaces et que l’eau de condensation
peut s’écouler.
• Ne mets jamais l’appareil en marche sans eau, et ne le transporte pas quand il fonctionne. Ne verse jamais d’autres
liquides que de l’eau potable dans le réservoir.
• Désinfecte toujours les biberons ouverts et démontés pour éviter les risques de déformation du matériel.
• Attention ! Surface chaude ! Ne touche pas l’appareil pendant qu’il fonctionne. Les surfaces de l’appareil
deviennent très chaudes pendant qu’il fonctionne, et elles peuvent occasionner des brûlures.
• Ne retire jamais le couvercle pendant le processus de désinfection, car l’appareil contient de l’eau bouillante.
Attention à la vapeur qui s’échappe par les trous du couvercle. Ne couvre jamais le couvercle avec un chion ou
autre.
• N’ouvre jamais l’appareil avant la n du processus, car les objets ne sont pas désinfectés.
• Attention à l’ouverture de l’appareil de désinfection – la vapeur qui s’échappe peut occasionner des brûlures.
• Les biberons et les accessoires sont très chauds aussitôt après la désinfection à la vapeur et le séchage, et ne
devraient être récupérés qu’avec la pince de préhension jointe.
• Utilise les pièces désinfectées aussitôt qu’elles ont été retirées et refroidies, car sinon, il faut les désinfecter à nouveau.
• Il reste toujours un peu d’eau de condensation dans l’appareil. Vide l’eau et sèche toutes les pièces de l’appareil.
Attention – cette eau résiduelle peut être très chaude.
Données techniques
•Tension d’alimentation: 220-240V; 50-60HZ •Puissance: 500W •Classe de protection: 1
Mise en service
Rince préalablement toutes les pièces à désinfecter et débarrasse-les de tous les résidus de nourriture. Place les
biberons et les accessoires de manière à ce qu’ils ne touchent pas les parois ou le couvercle.
1. Verse 90ml (max.) d’eau sur la plaque chauante.
2. Place le récipient de désinfection sur le socle.
3. Place les biberons nettoyés avec l’ouverture vers le bas dans le récipient de désinfection.
4. Pour désinfecter des petites pièces supplémentaires, installe la corbeille à accessoires sur le récipient de désinfection.
La corbeille pour accessoires est aussi utilisable dans l’appareil sans récipient de désinfection.
5. Place les biberons et les accessoires comme sur l’illustration et ferme le couvercle.
6. Branche le câble d’alimentation. Appuie sur la touche Marche/Arrêt pour démarrer l’appareil.
1
4
2
5
3
6
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Couvercle avec ouverture pour la vapeur 5Écran numérique
2Corbeille de désinfection pour accessoires 6Pince de préhension
3Support de désinfection pour 5biberons 7Câble d’alimentation
4Plaque chauante
aMarche/Arrêt dTouche de contrôle
bDésinfection et séchage eDésinfection
cSéchage fDétartrage
CALC

1514
FR FR
Fonctions
Nettoyage
Détartrage
Pour des raisons d’hygiène et pour éviter la formation de quelques dépôts de calcaire, nous recommandons de net-
toyer le vaporisateur, la corbeille et le couvercle avec un chion après chaque utilisation, et de retirer l’eau résiduelle
située dans le réservoir. Débranche toujours le câble d’alimentation et assure-toi que l’appareil est froid avant de
le nettoyer. Ne plonge pas l’appareil dans l’eau. La corbeille, le couvercle et le support pour les biberons peuvent
passer au lave-vaisselle. N’utilise pas d’éponge abrasive, de nettoyant abrasif ou de solvant pour le nettoyage. Ils
risqueraient d’endommager l’appareil et ses surfaces.
Active la touche de fonction pour sélectionner le mode:
Désinfection et séchage automatiques
Active la touche de fonction une fois pour sélectionner le mode « Désinfection et séchage
automatiques». Le voyant de contrôle clignote automatiquement pendant 5secondes, puis l’appareil
lance la désinfection pour 10minutes, suivie de 30minutes de séchage. Ensuite, les biberons sont
utilisables directement.
Désinfection
Active la touche de fonction deuxfois pour sélectionner le mode «Désinfection». Le voyant de contrôle
clignote automatiquement pendant 5secondes, puis l’appareil lance la désinfection pour 10minutes.
Une fois que la désinfection est terminée, l’appareil émet trois bips.
Fonction séchage
Active la touche de fonction 3 fois pour sélectionner le mode « Séchage 30 minutes ». L’achage
clignote automatiquement pendant 5secondes, puis l’appareil lance le séchage pour 30minutes. Une
fois que le processus de séchage est terminé, l’appareil émet 3bips.
CALC
Fonction détartrage
Active la touche de fonction quatrefois pour sélectionner le mode «Détartrage». Le programme de
détartrage dure env. 12minutes.
Le vaporisateur se désactive automatiquement lorsque le processus de désinfection et de séchage est terminé.
Attends quelques minutes avant d’ôter le couvercle an que l’appareil refroidisse.
Remarques sur la protection de l‘environnement
En n de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers ordinaires, mais doit être
remis à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques. Le symbole sur le produit,
dans le mode d‘emploi ou sur l‘emballage l‘indique. Les matériaux sont réutilisables conformément
à leur marquage. La réutilisation, la valorisation recyclage des matériaux ou d‘autres formes de
valorisation des appareils usagés, tu contribues à la protection de l‘environnement. contribution
importante à la protection de notre environnement. Renseigne-toi auprès de ton administration communale sur le
lieu d‘élimination compétent centre de traitement des déchets.
Le symbole correspondant sur le produit, dans le mode d‘emploi ou sur l‘emballage indique ces obligations.
Résolution des problèmes
Garantie
Veuillez conserver la preuve d‘achat, le mode d‘emploi et le numéro d‘article. Les demandes de garantie ou les résultant
de promesses de garantie doivent être traitées exclusivement avec le revendeur. Toutes les données techniques, les
informations ainsi que les caractéristiques du produit décrit dans cet ouvrage ont été sont établies en toute bonne
foi et correspondent à la situation au moment de la publication. Les informations fournies par reer informations
devraient être correctes et ables. La société reer n‘assume cependant aucune responsabilité pour les éventuelles
erreurs contenues dans ce document et se réserve le droit de modier sans préavis de procéder à des modications
de la conception du produit ou des spécications. Reproduction et transmission d‘informations informations
contenues dans cet ouvrage protégé par des droits d‘auteur, sous quelque forme ou de quelque manière que ce
soit, graphiquement, électroniquement ou mécaniquement, par photocopie, enregistrement sur bande ou stockage
dans un système d‘extraction de données, même sous forme d‘extraits, nécessitent l‘autorisation écrite préalable de
la société reer.
Problème Origine possible Mesures à prendre
L’appareil ne se met pas en marche Pas d’alimentation électrique Rebrancher la prise
Appuyer sur le bouton Marche/
arrêt
Les biberons et les accessoires sont
très chauds après le processus de
désinfection et de séchage
Cycle de désinfection et de
séchage à plus de 90°C
Laisser refroidir les biberons et les
accessoires, utiliser la pince de
préhension fournie.
L’appareil et les biberons présentent
des taches blanches après désinfecti-
on et séchage
L’appareil est entartré L’appareil de désinfection doit être
détartré
De la vapeur sort sous le couvercle L’appareil a été mal assemblé Assembler l’appareil correctement
Mauvais placement des
biberons et des accessoires
Répartir les biberons et les
accessoires de façon à ce que le
couvercle ferme complètement
Veille à ce que le ltre dans le fond du produit ne soit pas encombré de
poussière. L’appareil de désinfection doit être détartré régulièrement
pour garantir son parfait fonctionnement. C’est pourquoi, au bout de
25cycles, un rappel apparaît pour le détartrage de l’appareil. Pour cela,
verse env. 30 ml d’eau (env. 3 cuillères à soupe) et env. 30 ml de
vinaigre (env. 3 cuillères à soupe) sur la plaque chauage. Pose ensuite
le couvercle (sans support de désinfection ni corbeille à accessoires) sur
le socle et lance la fonction de détartrage.
N’utilise pas d’additifs chimiques pour le détartrage.

1716
IT IT
Vaporizzatore VapoDryS con funzione di asciugatura
Ti ringraziamo per aver scelto di acquistare VapoDryS con funzione di asciugatura di reer. Dotato di tecnologia a
risparmio energetico basata sul vapore ad alta temperatura, il vaporizzatore disinfetta in modo rapido e adabile
biberon e accessori in 10 minuti. In questo modo, il tuo bambino sarà protetto da batteri e germi nocivi. Grazie alla
funzione di asciugatura successiva della durata di 30 minuti, i biberon e gli accessori saranno subito riutilizzabili.
Siamo certi che tu e la tua famiglia rimarrete soddisfatti della qualità del nostro prodotto.
Ti preghiamo di prenderti il tempo necessario per leggere attentamente le istruzioni di sicurezza. Solo se si
rispettano tutti i punti qui indicati, VapoDryS di reer può essere utilizzato senza preoccupazioni. Conserva con cura
le istruzioni per l’uso per una futura consultazione.
Avvertenze di sicurezza generali
• Prima di usare il dispositivo leggere le relative istruzioni! Contengono importanti informazioni sulla messa in
funzione e sulla gestione del dispositivo. Le presenti istruzioni di sicurezza devono essere rispettate senza eccezioni!
• Conservare le istruzioni per l‘uso in un luogo sicuro per future consultazioni. Non deve essere consegnato a terzi.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso in casa. Non utilizzare all’aperto.
• Le persone (bambini inclusi) che, in ragione delle loro facoltà siche, sensoriali o mentali o della loro inesperienza
o inconsapevolezza, non fossero in grado di utilizzare l’apparecchio in modo sicuro non dovrebbero usare questi
dispositivi senza la supervisione o la guida di una persona per loro responsabile.
• Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione lontani da bambini di età inferiore ai 3 anni. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
• Eventuali riparazioni possono essere eseguite solo dal servizio di assistenza alla clientela o da rivenditori autorizzati.
In nessun caso l’apparecchio può essere aperto o riparato autonomamente, altrimenti il corretto funzionamento
non è più garantito. In caso di inosservanza, decade la prestazione di garanzia. Se dovessi avere altre domande
sull’uso dei nostri apparecchi, rivolgiti al tuo rivenditore.
• Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato, l’apparecchio
deve essere smaltito.
Istruzioni di sicurezza per l’installazione
• Prima del primo utilizzo, rimuovi tutto il materiale d’imballaggio e le componenti non utilizzate, in maniera che il tuo
bambino non possa farsi male o ingerire qualcosa.
• Prima di ogni utilizzo, vericare che l‘unità non presenti danni evidenti. Se si riscontrano danni, non utilizzare l‘unità.
• Verica, soprattutto in viaggio all’estero, che la tensione di rete del luogo corrisponda alla tensione indicata sugli
apparecchi o sugli alimentatori.
• Quando l’apparecchio non è in uso, staccalo sempre dalla presa, in modo che non possa essere acceso per sbaglio.
• Assicura il cavo di alimentazione e fai attenzione che non venga tirato inavvertitamente facendo cadere a terra
l’apparecchio. Evita che il cavo di alimentazione entri a contatto con superci molto calde.
• Utilizza sempre l’apparecchio su una supercie piana e resistente al calore.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o in altri liquidi.
• Prima del primo utilizzo, pulire il cestello e la pinza prensile ed eseguire un ciclo di disinfezione a vuoto. La pulizia e
la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguite da bambini, salvo che non abbiano almeno
8 anni e non siano sorvegliati.
Contenuto della confezione e descrizione dell’apparecchio
Avvertenze di sicurezza per la messa in funzione
• Quando si posizionano gli articoli, assicurarsi che il vapore raggiunga tutte le superci e che l’acqua di condensa
possa deuire.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza acqua e non trasportarlo quando è in funzione. Non introdurre nel
contenitore liquidi diversi dall’acqua potabile.
• Eseguire sempre la disinfezione con i biberon aperti e smontati per evitare possibili deformazioni del materiale.
• Attenzione! Superci calde! Non toccare l’apparecchio mentre è in esecuzione il processo. Quando l’apparecchio
è in funzione, le sue superci diventano molto calde e possono provocare ustioni.
• Non rimuovere il coperchio durante il processo di disinfezione, poiché l’apparecchio contiene acqua bollente. Fare
attenzione al vapore che fuoriesce dai fori di sato sul coperchio. Non coprire mai il coperchio con un panno o simili.
• Non aprire mai l’apparecchio prima del termine del processo, perché questo impedisce la disinfezione degli oggetti.
• Fare attenzione durante l’apertura dell’apparecchio di disinfezione: il vapore caldo che fuoriesce può causare ustioni.
• Subito dopo la disinfezione con vapore caldo e l’asciugatura, i biberon e gli accessori sono molto caldi, pertanto si
raccomanda di prelevarli solo con le apposite pinze in dotazione.
• Utilizzare le parti disinfettate subito dopo che sono state prelevate e lasciate rareddare, altrimenti dovranno essere
disinfettate nuovamente.
• Nell’apparecchio rimane sempre un po’ di acqua di condensa. Rimuovere l’acqua e asciugare tutte le parti
dell’apparecchio. Cautela: anche il liquido residuo può essere caldo.
Dati tecnici
•Tensione d’esercizio: 220-240 V; 50-60 HZ •Potenza: 500 W •Classe di isolamento: 1
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Coperchio con sato per il vapore 5Pannello digitale
2Cestello per la disinfezione degli accessori 6Pinza prensile
3Contenitore per la disinfezione di 5 biberon 7Cavo di alimentazione
4Piastra riscaldante in acciaio inossidabile
aOn/O dPulsante delle funzioni
bDisinfezione e asciugatura eDisinfezione
cAsciugatura fDecalcicazione
CALC

1918
IT IT
Messa in funzione
Risciacquare prima tutte le parti da disinfettare e rimuovere tutti i residui di cibo. Posizionare i biberon e relativi
accessori in modo che non tocchino le pareti o il coperchio.
1. Versare 90 ml (max.) di acqua sulla piastra riscaldante.
2. Posizionare il contenitore di disinfezione sulla base.
3. Inserire i biberon puliti nel contenitore di disinfezione posizionandoli con l’apertura rivolta verso il basso.
4. Per un‘ulteriore disinfezione di parti di piccole dimensioni, posizionare il cestello degli accessori sul contenitore di
disinfezione. Il cestello per gli accessori può essere utilizzato anche senza il contenitore di disinfezione.
5. Disporre i biberon e gli accessori come illustrato e posizionare il coperchio.
6. Collegare il cavo di alimentazione. Premere il pulsante On/O per accendere l’apparecchio.
Funzioni
Pulizia
Decalcicazione
Per motivi igienici e per evitare il più possibile la formazione di accumuli di calcare, si raccomanda di pulire il
vaporizzatore, il cestello e il coperchio con un panno dopo ogni utilizzo e di rimuovere l’acqua rimasta nel contenitore
del vapore. Prima della pulizia, staccare sempre la spina e assicurarsi che l‘apparecchio sia freddo. Non immergere
l’apparecchio in acqua. Il cestello, il coperchio e il portabiberon sono lavabili in lavastoviglie. Non utilizzare spugne
abrasive, detergenti abrasivi o solventi per la pulizia che potrebbero danneggiare l’apparecchio e le sue superci.
Utilizzare il pulsante delle funzioni per selezionare la modalità:
Disinfezione e asciugatura automatica
Premere il pulsante delle funzioni una volta per selezionare la modalità “Disinfezione e asciugatura
automatica”. La spia di controllo lampeggia automaticamente per 5 secondi, quindi l’apparecchio
avvia la disinfezione per 10 minuti, seguita dall’asciugatura per 30 minuti. Dopodiché, i biberon sono
direttamente pronti per l‘uso.
Disinfezione
Premere il pulsante delle funzioni una volta per selezionare la modalità “Disinfezione e asciugatura
automatica”. La spia di controllo lampeggia automaticamente per 5 secondi, quindi l’apparecchio avvia
la disinfezione per 10 minuti. Al termine della disinfezione, l’apparecchio emette tre segnali acustici.
Funzione di asciugatura
Premere il pulsante delle funzioni tre volte per selezionare la modalità “Asciugatura di 30 minuti”. La spia
lampeggia automaticamente per 5 secondi, quindi l’apparecchio avvia l’asciugatura di 30 minuti. Al
termine del processo di asciugatura, l’apparecchio emette tre segnali acustici.
CALC
Funzione decalcicazione
Premere il pulsante delle funzioni una volta per selezionare la modalità “Disinfezione e asciugatura
automatica”. Il programma di decalcicazione dura circa 12 minuti.
Il vaporizzatore si spegne automaticamente al termine del processo di disinfezione e asciugatura. Attendere
qualche minuto prima di rimuovere il coperchio in modo che l’apparecchio possa rareddarsi.
1
4
2
5
3
6
Assicurarsi che il ltro sul fondo del prodotto non si impolveri.
L’apparecchio di disinfezione deve essere decalcicato regolarmente
per garantirne un funzionamento corretto. Per questo motivo, dopo
25 cicli totali, viene visualizzato un messaggio che ricorda di eseguire la
decalcicazione dell’apparecchio. Per farlo, utilizzare ca. 30 ml di
acqua (3 cucchiai) + ca. 30 ml di aceto (3 cucchiai) e versarli sulla
piastra riscaldante. Successivamente, mettere il coperchio (senza il
contenitore di disinfezione e il cestello per gli accessori) sulla base e
avviare la funzione di decalcicazione.
Non utilizzare additivi chimici per la decalcicazione.

2120
IT
ES
Vaporizador VapoDryS con función de secado
Muchas gracias por adquirir el VapoDryS con función de secado de reer. Gracias a su tecnología de vapor caliente
de bajo consumo, el vaporizador desinfecta biberones y accesorios de manera able y rápida en 10minutos para
proteger al bebé de los gérmenes y bacterias nocivas. Gracias a la función de secado posterior de 30minutos, los
biberones y accesorios quedan listos para usar de inmediato. Estamos seguros de que usted y su familia disfrutarán
durante mucho tiempo de la calidad de nuestro producto.
Tómese un par de minutos para leer detenidamente las instrucciones de seguridad. Solo si se cumplen todos los
puntos indicados en estas, se podrá utilizar el VapoDryS de reer sin problemas. Guarde las instrucciones para futuras
consultas.
Instrucciones generales de seguridad
• ¡Leer el manual de instrucciones antes de utilizar el dispositivo! El manual contiene información importante sobre la
puesta en servicio y mantenimiento del dispositivo.
• Conserve las instrucciones de uso en un lugar seguro para futuras consultas. No debe entregarse a terceros.
• El presente dispositivo ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No utilizarlo en exteriores.
• Aquellas personas (niños incluidos) que debido a sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o debido a su falta
de experiencia y conocimientos no sean capaces de manejar el dispositivo con seguridad no deberían utilizarlo sin
supervisión o sin que una persona responsable les haya instruido antes.
• Mantener el dispositivo y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 3años. No dejar que
los niños jueguen con el dispositivo.
• Los únicos que pueden realizar reparaciones en el dispositivo son el servicio de atención al cliente o el distribuidor
autorizado. El usuario no puede abrir o reparar el dispositivo bajo ningún concepto, puesto que de hacerlo ya no
es posible garantizar su perfecto funcionamiento. El incumplimiento de esto conlleva la extinción de la garantía. Si
todavía tienes preguntas sobre nuestros dispositivos, ponte en contacto con tu distribuidor.
• El cable de alimentación de este dispositivo no podrá sustituirse. En caso de que se dañe el cable, deberá desecharse
el dispositivo.
Indicaciones de seguridad para la instalación
• Antes del primer uso, retira el material de embalaje al completo y las piezas que no vayas a utilizar. Así evitarás que
tus hijos sufran lesiones o puedan atragantarse.
• Compruebe que la unidad no presenta daños evidentes antes de cada uso. Si encuentra algún daño, no utilice esta
unidad.
• Comprueba que la tensión nominal coincide con la tensión indicada en los aparatos o en la fuente de alimentación,
sobre todo cuando viajes al extranjero.
• Cuando no estés utilizando el dispositivo, desenchufa el cable de alimentación para que el mismo no pueda
ponerse en funcionamiento accidentalmente.
• Fija el cable y asegúrate de que no sea posible tirar accidentalmente de él; así evitarás que el dispositivo caiga al
suelo. No permitas que el cable de alimentación entre en contacto con supercies calientes.
• Utiliza el dispositivo siempre sobre una supercie plana y resistente al calor.
• No sumerjas nunca el dispositivo, el cable de alimentación o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
• Antes del primer uso, limpiar la cesta y las pinzas y llevar a cabo un ciclo de desinfección sin introducir para esterilizar.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no pueden ser realizados por niños, a menos que tengan
8años o más bajo supervisión.
Remarques sur la protection de l‘environnement
Al termine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali riuti domestici,
Deve essere portato in un centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elettrici. Il simbolo sul
prodotto, nelle istruzioni per l‘uso o sulla confezione lo indica. I materiali possono essere riutilizzati in
base alla loro etichettatura. Riutilizzo, riciclaggio o altre forme di riciclaggio o altre forme di recupero
dei riuti, si dà un importante contributo alla tutela dell‘ambiente importante contributo alla tutela
dell‘ambiente. Rivolgetevi alle autorità locali per conoscere il punto di smaltimento responsabile di smaltimento
responsabile.
Il simbolo corrispondente sul prodotto, nelle istruzioni per l‘uso o sull‘imballaggio indica questi obblighi.
Risoluzione dei problemi
Garanzia
Conservare la prova d‘acquisto, le istruzioni per l‘uso e il numero di articolo. Le richieste di garanzia o i reclami di
garanzia devono essere risolti esclusivamente con il rivenditore. Tutti i dati tecnici, le informazioni e le proprietà del
prodotto descritti nel presente documento sono stati redatti al meglio delle nostre conoscenze e sono corretti al
momento della pubblicazione. al meglio delle nostre conoscenze e corrispondono allo stato al momento della
pubblicazione. Le informazioni fornite da reer Le informazioni fornite da reer dovrebbero essere corrette e adabili.
Ciononostante, la società reer non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori nel presente documento e si
riserva il diritto, senza preavviso, di apportare modiche al design del prodotto o alle speciche senza preavviso. La
riproduzione e la distribuzione delle informazioni contenute in questo lavoro protetto da copyright in qualsiasi forma
o con qualsiasi mezzo, graci, elettronici o meccanici, mediante fotocopia, registrazione su nastro o archiviazione in un
sistema di recupero, anche solo in parte, richiede il previo consenso scritto della società reer.
Problema Possibile causa Misura
L’apparecchio non si spegne Alimentazione elettrica assente Inserire nuovamente la spina
Premere il pulsante On/O sull’ap-
parecchio
Dopo il processo di disinfezione e
asciugatura, i biberon e gli accessori
sono molto caldi.
Processo di disinfezione e
asciugatura a oltre 90 °C
Lasciare rareddare i biberon e gli
accessori e utilizzare la pinza per
biberon in dotazione
Dopo il processo, sull’apparecchio di
disinfezione e sui biberon compaiono
macchie bianche
L’apparecchio è incrostato di
calcare
L’apparecchio di disinfezione deve
essere decalcicato
Da sotto il coperchio esce vapore L’apparecchio è stato montato
in modo scorretto
Assemblare correttamente
l’apparecchio
Scorretto posizionamento dei
biberon e degli accessori
Posizionare i biberon e gli accessori
in modo che il coperchio possa
chiudersi completamente

2322
ES ES
Qué incluye el producto y descripción del dispositivo
Instrucciones de seguridad para la puesta en funcionamiento
• Según la ubicación del artículo, el vapor puede llegar a cualquier supercie y generar agua condensada.
• No poner nunca en funcionamiento el dispositivo sin agua ni transportarlo mientras esté en marcha. No introducir
líquidos que no sean agua en el recipiente.
• Desinfectar los biberones siempre abiertos y desmontar todas las piezas para evitar deformar el material.
• Precaución! ¡Supercie caliente! No tocar el dispositivo durante el proceso. Las supercies del dispositivo pueden
calentarse mucho durante el funcionamiento y provocar quemaduras.
• No retirar la tapa durante el proceso de desinfección, ya que el dispositivo contiene agua hirviendo. Cuidado con el
vapor que sale de los oricios de ventilación de la tapa. No cubrir nunca la tapa con un paño o similar.
• No abrir el dispositivo antes de que termine el proceso porque los objetos no se habrán desinfectado.
• Cuidado al abrir el dispositivo de desinfección: el vapor caliente emitido puede causar quemaduras.
• Los biberones y accesorios están muy calientes justo después de la desinfección por vapor caliente y el secado, y
solo se deben retirar con las pinzas incluidas.
• Utilizar los artículos desinfectados de inmediato tras su extracción y secado. De lo contrario, deberán desinfectarse
de nuevo.
• Siempre queda algo de agua condensada en el dispositivo. Vaciar el agua y secar todas las piezas del dispositivo.
Precaución: El líquido restante también puede estar caliente.
Datos técnicos
•Voltaje: 220-240V; 50-60Hz •Potencia: 500W •Clase de protección: 1
Puesta en funcionamiento
Enjuagar en primer lugar todos los artículos que se deseen desinfectar para eliminar los restos de alimentos. Colocar
los biberones y accesorios de forma que no toquen las paredes ni la tapa.
1. Verter 90ml (máx.) de agua sobre el esterilizador.
2. Colocar el recipiente de desinfección sobre la base.
3. Introducir los biberones limpios con el oricio hacia abajo en el recipiente de desinfección.
4. Para la desinfección adicional de piezas pequeñas, colocar la cesta de accesorios sobre el recipiente de desinfección.
La cesta de accesorios también se puede usar sin el recipiente de desinfección en el dispositivo.
5. Colocar los biberones y accesorios tal y como se muestra en la imagen y colocar la tapa.
6. Conectar el cable de alimentación. Presionar el botón de encendido/apagado para encender el dispositivo.
1
4
2
5
3
6
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Tapa con salida de vapor 5Panel digital
2Cesta de desinfección para accesorios 6Pinzas
3Recipiente de desinfección para 5biberones 7Cable de alimentación
4Esterilizador de acero inoxidable
aEncendido/apagado dBotón de función
bDesinfección y secado eDesinfectar
cSecar fDescalcicar
CALC

2524
ES ES
Funciones
Limpieza
Descalcicación
Por motivos de higiene y para minimizar la formación de depósitos de cal, recomendamos limpiar el vaporizador, la
cesta y la tapa con un paño después de cada uso y retirar el agua residual del recipiente de vapor. Extraer siempre
el enchufe y comprobar que el dispositivo esté frío antes de limpiarlo. No sumergir el dispositivo en agua. La cesta,
la tapa y el soporte para biberones pueden limpiarse en el lavavajillas. No utilizar estropajos, productos abrasivos ni
disolventes para la limpieza, ya que pueden dañar el dispositivo y sus supercies.
Tocar el botón de función para elegir el modo:
Desinfección y secado automáticos
Tocar el botón de función una vez para elegir el modo «Desinfección y secado automáticos». El piloto
de control parpadeará automáticamente durante 5segundos. A continuación, el dispositivo iniciará
la desinfección de 10minutos, seguido del secado de 30minutos. Los biberones ya estarán listos para
usar.
Desinfección
Tocar el botón de función dos veces para elegir el modo «Desinfección». El piloto de control parpadeará
automáticamente 5segundos. A continuación, el dispositivo iniciará la desinfección de 10minutos. Al
nalizar la desinfección, el dispositivo emitirá tres señales acústicas.
Función de secado
Tocar el botón de función tres veces para elegir el modo «Secado de 30minutos». El indicador parpadeará
automáticamente 5segundos. A continuación, el dispositivo iniciará el secado de 30minutos. Al nalizar
el proceso de secado, el dispositivo emitirá tres señales acústicas.
CALC
Función de descalcicación
Tocar el botón de función cuatro veces para elegir el modo «Descalcicación». El programa de
descalcicación dura unos 12minutos.
El vaporizador se apagará automáticamente al nalizar el proceso de desinfección y secado. Esperar unos minutos
antes de retirar la tapa para que se enfríe el dispositivo.
Remarques sur la protection de l‘environnement
Al nal de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, debe
llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos. El símbolo en el producto,
en las instrucciones de uso o en el embalaje así lo indica. Los materiales de materiales pueden
reutilizarse de acuerdo con su etiquetado. Reutilización, reciclado u otras formas de reciclaje u otras
formas de valorización de los residuos de aparatos, usted está haciendo una importante contribución
a la protección de nuestro medio ambiente. Por favor, pregunte a su autoridad local por el punto de punto de
eliminación.
El símbolo correspondiente en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje indica estas obligaciones.
Solución de problemas
Garantía
Conserve el comprobante de compra, las instrucciones de uso y el número de artículo. Las reclamaciones de garantía o
de garantía deben resolverse exclusivamente con el distribuidor.Todos los datos técnicos, informaciones y propiedades
del producto descritos en este documento han sido recopilados según nuestro leal saber y entender y son correctos
en el momento de su publicación. según nuestro leal saber y entender y corresponden al estado en el momento
de la publicación. La información facilitada por reer la información facilitada por reer debe ser correcta y able. No
obstante, la empresa reer no asume responsabilidad alguna por posibles errores en este documento y se reserva el
derecho, sin previo aviso, de realizar cambios en el diseño del producto al diseño del producto o a las especicaciones
sin previo aviso. La reproducción y distribución de información de esta obra protegida por derechos de autor en
cualquier forma o por cualquier medio gráca, electrónica o mecánicamente, mediante fotocopia, grabación en cinta
o almacenamiento en un sistema de recuperación, incluso parcialmente, requiere el consentimiento previo por escrito
de la empresa reer.
Problema Posible causa Medida
El dispositivo no se enciende Falta el suministro de corriente Volver a conectar el enchufe de
alimentación
Encender el dispositivo con el
botón de encendido/apagado
Los biberones y accesorios están muy
calientes después del proceso de
desinfección y secado
Proceso de desinfección y
secado superior a 90°C
Dejar enfriar los biberones y acce-
sorios, y usar las pinzas incluidas
El dispositivo de desinfección y los
biberones presentan manchas blancas
tras la desinfección y el secado
El dispositivo se ha calcicado Descalcicar el dispositivo de
desinfección
Se escapa vapor bajo la tapa El dispositivo está mal montado Montar bien el dispositivo
Colocación inadecuada de los
biberones y accesorios
Repartir los biberones y accesorios
de forma que la tapa cierre
completamente
Comprobar que el ltro del fondo del producto no esté sucio. El
dispositivo de desinfección deberá descalcicarse periódicamente para
garantizar su correcto funcionamiento. Por ello, tras 25ciclos, aparecerá
un recordatorio para descalcicar el dispositivo. Verter unos 30ml de
agua (3cucharadas) + unos 30ml de vinagre (3cucharadas) sobre el
esterilizador. A continuación, colocar la tapa (sin recipiente de
desinfección ni cesta de accesorios) sobre la base e iniciar la función de
descalcicación.
No usar aditivos químicos para la descalcicación.

2726
NL NL
VapoDryS Vaporisator met droogfunctie
Hartelijk dank voor de aanschaf van de VapoDryS met droogfunctie van reer. De vaporisator desinfecteert
babyessen en accessoires snel en betrouwbaar in 10 minuten dankzij de energiebesparende stoomtechnologie.
Je baby is zo beschermd tegen schadelijke bacteriën en ziektekiemen. Dankzij de aansluitende droogfunctie van 30
minuten zijn de essen en accessoires direct weer klaar voor gebruik. Wij zijn ervan overtuigd dat jijzelf en je familie
lange tijd van de kwaliteit van ons product zullen genieten.
Neem een paar minuten de tijd om de veiligheidsinstructies grondig te lezen. Alleen als alle hier genoemde punten
zijn gewaarborgd, kan de reer VapoDryS zorgeloos worden gebruikt. Berg de gebruiksaanwijzing veilig op voor
toekomstig gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees de gebruiksaanwijzing alvorens het apparaat in gebruik te nemen! Deze bevat belangrijke informatie over
het eerste gebruik en de bediening van het apparaat. Deze veiligheidsaanwijzingen moeten worden opgevolgd!
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats voor toekomstig gebruik. Het moet aan derden worden
overhandigd.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Personen (inclusief kinderen) die vanwege hun fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of door gebrek aan
ervaring en/of kennis niet in staat zijn om dit apparaat veilig te gebruiken, mogen het niet gebruiken zonder
toezicht of instructie van een verantwoordelijk persoon.
• Houd het apparaat en de aansluitkabel uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Reparaties mogen uitsluitend dooreen servicevertegenwoordigerof een geautoriseerde retailerworden uitgevoerd.
Open of repareer het apparaat in geen geval zelf, omdat in dit geval de correcte werking van het apparaat niet meer
gegarandeerd kan worden. Bij het niet opvolgen van deze instructie, vervalt de garantie. Heb je vragen over het
gebruik van onze apparaten, neem dan contact op met je retailer.
• Het netsnoer van dit toestel kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet het toestel worden
weggegooid.
Veiligheidsaanwijzingen voor de installatie
• Verwijder voor het eerste gebruik al het verpakkingsmateriaal en alle ongebruikte onderdelen, zodat kinderen zich
niet kunnen verwonden en niets kunnen inslikken.
• Controleer het toestel voor elk gebruik op duidelijke schade. Als u schade aantreft, mag u het toestel niet gebruiken.
• Controleer vooral bij een reis naar het buitenland of de lokale netspanning overeenkomt met de aangegeven
spanning op de apparaten of de voedingsadapters.
• Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt, om te voorkomen dat het
onbedoeld wordt ingeschakeld.
• Plaats de kabel op een veilige manier en zorg ervoor dat er niet per ongeluk aan kan worden getrokken waardoor
het apparaat omlaag kan vallen. Laat de kabel niet in contact komen met hete oppervlakken.
• Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, hittebestendige ondergrond.
• Dompel het apparaat, de kabel of de stekker niet onder in water of andere vloeistoen.
• Reinig het mandje en de grijptang vóór het eerste gebruik en voer het desinfectieproces eenmaal uit zonder te
desinfecteren items. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8
jaar en ouder zijn en onder toezicht staan.
Verpakkingsinhoud en apparaatbeschrijving
Veiligheidsinstructies voor ingebruikname
• Zorg er bij het plaatsen van de items voor dat de stoom alle oppervlakken kan bereiken en de condens kan
wegvloeien.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water en vervoer het niet tijdens het gebruik. Voeg nooit andere vloeistoen
dan drinkwater toe aan de houder.
• Desinfecteer de essen altijd geopend en gedemonteerd in afzonderlijke delen, anders kan vervorming van het
materiaal optreden.
• Let op! Heet oppervlak! Raak het apparaat niet aan tijdens de werking. De oppervlakken van het apparaat worden
erg heet tijdens het gebruik en kunnen brandwonden veroorzaken.
• Verwijder het deksel niet tijdens het desinfectieproces, omdat het apparaat kokend water bevat. Pas op voor de
stoom die ontsnapt uit de ventilatieopeningen in het deksel. Bedek het deksel nooit met een doek of iets dergelijks.
• Open het apparaat nooit voor het einde van het proces, omdat de items dan niet worden gedesinfecteerd.
• Wees voorzichtig bij het openen van het desinfectieapparaat – de hete stoom die daarbij vrijkomt, kan brandwonden
veroorzaken.
• De essen en accessoires zijn direct na de desinfectie en het drogen met hete stoom erg heet en mogen alleen met
de meegeleverde essentang worden uitgenomen.
• Gebruik de gedesinfecteerde items direct na het verwijderen en het afkoelen, anders moeten ze opnieuw
gedesinfecteerd worden.
• Er blijft altijd een kleine hoeveelheid condenswater achter in het apparaat. Giet het water weg en droog alle
onderdelen van het apparaat. Let op - deze resterende vloeistof kan ook heet zijn.
Technische gegevens
•Bedrijfsspanning:220-240V; 50-60HZ •Vermogen: 500W •Beschermingsklasse: 1
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Deksel met stoomuitlaat 5Digitaal paneel
2Desinfectiemand voor accessoires 6Grijptang
3Desinfectiehouder voor 5 babyessen 7Netsnoer
4Roestvrijstalen verwarmingsplaat
aAan/Uit dFunctietoets
bDesinfectie & drogen eDesinfecteren
cDrogen fOntkalken
CALC

2928
NL NL
Ingebruikname
Spoel alle te desinfecteren items af en verwijder alle voedselresten. Plaats de essen en accessoires zodanig dat ze
de wanden of het deksel niet raken.
1. Schenk (max.) 90 ml water op de verwarmingsplaat.
2. Plaats de desinfectiehouder op de basis.
3. Plaats de gereinigde babyessen ondersteboven in de desinfectiehouder.
4. Voor extra desinfectie van kleine onderdelen plaatst u het accessoiremandje op de desinfectiehouder. Het
accessoiremandje kan ook worden gebruikt zonder de desinfectiehouder op het apparaat.
5. Schik de essen en accessoires zoals afgebeeld en doe het deksel erop.
6. Sluit het netsnoer aan. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen.
Functies
Reiniging
Ontkalken
Om hygiënische redenen en om kalkaanslag te minimaliseren, raden we aan om de vaporisator, het inzetmandje en
het deksel na elk gebruik met een doek te reinigen en het achtergebleven water in de stoomhouder te verwijderen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld alvorens het te
reinigen. Dompel het apparaat niet onder in water. De mandinzet, het deksel en de houder voor babyessen zijn
vaatwasmachinebestendig. Gebruik geen schuursponsjes, schuurmiddelen of oplosmiddelen voor het reinigen,
omdat deze het apparaat en de oppervlakken kunnen beschadigen.
Druk op de functieknop om de modus te kiezen:
Automatische desinfectie en drogen
Druk eenmaal op de functieknop om de modus “Automatische desinfectie en drogen”te kiezen. Het
controlelampje knippert automatisch 5 seconden, vervolgens begint het apparaat 10 minuten te
desinfecteren, gevolgd door 30 minuten drogen. Daarna zijn de essen klaar voor gebruik.
Desinfectie
Druk tweemaal op de functieknop om de modus “Desinfectie” te kiezen. Het controlelampje knippert
automatisch 5 seconden, vervolgens begint het apparaat 10 minuten te desinfecteren. Nadat de
desinfectie is voltooid, laat het apparaat 3 pieptonen horen.
Droogfunctie
Druk driemaal op de functieknop om de modus “Drogen” te kiezen. Het controlelampje knippert
automatisch 5 seconden, vervolgens begint het apparaat 30 minuten te drogen. Nadat aan het einde
van het droogproces laat het apparaat 3 pieptonen horen.
CALC
Ontkalkingsfunctie
Druk viermaal op de functieknop om de modus“Ontkalken”te selecteren. Het ontkalkingsprogramma
duurt ongeveer 12 minuten.
De vaporisator schakelt automatisch uit als het desinfectie- en droogproces is voltooid. Wacht een paar minuten
voordat u het deksel verwijdert, zodat het apparaat kan afkoelen.
1
4
2
5
3
6
Zorg ervoor dat het lter aan de onderkant van het product geen stof
vangt. Het desinfectieapparaat moet regelmatig worden ontkalkt, om
een goede werking van het apparaat te garanderen. Daarom verschijnt
er na in totaal 25 runs een herinnering om het apparaat te ontkalken.
Neem hiervoor ca. 30 ml water (3 eetlepels) + ca. 30 ml azijn (3 eetlepels)
en schenk dit op de verwarmingsplaat. Plaats vervolgens het deksel
(zonder desinfectiehouder en accessoiremand) op de basis en start de
ontkalkingsfunctie.
Gebruik geen chemische middelen voor het ontkalken.

3130
NL
PL
Waporyzator VapoDryS z funkcją czyszczenia
Dziękujemy za zakup urządzenia VapoDryS z funkcją suszenia marki reer. Dzięki energooszczędnej technologii
gorącej pary, waporyzator szybko i niezawodnie dezynfekuje butelki dla niemowląt oraz akcesoria w ciągu 10
minut. Twoje dziecko będzie chronione przed szkodliwymi bakteriami i zarazkami. Dzięki późniejszej 30-minutowej
funkcji suszenia, butelki i akcesoria są natychmiast gotowe do ponownego użycia. Jesteśmy pewni, że wraz ze
swoją rodziną będziesz długo cieszyć się zjakości naszego produktu.
Poświęć kilka minut na dokładne zapoznanie się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Tylko po spełnieniu
wszystkich wymienionych tutaj punktów możliwe jest bezpieczne korzystanie zVapoDryS marki reer. Przechowuj
starannie instrukcję obsługi w celu późniejszego jej wykorzystania.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi! Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące uruchamiania
ikorzystania zurządzenia. Należy koniecznie przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
• Instrukcję obsługi należy przechowywać w bezpiecznym miejscu w celu wykorzystania jej w przyszłości. Nie wolno
jej przekazywać osobom trzecim.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie używać na zewnątrz.
• Osoby (w tym dzieci), które ze względu na swoje zdolności zyczne, sensoryczne lub umysłowe lub brak
doświadczenia lub brak wiedzy nie są w stanie bezpiecznie korzystać z urządzenia, nie powinny używać tego
urządzenia bez nadzoru lub instrukcji osoby odpowiedzialnej.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Należy trzymać urządzenie oraz jego przewód sieciowy z dala od dzieci
poniżej 3 lat.
• Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez serwis obsługi klienta lub autoryzowanego sprzedawcę.
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, ponieważ wprzeciwnym razie nie
można zapewnić prawidłowego działania. Nieprzestrzeganie powoduje wygaśnięcie rękojmi. Wprzypadku pytań
dotyczących użytkowania naszych urządzeń zwróć się do sprzedawcy.
• Myjipłuczltrpowietrzawzalecanysposób,abyzagwarantowaćjakośćltrowanegopowietrzawurządzeniu.Nieładuj
zadG34:G40użoproduktówdownętrzaurządzenia.Zawszezachowajwystarczającyodstęppomiędzyprzedmiotami,
aby zapewnić dobre naświetlenie promieniowaniem UV podczas eksploatacji.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas instalacji
• Przed pierwszym użyciem usuń wszystkie materiały opakowaniowe oraz nieużywane elementy, aby nie doszło do
urazów lub połknięcia ich przez dziecko.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie nie posiada widocznych uszkodzeń. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń, nie należy używać tego urządzenia.
• Sprawdź, wszczególności podczas podróży zagranicznej, czy lokalne napięcie sieciowe jest zgodne znapięciem
podanym na urządzeniu lub zasilaczu.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, zawsze odłączaj wtyczkę sieciową, aby nie doszło do niezamierzonego włączenia.
• Zabezpiecz przewód zasilający izwracaj uwagę na to, by przypadkowe pociągnięcie nie spowodowało upadku
urządzenia na podłogę. Przewód sieciowy nigdy nie może stykać się zgorącymi powierzchniami.
• Zawsze używaj urządzenia na płaskiej powierzchni odpornej na wysokie temperatury.
• Nie zanurzaj urządzenia, przewodu sieciowego ani wtyczki sieciowej wwodzie ani winnych płynach.
• Wyczyść koszyk i szczypce chwytające przed pierwszym użyciem i przeprowadź proces dezynfekcji jednokrotnie
bez części, które mają zostać zdezynfekowane. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być
wykonane przez dzieci, chyba że ukończyły one 8 lat i są nadzorowane.
Opmerkingen over milieubescherming
Aan het einde van zijn levensduur mag dit product niet met het normale huishoudelijke afval worden
weggegooid, het moet naar een verzamelpunt voor de recycling van elektrische apparaten worden
gebracht. Het symbool op het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking geeft dit aan.
De materialen kunnen worden hergebruikt in overeenstemming met hun etikettering. Hergebruik,
recycling of andere vormen van recycling of andere vormen van terugwinning van oude apparaten
levert u een belangrijke bijdrage belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Vraag uw gemeente naar
het verantwoordelijke verwijderingspunt.
Het desbetreende symbool op het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking geeft deze verplichtingen
aan.
Probleemoplossing
Garantie
Bewaar het aankoopbewijs, de gebruiksaanwijzing en het artikelnummer. Garantieclaims of claims van
garantietoezeggingen dienen uitsluitend met de dealer te worden geregeld. Alle in dit document beschreven
technische gegevens, informatie en eigenschappen van het product zijn naar beste weten samengesteld en komen
overeen met de stand van zaken op het moment van publicatie. De door reer verstrekte door reer verstrekte informatie
dient juist en betrouwbaar te zijn. Niettemin aanvaardt reer geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke fouten in
dit document en behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in
het productontwerp aan het productontwerp of de specicaties zonder voorafgaande kennisgeving. Reproductie
en verspreiding van informatie van dit auteursrechtelijk beschermde werk in enige vorm of op enige wijze, grasch,
elektronisch of mechanisch, door fotokopieën, opname op band of opslag in een retrieval systeem, zelfs gedeeltelijk,
vereist de voorafgaande schriftelijke toestemming van de rma reer.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat kan niet worden
ingeschakeld
Geen stroomtoevoer Netsnoer opnieuw aansluiten
Schakel de aan/uit-knop op het
apparaat in
Flessen en accessoires zijn erg heet na
het desinfectie- en droogproces
Desinfectie- en droogproces op
meer dan 90 °C
Laat essen en accessoires
afkoelen en gebruik de
meegeleverde essentang
Desinfectieapparaat en essen
hebben witte vlekken na desinfectie
en drogen
Apparaat heeft kalkaanslag Het desinfectieapparaat moet
worden ontkalkt
Er komt stoom onder het deksel
vandaan
Apparaat is verkeerd
gemonteerd
Het apparaat op correcte wijze
monteren
Verkeerde plaatsing van essen
en accessoires
Plaats essen en accessoires zoda-
nig dat het deksel volledig sluit

3332
PL PL
Zakres dostawy i opis urządzenia
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas uruchomienia
• Podczas umieszczania artykułów należy upewnić się, że para dociera do wszystkich powierzchni i że skraplająca się
woda może spłynąć.
• Nigdy nie korzystaj z urządzenia bez wody i nie transportuj go podczas pracy. Do pojemnika nie wlewaj nigdy
płynów innych niż woda pitna.
• Dezynfekuj butelki zawsze otwarte i rozłożone na pojedyncze elementy, gdyż w innym razie mogą wystąpić
odkształcenia materiału.
• Ostrożnie! Gorące powierzchnie! Nie dotykaj urządzenia podczas tego procesu. Powierzchnie urządzenia
nagrzewają się podczas pracy i mogą powodować oparzenia.
• Nie zdejmuj pokrywy podczas procesu dezynfekcji, ponieważ urządzenie zawiera wrzącą wodę. Zachowaj
ostrożność podczas wydostawania się pary z otworów odpowietrzających w pokrywie. Nigdy nie zakrywaj pokrywy
szmatką lub podobnym materiałem.
• Nigdy nie otwieraj urządzenia przed zakończeniem procesu, ponieważ przedmioty nie zostaną zdezynfekowane.
• Zachowaj ostrożność podczas otwierania urządzenia dezynfekcyjnego – wydostająca się gorąca para może
spowodować oparzenia.
• Butelki i akcesoria są bardzo gorące bezpośrednio po dezynfekcji gorącą parą i suszeniu i powinny być wyjmowane
wyłącznie za pomocą dołączonych szczypiec do butelek.
• Zdezynfekowanych części należy używać natychmiast po ich wyjęciu i ostygnięciu, w przeciwnym razie konieczne
będzie ich ponowne zdezynfekowanie.
• W urządzeniu zawsze pozostaje pewna ilość wody kondensacyjnej. Wylej wodę i osusz wszystkie części urządzenia.
Uwaga – również pozostała ciecz może być gorąca.
Dane techniczne
•Napięcie robocze: 220-240 V; 50-60 Hz •Moc: 500 W •Klasa ochrony: 1
Uruchomienie
Wypłucz wcześniej wszystkie części, które mają być dezynfekowane, i usuń wszelkie pozostałości żywności. Umieść
butelki i akcesoria w taki sposób, aby nie dotykały ścian ani pokrywy.
1. Wylej 90 ml (maks.) wody na płytę grzewczą.
2. Umieść pojemnik do dezynfekcji na podstawie.
3. Umieść oczyszczone butelki dla niemowląt otworem skierowanym w dół w pojemniku do dezynfekcji.
4. W celu dodatkowej dezynfekcji małych części umieść koszyk na akcesoria na pojemniku do dezynfekcji. Koszyk na
akcesoria może być używany na urządzeniu również bez pojemnika do dezynfekcji.
5. Umieść butelki i akcesoria zgodnie z ilustracją i załóż pokrywę.
6. Podłącz kabel zasilający. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania, aby włączyć urządzenie.
1
4
2
5
3
6
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Pokrywa z wylotem pary 5Panel cyfrowy
2Koszyk do dezynfekcji na akcesoria 6Szczypce chwytające
3Pojemnik do dezynfekcji na 5 butelek
dla niemowląt
7Kabel zasilający
4Płyta grzewcza ze stali nierdzewnej
aWłącz/Wyłącz dPrzycisk funkcyjny
bDezynfekcja i suszenie eDezynfekcja
cSuszenie fOdkamienianie
CALC

3534
PL PL
Funkcje
Czyszczenie
Odkamienianie
Ze względów higienicznych i w celu zminimalizowania osadzania się kamienia zalecamy czyszczenie waporyzatora,
wkładu kosza i pokrywy szmatką po każdym użyciu oraz usuwanie wody pozostałej w pojemniku na parę. Przed
czyszczeniem zawsze wyciągaj wtyczkę sieciową i upewnij się, że urządzenie jest zimne. Nie zanurzaj urządzenia
wwodzie. Wkład kosza, pokrywę i nasadkę do butelek dla niemowląt można myć w zmywarce. Nie używaj do
czyszczenia gąbek do szorowania, środków ściernych ani rozpuszczalników, ponieważ mogą one uszkodzić
urządzenie i jego powierzchnie.
Dotknij przycisku funkcyjnego, aby wybrać tryb:
Automatyczna dezynfekcja i suszenie
Dotknij przycisku funkcyjnego 1 raz, aby wybrać tryb „Automatyczna dezynfekcja i suszenie”. Lampka
kontrolna miga automatycznie przez 5 sekund, a następnie urządzenie rozpoczyna dezynfekcję
trwającą 10 minut, po czym następuje 30-minutowe suszenie, po którym butelki są bezpośrednio
gotowe do użycia.
Dezynfekcja
Dotknij przycisku funkcyjnego 2 razy, aby wybrać tryb „Dezynfekcja”. Lampka kontrolna miga
automatycznie przez 5 sekund, a następnie urządzenie rozpocznie dezynfekcję trwającą 10 minut. Po
zakończeniu dezynfekcji urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe.
Funkcja suszenia
Dotknij przycisku funkcji 3 razy, aby wybrać tryb „30-minutowe suszenie”. Wyświetlacz miga
automatycznie przez 5 sekund, po czym urządzenie rozpoczyna suszenie trwające 30 minut. Po
zakończeniu procesu suszenia urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe.
CALC
Funkcja odkamieniania
Dotknij w tym celu przycisku funkcyjnego 4 razy, aby wybrać tryb „Odkamienianie”. Program
odkamieniania trwa ok. 12 minut.
Waporyzator wyłącza się automatycznie po zakończeniu procesu dezynfekcji i suszenia. Poczekaj kilka minut, zanim
zdejmiesz pokrywę, do ostygnięcia urządzenia.
Uwagi dotyczące ochrony środowiska
Po zakończeniu okresu użytkowania tego produktu nie wolno wyrzucać wraz z normalnymi odpadami
domowymi, Należy go oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych dla urządzeń elektrycznych.
Informuje o tym symbol umieszczony na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu. Strona
Materiały mogą być ponownie wykorzystane zgodnie z ich oznakowaniem. Ponowne wykorzystanie,
recykling lub inne formy recyklingu lub innych form odzysku zużytego sprzętu, wnoszą Państwo
ważny wkład w ochronę naszego środowiska. Należy zwrócić się do władz lokalnych z zapytaniem o odpowiedzialny
punkt utylizacji.
Odpowiedni symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu wskazuje na te obowiązki.
Rozwiązywanie problemów
Rękojmia
Należy zachować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu. Roszczenia gwarancyjne lub roszczenia z tytułu
przyrzeczeń gwarancyjnych należy rozstrzygać wyłącznie u sprzedawcy. Wszystkie dane techniczne, informacje
i właściwości produktu opisane w niniejszym dokumencie zostały opracowane zgodnie z naszą najlepszą wiedzą i
są poprawne w momencie publikacji. zgodnie z naszą najlepszą wiedzą i odpowiadają stanowi w chwili publikacji.
Informacje dostarczone przez reer informacje dostarczane przez reer powinny być poprawne i wiarygodne.
Niemniej jednak, rma reer nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne błędy w niniejszym dokumencie i
zastrzega sobie prawo, bez uprzedniego powiadomienia, do wprowadzania zmian w projekcie produktu do projektu
produktu lub specykacji bez wcześniejszego powiadomienia. Reprodukcja i rozpowszechnianie informacji z tego
dzieła chronionego prawem autorskim w jakiejkolwiek formie lub za pomocą jakichkolwiek środków, gracznie,
elektronicznie lub mechanicznie, poprzez fotokopiowanie, nagrywanie na taśmę lub przechowywanie w systemie
wyszukiwania, nawet w części, wymaga uprzedniej pisemnej zgody rmy reer.
Problem Możliwa przyczyna Działanie
Nie można włączyć urządzenia Brak zasilania elektrycznego Podłącz ponownie wtyczkę
sieciową
Naciśnij przycisk On/O na
urządzeniu
Butelki i akcesoria są bardzo gorące po
procesie dezynfekcji i suszenia
Proces dezynfekcji i suszenia w
temperaturze powyżej 90°C
Poczekaj, aż butelki i akcesoria os-
tygną i użyj dołączonych szczypiec
do butelek
Urządzenie dezynfekcyjne i butelki
wykazują białe plamy po dezynfekcji
i suszeniu
Urządzenie jest zakamienione Urządzenie dezynfekcyjne musi
zostać odkamienione
Para wydostaje się spod pokrywy Urządzenie zostało nieprawidło-
wo zmontowane
Zmontuj prawidłowo urządzenie
Niekorzystne rozmieszczenie
butelek i akcesoriów
Rozmieść butelki i akcesoria w ten
sposób, aby pokrywa zamykała się
całkowicie
Upewnij się, że ltr w dolnej części produktu nie jest zakurzony. Program
Urządzenie dezynfekcyjne musi być regularnie odkamieniane, aby
zapewnić jego prawidłowe działanie. Z tego względu po 25 cyklach
pojawi się przypomnienie o konieczności odkamienienia urządzenia.
Weź w tym celu ok. 30 ml wody (3 łyżki stołowe) + ok. 30 ml octu (3
łyżki stołowe) i wylej na gorącą płytę grzewczą. Następnie umieść
pokrywę (bez pojemnika do dezynfekcji i koszyka na akcesoria) na
odstawie i uruchom funkcję odkamienienia.
Nie używaj do odkamieniania żadnych dodatków chemicznych.

3736
CZ CZ
Sterilizátor VapoDryS s funkcí sušení
Děkujeme, že jsi se rozhodl/a zakoupit sterilizátor VapoDryS s funkcí sušení od společnosti reer. Díky energeticky
úsporné technologii přehřáté páry sterilizátor rychle a spolehlivě dezinkuje kojenecké lahve a příslušenství během
10 minut. Tvoje dítě je tak chráněno před škodlivými bakteriemi a choroboplodnými zárodky. Díky následné
30minutové funkci sušení jsou lahve a příslušenství okamžitě připraveny k dalšímu použití. Jsme si jisti, že ty i tvoje
rodina se budete dlouho těšit z kvality našeho výrobku.
Věnuj prosím několik minut důkladnému přečtení bezpečnostních pokynů. Sterilizátor reer VapoDryS lze bez váhání
používat pouze v případě, že jsou zaručeny všechny zde uvedené body. Návod k použití si uschovej na bezpečném
místě pro budoucí použití.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Před použitím přístroje si přečti návod k použití! Obsahuje důležité pokyny k uvedení do provozu a manipulaci s
přístrojem. Je nezbytně nutné dodržovat tyto pokyny!
• Návod k použití si uschovejte na bezpečném místě pro budoucí použití. Nesmí být předán třetím osobám.
• Tento přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti. Nepoužívej přístroj venku.
• Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým či duševním schopnostem nebo své nezkušenosti
či neznalosti nejsou schopny přístroj používat bezpečným způsobem, by tyto přístroje neměly používat bez dozoru
nebo pomoci odpovědné osoby.
• Spotřebič a jeho přívodní kabel nesmí být v dosahu dětí mladších 3 let. Děti si se spotřebičem nesmí hrát.
• Opravy smí provádět pouze zákaznický servis nebo autorizovaní prodejci. Přístroj se v žádném případě nepokoušej
sám otevřít nebo opravit. V opačném případě již nebude zajištěno jeho správné fungování. Při nerespektování
těchto pokynů zaniká záruka. V případě dotazů týkajících se používání našich přístrojů se obrať na svého prodejce.
• Síťový přívodní kabel tohoto spotřebiče nelze vyměnit. Pokud je kabel poškozený, musí být spotřebič vyřazen k
sešrotování.
Bezpečnostní pokyny k instalaci
• Před prvním použitím odstraň veškerý obalový materiál a nepoužité komponenty, aby se tvé dítě nemohlo zranit a
aby nemohlo nic spolknout.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda není přístroj zjevně poškozen. Pokud zjistíte jakékoli poškození, přístroj se
nesmí používat
• Zejména při cestě do zahraničí se ujisti, že místní síťové napětí souhlasí s napětím uvedeným na přístrojích nebo
napájecích adaptérech.
• Pokud přístroj nepoužíváš, vytáhni vždy zástrčku ze zásuvky, aby nemohlo dojít k jeho nechtěnému zapnutí.
• Zajisti napájecí kabel a dbej na to, aby za něj nikdo nemohl nechtěně zatáhnout a způsobit pád přístroje. Nedovol,
aby napájecí kabel přišel do kontaktu s horkými povrchy.
• Používej přístroj vždy na plochém, žáruvzdorném podkladu.
• Neponořuj přístroj, napájecí kabel nebo zástrčku napájecího kabelu do vody nebo jiných kapalin.
• Před prvním použitím vyčisti koš a kleště a spusť jednou dezinfekční proces bez dezinkovaných předmětů. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a nejsou pod dohledem.
Rozsah dodávky a popis spotřebiče
Bezpečnostní pokyny pro uvedení do provozu
• Při umísťování předmětů dej pozor na to, aby se pára dostala ke všem povrchům a aby kondenzovaná voda mohla
odtékat.
• Spotřebič nikdy nepoužívej bez vody a během provozu jej nepřenášej. Nádobu nikdy neplň jinou kapalinou než
pitnou vodu.
• Lahve dezinkuj vždy otevřené a rozebrané na jednotlivé části, jinak může dojít k deformaci materiálu.
• Pozor! Horký povrch! Spotřebiče se během procesu nedotýkej. Povrchové plochy spotřebiče se během provozu
velmi zahřívají a mohou způsobit popáleniny.
• Během dezinfekce neodstraňuj víko, protože spotřebič obsahuje vroucí vodu. Pozor na únik páry z ventilačních
otvorů ve víku. Víko nikdy nezakrývej látkou nebo podobným materiálem.
• Nikdy neotvírej spotřebič před koncem procesu, protože by nedošlo k dezinfekci předmětů.
• Při otevírání sterilizátoru je nutná opatrnost – horká pára, která pak uniká, může způsobit popáleniny.
• Lahve a příslušenství jsou bezprostředně po dezinfekci horkou párou a sušení velmi horké a měly by se vyjímat
pouze pomocí přiložených kleští na lahve.
• Dezinkované díly použij ihned po jejich vyjmutí a vychladnutí, jinak je budeš muset znovu dezinkovat.
• Ve spotřebiči zůstává vždy trochu zkondenzované vody. Tuto vodu vylij a vysuš všechny části spotřebiče. Pozor – i
tato zbytková kapalina může být horká.
Dane techniczne
•Provozní napětí: 220–240 V; 50–60 Hz •Výkon: 500 W •Třída ochrany: 1
1a b
ed
c
f
2
3
4
6
7
5
1Víko s výstupem páry 5Digitální panel
2Dezinfekční koš pro příslušenství 6Kleště
3Dezinfekční nádoba pro 5 kojeneckých lahví 7Napájecí kabel
4Topná deska z ušlechtilé oceli
aZap/Vyp dFunkční tlačítko
bDezinfekce a sušení eDezinfekce
cSušení fOdvápnění
CALC
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Reer Humidifier manuals