Rem REM2EL User manual


1
TECHNICAL DATA
PICTURES
TECHNICAL DATA
2KW 3KW 5KW 9KW 15KW
Capacity kW
1-2 1,5-3 2,5-5 4,5-9 7,5-15
Absorbed current A 8,6 13 7,2 13 21,7
Voltage V/Hz.
230/50 230/50 400/50 400/50 400/50
Air displacement m³/h 350 400 450 780 990
Thermostat range °C 5-35 5-35 5-35 5-35 5-35
Weight Kg
7,4 8,4 8,9 12,5 15,5

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
IDENTIFICAZIONE DEI PARTICOLARI
DISIMBALLAGGIO
FUNZIONAMENTO
RICOVERO E VERIFICA PERIODICA
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
2
IT
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
!!! IMPORTANTE: Leggere attentamente e
completamente il manuale operativo prima di
procedere con l’assemblaggio, la messa in funzione o
la manutenzione di questo apparecchio. L’uso del
riscaldatore può causare gravi lesioni a seguito di
ustioni, incendio, scariche elettriche.
Questo apparecchio è trasportabile e concepito per il
riscaldamento di locali chiusi come magazzini, negozi,
abitazioni ed anche in ambienti umidi e bagnati come
cantieri. L’apparecchio è realizzato secondo la Norma EN
60335-2-30/1998 limitazioni Keymark all.B, e quindi alla
direttiva B.T. 73/23/CEE e 93/68CEE.
• La distanza minima dai materiali infiammabili è 0,5m.
• Non usare mai l’apparecchio in locali nei quali siano
presenti benzine, solventi, vernici o altri vapori altamente
infiammabili o nelle immediate vicinanze di tendaggi.
• Tenere lontani dall’apparecchio i bambini e gli animali.
• Alimentare l’apparecchio solamente con corrente avente
la tensione e la frequenza specificate sulla targhetta dati
tecnici.
• Usare solamente prolunghe a tre fili opportunamente
collegate a massa e di sezione adeguata.
• Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non
lo si usa.
• L’apparecchio non deve essere posizionato
immediatamente sotto una presa di corrente.
• Qualora l’apparecchio sia lasciato temporaneamente in
condizioni non sicure, fare in modo che non possa essere
usato e comunque scollegarlo sempre dalla presa di rete.
• Non utilizzare questo apparecchio di riscaldamento nelle
immediate vicinanze di lavabi, vasche da bagno, docce o
piscine.
• Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro di manutenzione,
cura e riparazione sull’apparecchio, deve essere
assolutamente staccata la spina d’alimentazione elettrica
dalla presa di corrente.
• Non coprire l’apparecchio, potrebbe causare
surriscaldamento.
IDENTIFICAZIONE DEI PARTICOLARI
Vedi fig. 1-2-3 Pag. 1 7) Pressacavo
1) Maniglia 8) Griglia protezione post.
2) Termostato 9) Cavo di alimentazione
3) Griglia protezione ant. 10) Piede
4) Resistenza 11) Ventola
5) Mantello 12) Motore
6) Commutatore 13) Spina elettrica
DISIMBALLAGGIO
• Rimuovere tutti i materiali usati per confezionare
l’apparecchio per la spedizione.
• Estrarre tutti gli articoli dalla scatola
• Se il riscaldatore appare danneggiato, informare il
concessionario presso il quale è stato effettuato
l’acquisto.
FUNZIONAMENTO
!!! AVVERTENZA: Prendere visione e comprendere le
avvertenze presentate nella sezione Informazioni sulla
sicurezza. E’ necessario seguirle per far funzionare in
modo sicuro questo riscaldatore.
Controllare che il cavo di alimentazione sia integro in ogni
sua parte. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza o comunque da una persona con qualifica
similare. Verificare che le caratteristiche elettriche della
presa di corrente corrispondano a quanto riportato sul
libretto istruzioni o sulla targhetta dati tecnici della
macchina. Sistemare l’apparecchio in posizione piana.
ACCENSIONE DEL RISCALDATORE
Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica.
Ruotare il commutatore nella posizione interessata:
fig.4-Pag.1 Solo ventilazione
fig.5-Pag.1 Minima potenza
fig.6-Pag.1 Massima potenza
SPEGNIMENTO
Ventilare l’apparecchio per 3 minuti prima di spegnerlo.
Portare il commutatore nella posizione “0”.
REGOLAZIONE TERMOSTATO AMBIENTE
Ruotando la manopola del termostato ambiente (fig.7-
Pag.1) è possibile regolare la temperatura dell’ambiente.
Quando il termostato ambiente interviene le resistenze si
spengono e la ventilazione continua.
RIARMO MANUALE
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di sicurezza che
interviene in caso di surriscaldamento dell’apparecchio.
Se il dispositivo di sicurezza dovesse intervenire, lasciare
raffreddare l’apparecchio e ricercare le cause
dell’inconveniente.
Resettare l’apparecchio premendo il tasto “RESET” (Fig.7-
Pag.1) utilizzando un piccolo puntale.
Se il problema dovesse persistere contattare il servizio
assistenza.
RICOVERO E VERIFICA PERIODICA
Se l’apparecchio non è utilizzato per un certo periodo di
tempo, prima di riporlo fare una pulizia generale. Riporlo in
un ambiente asciutto, protetto anche dalla polvere. Quando
l’apparecchio viene riutilizzato, controllare lo stato del cavo
elettrico; se avete dubbi sulla buona conservazione fate
intervenire il servizio assistenza.
In ogni caso far verificare l’apparecchio una volta l’anno.
Solo personale specializzato ed autorizzato dalla ditta
costruttrice può intervenire sull’apparecchio per qualsiasi
manutenzione.
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio funziona ma non scalda Resistenza bruciata
Termostato regolazione rotto
Sostituire
Sostituire
L’apparecchio non parte Intervento dispositivo di sicurezza
Motore difettoso
Collegamenti interrotti
Premere “RESET” (fig. 7-Pag.1)
Sostituire
Scollegare la spina e verificare le connessioni
Flusso d’aria ridotto Presa d’aria ostruita
Motorino difettoso
Liberare il passaggio
Sostituire

3
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
UNPACKING
FUNCTIONING
PERIODIC STORAGE AND CONTROL
SINGLING OUT PROBLEMS
SAFETY INSTRUCTIONS
!!! IMPORTANT: Please read the instructions carefully
and thoroughly before assembling, using or cleaning
the appliance. The use of the heater can cause severe
injury due to burns, fire or electrical discharge.
This appliance is transportable and made especially for
closed quarters such as warehouses, shops and homes, as
well as for humid and damp quarters such as construction
sites. The appliance complies with directive EN 60335-2-
30/1998, Keymark all.B control, and therefore directive B.T.
73/23/EEC and 93/68EEC
• Keep the appliance at a minimum-security distance of
0.5 metres from combustible materials. Never use the
appliance in rooms where petrol, solvents, paints or any
other substance that gives off combustible gases, are
kept, or near curtains or other drapery.
• Keep the appliance out of the reach of children and
animals.
• Only use the appliance with a power supply that
complies with the frequency and voltage requirements
specified on the rating plate.
• Use only three wire extension power cables with ground
wire and adequate lengths.
• Unplug the appliance from the outlet when not in use.
• The appliance should never be positioned directly under
outlets.
• Should the appliance be left temporarily in insecure
conditions, make sure that it cannot be used and that
the plug is disconnected.
• Do not use this heating device near washbasins,
bathtubs, showers or swimming pools.
• Before beginning any kind of maintenance or repairs on
the appliance make sure the plug is definitely
disconnected from the outlet.
• Do not cover the appliance; it could cause overheating.
PRODUCT DESCRIPTION
See fig. 1-2-3 Page. 1 7) Cable press
1) Handle 8) Protective grid back
2) Thermostat 9) Electric cable
3) Protective grid front 10) Base
4) Resistance 11) Fan
5) Shell 12) Motor
6) Switch 13) Plug
UNPACKING
• Remove all the material used to pack the appliance for
transportation.
• Remove all the objects from the box.
• If the heater looks damaged, immediately inform the
retailer where the appliance was bought.
FUNCTIONING
!!! WARNING: Read the instructions in the safety
information section thoroughly. The instructions must
be followed carefully in order for the heater to function
safely.
Make sure the electric cable is not damaged in any way. If
the electric cable is damaged it must be immediately
replaced by the manufacturer, by the Service Center or by
specialized personnel only. Make sure that the electrical
characteristics of the outlet correspond to the requirements
stated in the instruction booklet and/or on the rating plate
found on the appliance.
Place the appliance in an upright position.
TURNING ON THE HEATER
Plug the electric cable into the outlet.
Rotate the knob to the required position:
fig.4-Page1 Fan only
fig.5-Page1 Minimum capacity
fig.6-Page1 Maximum capacity
SWITCHING OFF THE HEATER
Let the fan run for 3 minutes before turning the heater off.
Rotate the knob to the “0” position.
REGULATING THE THERMOSTAT
By rotating the knob that controls the thermostat (fig.7-
Page1), you can regulate the room temperature.
When the desired temperature is reached the thermostat
automatically switches the resistance off but the fan
continues working.
MANUAL RESETTING
The appliance comes with a built in security device that
goes off automatically if the appliance should happen to
overheat.
If the security device should go off, let the appliance cool
down before looking for the cause of the problem.
Push the “RESET” button (Fig.7-Page1) with a small push
rod to reset the appliance.
Should the problem persist, contact the Service Centre.
PERIODIC STORAGE AND CONTROL
If the appliance is not used for a long period of time, it
should be cleaned before being put away. Store it in a dry
place and protect it from dust. When the appliance is used
again check to make sure that the electric cable is not
damaged. Should you have any doubts as to the conditions
of the appliance please contact the Service Center.
The appliance should be checked at least once a year.
Only qualified personnel authorized by the manufacturer
must carry out all repairs.
SINGLING OUT PROBLEMS
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance works but does not heat. Resistance is burnt out
Thermostat control is broken
Replace
Replace
The appliance does not switch on Security device was set off
Faulty motor
Power supply interrupted
Push “RESET”(Fig.7-Page1)
Replace
Unplug the appliance and check connection.
Limited air flow Air duct obstructed
Faulty motor
Clear the passage
Replace

SICHERHEITSHINWEISE
BEZEICHNUNGEN DER EINZELTEILE
VERPACKUNG
BETRIEB
LAGERUNG UND REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
!!! WICHTIG: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme
oder Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße
Gebrauch des Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen
durch Verbrennungen, Brandgefahr oder elektrische
Schläge führen.
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlossener
Räume, etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen,
Wohnungen, und für den Gebrauch auch in feuchter und
nasser Umgebung wie auf Baustellen konzipiert. Das Gerät
entspricht der Norm EN 60335-2-30/1998, Keymark-
Einschränkungen Anl. B, und somit der
Niederspannungsverordnung 73/23/CEE und 93/68CEE.
• Der Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen muss 50 cm
betragen. Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen, in
denen Benzin, Lösungsmittel, Lacke oder andere leicht
entflammbare Dämpfe aufbewahrt werden; ebenso wenig in
unmittelbarer Nähe von Vorhängen.
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
• Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an,
wenn deren Spannung und Frequenz den auf dem
Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
• Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige
Verlängerungskabel, die über einen entsprechenden
Querschnitt verfügen.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen.
• Das Gerät darf nicht direkt unterhalb einer Steckdose
aufgestellt werden.
• Wenn das Gerät an einem nicht sicheren Standort abgestellt
wird, sorgen Sie dafür, dass es nicht benutzt werden kann
und die Verbindung zur Stromversorgung immer
unterbrochen ist.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe
von Waschbecken, Badewannen, Duschen oder
Schwimmbecken.
• Vor der Durchführung jeder Art von Wartungs-, Pflege- oder
Reparaturarbeiten an dem Gerät muss unbedingt die
Stromversorgung unterbrochen, also der Stecker aus der
Steckdose gezogen sein.
• Decken Sie das Gerät niemals ab, es könnte sich
überhitzen.
BEZEICHNUNGEN DER EINZELTEILE
Siehe Abb. 1/2/3, S. 1 7)Kabelklemme
1) Griff 8)Schutzgitter Rückseite
2) Thermostat 9)Stromversorgungskabel
3) Schutzgitter Vorderseite 10)Fuß
4) Heizwiderstand 11)Ventilator
5) Gehäuse 12)Motor
6) Schalter 13)Stecker
VERPACKUNG
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, die zum Schutz
des Geräts beim Transport dienen.
• Nehmen Sie alle Einzelteile aus der Schachtel.
• Wenn das Heizgerät Beschädigungen aufweist, wenden Sie
sich an den Einzelhändler, bei dem der Kauf getätigt wurde.
BETRIEB
!!! ACHTUNG: Lesen Sie und befolgen Sie die Warnungen
im Absatz “Sicherheitshinweise”. Halten Sie sich daran,
um den sicheren Betrieb dieses Heizgeräts zu
gewährleisten.
Kontrollieren Sie, dass das Stromversorgungskabel
unversehrt ist. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder
ähnlich qualifiziertem Personal ausgetauscht werden. Stellen
Sie sicher, dass die elektrischen Eigenschaften der
Steckdose mit den in der Bedienungsanleitung oder auf dem
Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. Stellen
Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage.
EINSCHALTEN DES HEIZGERÄTS
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Stromnetz.
Drehen Sie den Schalter in die gewünschte Stellung:
Abb.4, S.1 Nur Ventilator
Abb.5, S.1 Minimum
Abb.6, S.1 Maximum
AUSSCHALTEN
Lassen Sie 3 Minuten lang den Ventilator laufen, bevor Sie
das Gerät ausschalten.
Drehen Sie den Schalter in die Stellung “0”.
REGELUNG DES RAUMTHERMOSTATS
Durch Drehen am Einstellknopf des Raumthermostats (Abb.7,
S.1) kann die Raumtemperatur geregelt werden.
Bei Überschreiten des eingestellten Werts schalten sich die
Heizwiderstände ab, während der Ventilator weiterläuft.
HANDENTRIEGELUNG
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsthermostat, der bei
Überhitzung des Geräts eingreift.
Wenn der Sicherheitsthermostat eingreift, lassen Sie das
Gerät abkühlen und suchen dann nach der Ursache der
Überhitzung.
Entriegeln Sie das Gerät, indem Sie mit Hilfe eines spitzen
Gegenstandes die RESET-Taste drücken (Abb.7, S.1).
Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
LAGERUNG UND REGELMÄSSIGE
ÜBERPRÜFUNG
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie
es gründlich, bevor Sie es wegstellen. Lagern Sie es trocken
und schützen Sie es vor Staub. Wenn das Gerät wieder in
Betrieb genommen wird, kontrollieren Sie den Zustand des
Stromkabels; bei Zweifeln an dessen einwandfreiem Zustand
rufen Sie den Kundendienst an.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall einmal jährlich
überprüfen.
Jegliche Wartung des Geräts sollte nur durch geschultes und
vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Das Gerät funktioniert, heizt aber nicht. Heizwiderstand ist durchgebrannt
Regelthermostat ist defekt
Ersetzen
Ersetzen
Das Gerät geht nicht an. Eingriff des Sicherheitsthermostats
Motor ist defekt
Verbindungen sind unterbrochen
RESET drücken (Abb.7 / S.1)
Ersetzen
Stecker ziehen und Verbindungen überprüfen
Reduzierter Luftstrom Lufteinlass ist verstopft
Ventilatormotor ist defekt
Lufteinlass frei machen
Ersetzen

5
NL
VEILIGHEIDSINFORMATIE
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
UITPAKKEN
WERKING
HERNIEUWDE INGEBRUIKNAME EN PERIODIEKE CONTROLE
IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
VEILIGHEIDSINFORMATIE
!!! BELANGRIJK: lees de hele bedieningshandleiding
zorgvuldig voordat u begint met de montage, ingebruikname
of onderhoud van dit apparaat. Het gebruik van de
verwarmer kan ernstig letsel veroorzaken ten gevolge van
verbranding, vuur of elektrische schokken.
Dit apparaat is verplaatsbaar en bestemd voor verwarming van
gesloten ruimten, zoals warenhuizen, winkels en woonruimten, en
is tevens geschikt voor vochtige en natte omgevingen zoals
bijvoorbeeld bouwplaatsen. Het apparaat voldoet aan de norm
EN 60335-2-30/1998 Keymark all.B-beperkingen, en dus aan de
richtlijn B.T. 73/23/CEE en 93/68CEE.
• De minimale afstand tot brandbare materialen is 0,5 m. Gebruik
het apparaat nooit in ruimten waar benzine, oplosmiddelen,
verf of andere makkelijk ontvlambare dampen aanwezig zijn,
en plaats het nooit in de buurt van gordijnen.
• Laat geen kinderen of dieren in de buurt van het apparaat
komen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stroombron met de
spanning en frequentie die op het typeplaatje zijn aangegeven.
• Gebruik uitsluitend geaarde verlengsnoeren met een geschikte
diameter.
• Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet wanneer het
niet wordt gebruikt.
• Het apparaat dient niet direct onder een stopcontact te worden
geplaatst.
• Als het apparaat tijdelijk in onveilige condities wordt
achtergelaten, dient u ervoor te zorgen dat het niet kan worden
gebruikt en dient het in ieder geval losgekoppeld te zijn van het
elektriciteitsnet.
• Gebruik dit verwarmingsapparaat niet in de directe nabijheid
van wastafels, badkuipen, douches of zwembaden.
• Voordat er enige onderhouds-, service- of
herstelwerkzaamheden op het apparaat worden uitgevoerd,
dient de stekker absoluut eerst uit het stopcontact te worden
verwijderd.
• Bedek het apparaat niet; dit zou namelijk tot oververhitting
kunnen leiden.
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
Zie fig. 1-2-3, pag. 1 7) Kabelklem
1) Handvat 8) Beschermrooster achterzijde
2) Thermostaat 9) Netsnoer
3) Beschermrooster voorzijde 10) Voet
4) Weerstand 11) Ventilator
5) Mantel 12) Motor
6) Keuzeschakelaar 13) Stekker
UITPAKKEN
• Verwijder al het materiaal dat is gebruikt om het apparaat voor
het transport te verpakken.
• Verwijder alle items uit de doos.
• Als de verwarmer beschadigd lijkt, waarschuwt u de leverancier
die het product aan u heeft verkocht.
WERKING
!!! WAARSCHUWING: zorg ervoor dat u de
waarschuwingen in de sectie met veiligheidsinformatie
hebt gelezen en begrepen. Voor een veilige werking van
deze verwarmer is het noodzakelijk om deze
waarschuwingen ter harte te nemen.
Controleer of het netsnoer volledig intact is. Als het netsnoer
beschadigd is, dient het te worden vervangen door de fabrikant,
diens klantenservice of door een ander bevoegd persoon.
Controleer of de elektriciteitsspecificaties van het stopcontact
overeenkomen met de specificaties in de gebruiksaanwijzing of
op het typeplaatje van het apparaat. Plaats het apparaat op een
vlakke ondergrond.
DE VERWARMER INSCHAKELEN
Sluit het netsnoer op het elektriciteitsnet aan.
Zet de keuzeschakelaar in de gewenste stand:
fig. 4 - pag. 1 Alleen ventilatie
fig. 5 - pag. 1 Minimumvermogen
fig. 6 - pag. 1 Maximumvermogen
UITSCHAKELEN
Laat het apparaat gedurende 3 minuten ventileren voordat u het
uitschakelt.
Zet de keuzeschakelaar in de stand "0":
RUIMTETHERMOSTAAT INSTELLEN
Door aan de knop van de ruimtethermostaat (fig. 7 - pag. 1) te
draaien kunt u de temperatuur van de ruimte instellen.
Wanneer de ruimtethermostaat de gewenste temperatuur
aangeeft, worden de weerstanden uitgeschakeld en wordt er
verdergegaan met ventileren.
HANDMATIG HERLADEN
Het apparaat is voorzien van een beveiligingsfunctie die wordt
ingeschakeld als het apparaat oververhit raakt.
Als de beveiligingsfunctie wordt ingeschakeld, dient u het
apparaat af te laten koelen en na te gaan wat de oorzaak van
de oververhitting is geweest.
U kunt het apparaat opnieuw instellen door met behulp van een
klein puntig voorwerp op de toets “RESET” (fig. 7 - pag. 1) te
drukken.
Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met
de klantenservice.
HERNIEUWDE INGEBRUIKNAME EN
PERIODIEKE CONTROLE
Als het apparaat gedurende een bepaalde periode niet wordt
gebruikt, dient het te worden gereinigd voordat het weer in
gebruik wordt genomen. Plaats het apparaat in een droge,
stofvrije ruimte. Wanneer het apparaat weer in gebruik wordt
genomen, dient u de staat van het netsnoer te controleren; als
u twijfels heeft over de conditie van het snoer neemt u contact
op met de klantenservice.
Controleer het apparaat altijd minstens eens per jaar.
Alleen gespecialiseerd en bevoegd personeel van de
fabrikant mag onderhoudswerkzaamheden op het
apparaat uitvoeren.
IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat werkt wel, maar
verwarmt niet.
Doorgebrande weerstand
Defecte thermostaat
Vervangen
Vervangen
Het apparaat gaat niet aan Beveiligingsfunctie ingeschakeld
Defecte motor
Onderbroken verbindingen
Op “RESET” drukken (fig. 7 - pag. 1)
Vervangen
De stekker uit het stopcontact verwijderen en de aansluitingen
controleren
Beperkte luchtstroom Belemmerde luchtstroom
Defecte startmotor
De weg voor de luchtstroom vrijmaken
Vervangen

OHUTUSJUHISED
TOOTE KIRJELDUS
LAHTIPAKKIMINE
KASUTAMINE
PERIOODILINE LADUSTAMINE JA KONTROLLIMINE
VEAOTSING
6
EE
OHUTUSJUHISED
!!! TÄHTIS: Lugege käesolev kasutusjuhend enne seadme
kokkupanekut, kasutamist ja/või puhastamist kindlasti
hoolikalt ja täielikult läbi. Soojapuhuri ebaõige kasutamine
võib põhjustada raskeid kehavigastusi põletuste,
tulekahju või elektrilöögi tagajärjel.
Antud seade on teisaldatav ning on mõeldud kasutamiseks
kinnistes ruumides, nagu laod, kauplused ja kodud, nagu ka
rõsketes ja niisketes ruumides, nagu ehitusplatside
siseruumid. Antud seade vastab direktiividele EN 60335-2-
30/1998, B.T. 73/23/EEC ja 93/68EEC
•Hoidke antud seade kergestisüttivatest materjalidest vähemalt
minimaalsel ohutul kaugusel – 0.5 meetrit. Ärge kunagi
kasutage antud seadet ruumides, kus hoitakse bensiini,
lahusteid, värve või muid kergestisüttivaid aure eritavaid
aineid, samuti ei tohi seadet kasutada kardinate ja muude
rippuvate eesriiete läheduses.
•Hoidke antud seade laste ja loomade ulatusest väljas.
•Kasutage antud seadme toiteks ainult seadme märgisplaadil
toodud andmetele vastava pinge ja sagedusega voolu.
•Kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mis on
kolmejuhtmelised, on varustatud maandusjuhtmega ja on
piisava pikkusega.
•Kui seadet parajasti ei kasutata, siis ühendage see
voolucõrgust lahti.
•Antud seadet ei tohi kunagi paigutada otse õhu väljumisavade
alla.
•Kui seade jäetakse ajutiselt ebaturvalistesse tingimustesse,
siis tuleb veenduda, et seadet ei ole võimalik käivitada ja et
selle toitepistik on vooluvõrgust lahti ühendatud.
•Ärge kasutage antud soojapuhurit kraanikausside, vannide,
dushikabiinide ega basseinide läheduses.
•Enne igasuguste hooldus- või remonditööde alustamist antud
seadmel veenduge, et seadme toitepistik on kindlasti
vooluvõrgust lahti ühendatud.
•Ärge katke seadet kinni, see võib põhjustada seadme
ülekuumenemise.
TOOTE KIRJELDUS
Vt. joon. 1-2-3, lk. 1 7) Juhtmeklamber
1) Käepide 8) Tagumine kaitsevõre
2) Termostaat 9) Toitejuhe
3) Eesmine kaitsevõre 10) Alus
4) Kaitse 11) Ventilaator
5) Korpus 12) Mootor
6) Lüliti 13) Toitepistik
LAHTIPAKKIMINE
•Eemaldage seadmelt kõik selle transpordil kasutatud
pakkematerjalid.
•Võtka karbist kõik esemed välja.
•Kui soojapuhur tundub olevat kahjustatud, siis teavitage
sellest koheselt edasimüüjat, kelle juurest antud seade osteti.
KASUTAMINE
!!! HOIATUS: Lugege ohutusjuhised kindlasti hoolikalt
läbi. Soojapuhuri ohutu kasutamise huvides tuleb neid
ohutusjuhiseid kindlasti hoolikalt järgida.
Veenduge, et seadme toitejuhe ei ole mitte mingil moel
kahjustatud. Kui toitejuhe on kahjustatud, siis tuleb see
koheselt ümber vahetada, seda tohib teostada ainult seadme
tootja, teeninduskeskus või kvalifitseeritud personal.
Veenduge, et kasutatava toitevoolu parameetrid vastavad
kasutusjuhendis või seadme märgisplaadil toodud näitajatele.
Paigutage seade püstisesse asendisse.
SOOJAPUHURI SISSELÜLITAMINE
Ühendage seadme toitejuhe vooluvõrku.
Pöörake lüliti soovitud asendisse:
Joon.4 – lk. 1 Ainult ventilaator
Joon.5 – lk. 1 Minimaalne võimsus
Joon.6 – lk. 1 Maksimaalne võimsus
SOOJAPUHURI VÄLJALÜLITAMINE
Laske ventilaatoril enne soojapuhuri väljalülitamist 3 minutit
töötada.
Pöörake lüliti asendisse “0”.
TERMOSTAADI REGULEERIMINE
Termostaati juhtiva seadislüliti (Joon.7 – lk. 1) pööramise teel
on võimalik ruumi temperatuuri reguleerida.
Kui soovitud temperatuur on saavutatud, siis lülitab termostaat
seadme kaitsme automaatselt välja, kuid seadme ventilaator
jätkab tööd.
KÄSITSI NULLIMINE
Antud seade on varustatud sisseehitatud turvasüsteemiga, mis
rakendub juhul, kui seade peaks üle kuumenema.
Kui turvasüsteem rakendub, siis laske enne probleemi põhjust
otsima asumist seadmel maha jahtuda.
Vajutage väikese vardaga “RESET” nupule (Joon.7 – lk. 1), et
seade nullida.
Kui probleem ei kao, siis pöörduge teeninduskeskuse poole.
PERIOODILINE LADUSTAMINE JA
KONTROLLIMINE
Kui seadet ei kavatseta pikemat aega kasutada, siis tuleb see
enne hoiule panekut ära puhastada. Hoidke antud seadet
kuivas kohas ja tolmu eest kaitstuna. Kui seadet hakatakse
uuesti kasutama, siis veenduge esmalt, et selle toitejuhe ei ole
kahjustatud. Kui Teil tekib seadme seisundi osas ükskõik
milliseid kahtlusi, siis pöörduge kindlasti teeninduskeskusse.
Seadet tuleb kontrollida vähemalt üks kord aastas.
Seadet tohib remontida ainult seadme tootja poolt
volitatud kvalifitseeritud personal.
VEAOTSING
PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS
Seade töötab, kuid ei soojenda. Kaitse on läbi põlenud.
Termostaadi seadislüliti on katki.
Tuleb uuega asendada
Tuleb uuega asendada
Seade ei lülitu sisse. Turvasüsteem hakkas tööle
Seadme mootor on rikkis
Toitevoolu katkestus
Vajutage “RESET” nupule (Joon.7 – lk. 1)
Tuleb uuega asendada
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja kontrollige
ühendust.
Õhu voolumaht on piiratud. Õhuavas/ava ees on takistus
Seadme mootor on rikkis
Vabastage õhuava
Tuleb uuega asendada

7
LT
SAUGUMO NURODYMAI
PRODUKTO APRAŠYMAS
IŠPAKAVIMAS
VEIKIMAS
PERIODINIS SAUGOJIMAS IR TIKRINIMAS
GEDIMŲŠALINIMAS
SAUGUMO NURODYMAI
!!! SVARBU: Prieš montuodami, naudodami ar valydami
šildytuvą, atidžiai perskaitykite instrukcijas. Neatsargus
šildytuvo naudojimas gali tapti sunkios traumos dėl
nudegimų, gaisro ar elektros smūgio priežastimi.
Įrengimas yra kilnojamas, skirtas uždaroms patalpoms,
tokioms kaip sandėliai, parduotuvės ir gyvenamieji namai,
gerai tinka ir statybųobjektuose. Šildytuvas atitinka direktyvą
EN 60335-2-30/1998 ir direktyvas B.T. 73/23/EEC ir 93/68EEC
• Minimalus saugus atstumas nuo degiųmedžiagų0.5 metro.
Nenaudokite šildytuvo patalpose, kuriose laikomas
benzinas, tirpikliai, dažai ar kitos medžiagos, išskiriančios
degius garus. Laikykite šildytuvąatokiai nuo užuolaidų.
• Šildytuvas turi būti nepasiekiamas vaikams ir gyvūnams.
• Tinklo įtampa ir dažnis turi atitikti nurodytąant specifikacijų
plokštelės.
• Naudokite tinkamo ilgio trijųlaidųprailginimo kabelįsu
įžeminimu.
• Jei nenaudojate šildytuvo, išjunkite jįiš tinklo.
• Šildytuvas neturi stovėti tiesiai po elektros rozete.
• Jei laikinai reikia palikti šildytuvąnesaugiose sąlygose,
įsitikinkite, kad juo negalima pasinaudoti ir ištraukite kištuką
iš rozetės.
• Nenaudokite šio šildytuvo prie baseinų, dušuose, pirtyse.
• Prieš pradėdami priežiūros ar remonto darbus, įsitikinkite,
kad kištukas ištrauktas iš rozetės.
• Neuždenkite šildytuvo, taip sukelsite perkaitimą.
PRODUKTO APRAŠYMAS
Žr. pav. 1-2-3 Puslapyje 1
1) Rankenėlė
2) Termostatas
3) Priekinės apsauginės grotelės
4) Kaitinimo elementas
5) Korpusas
6) Jungiklis
7) Kabelio užspaudimas
8) Galinės apsauginės grotelės
9) Elektrinis kabelis
10)Pagrindas
11)Ventiliatorius
12) Variklis
13) Kištukas
IŠPAKAVIMAS
• Nuimkite visas medžiagas, naudotas šildytuvui supakuoti
transportavimo metu.
• Išimkite visus daiktus iš dėžutės.
• Jei šildytuvas atrodo pažeistas, nedelsdami kreipkitės į
parduotuvę, kurioje įsigijote šildytuvą.
VEIKIMAS
!!! DĖMESIO: atidžiai perskaitykite saugumo nurodymus.
Būtina tiksliai laikytis nurodymų, norint saugiai naudotis
šildytuvu.
Įsitikinkite, kad elektros kabelis nepažeistas. Jei kabelis
pažeistas, jis turi būti nedelsiant pakeistas gamintojo, remonto
centro arba kvalifikuoto elektriko. Įsitikinkite, kad el. tinklo
charakteristikos atitinka nurodytas instrukcijoje arba ant
specifikacijųplokštelės. Šildytuvas turi stovėti vertikaliai.
ŠILDYTUVO ĮJUNGIMAS
Įkiškite kištukąįrozetę.
Jungiklįpastatykite įreikiamąpadėtį:
pav.4-Puslapyje 1 Tik ventiliatorius
pav.5-Puslapyje 1 Minimalus galingumas
pav.6-Puslapyje 1 Maksimalus galingumas
ŠILDYTUVO IŠJUNGIMAS
Prieš visiškai išjungdami šildytuvą, leiskite ventiliatoriui padirbti
apie 3 minutes, kad įrengimas atvėstų.
Jungiklįpastatykite įpadėtį“0”.
TERMOSTATO NUSTATYMAS
Sukdami termostato valdymo jungiklį(pav. 7-Puslapyje 1),
galite pasirinkti norimąkambario temperatūrą.
Pasiekus norimątemperatūrą, termostatas automatiškai
išjungia kaitinimo elementą, lieka įjungtas tik ventiliatorius.
RANKINIS PERKROVIMAS
Šildytuvas turi įmontuotąapsaugąnuo perkaitimo, kuri
suveikia, jei šildytuvas įkaista daugiau, nei leistina.
Tokiu atveju, jei šildytuvąatjungia apsaugos nuo perkaitimo
mechanizmas, leiskite jam atvėsti, prieš pradėdami ieškoti
perkaitimo priežasčių.
Pašalinępriežastis, nedideliu strypeliu paspauskite
“PERKROVIMO” mygtuką(pav.7 - Puslapyje 1), grąžindami
įrengimąįpradinępadėtį.
Jei problemos nepavyksta pašalinti, kreipkitės įserviso centrą.
PERIODINIS SAUGOJIMAS IR
TIKRINIMAS
Jei nesiruošiate naudoti šildytuvo ilgąlaiką, išvalykite jįprieš
padėdami įsandėlį. Laikykite šildytuvąsaugioje sausoje
vietoje, apsaugokite jįnuo dulkių. Prieš vėl pradėdami naudoti
šildytuvą, įsitikinkite, kad kabelis nepažeistas. Jei turite
abejonių, dėl šildytuvo darbinės būklės, kreipkitės įserviso
centrą.
Bent kartąmetuose būtina patikrinti šildytuvo būklę.
Remontuoti šildytuvągali tik kvalifikuotas, turintis gamintojo
įgaliojimus personalas.
GEDIMŲŠALINIMAS
PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Šildytuvas veikia, bet nešildo. Perdegėkaitinimo elementas
Sugedo termostatas
Pakeiskite
Pakeiskite
Šildytuvas neįsijungia Suveikėapsauga nuo perkaitimo
Sugedo variklis
Pažeistas kabelis
Paspauskite “PERKROVIMO” mygtuką(Pav.7-Puspalpyje 1)
Pakeiskite
Išjunkite įrengimąiš rozetės ir patikrinkite.
Sumažėjo oro srautas Šildytuvas užterštas
Sugedo variklis
Išvalykite
Pakeiskite

DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
PRODUKTA APRAKSTS
IZPAKOŠANA
DARBĪBA
PERIODISKĀGLABĀŠANA UN KONTROLE
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
8
LV
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
!!! SVARĪGI: Lūdzu rūpīgi izlasiet instrukciju pirms
iekārtas salikšanas, lietošanas, vai tīrīšanas. Iekārtas
lietošana var izraisīt nopietnas apdeguma vai elektriskā
šoka radītas traumas.
Iekārta ir pārvietojama, un radīta lietošanai noslēgtās telpās,
kānoliktavas, veikali, vai dzīvojamās ēkas, kāarīmitrās telpās,
kābūvlaukumos. Iekārta atbilst direktīvai EN 60335-2-30/1998,
Keymark all.B control, un tāpat direktīvai B.T. 73/23/EEC, un
93/68EEC
• Lietojiet iekārtu 0,5 m minimālādrošības attālumāno viegli
uzliesmojošiem materiāliem. Nekad nelietojiet iekārtu telpās,
kur tiek glabāta degviela, šķīdinātāji, vai citas vielas, kas
rada viegli uzliesmojošas gāzes, vai netālu no aizkariem, vai
citiem audumiem.
• Glabājiet iekārtu bērniem un dzīvniekiem nepieejamās
vietās.
• Lietojiet iekārtas darbināšanai tikai tādu elektrisko strāvu,
kas atbilst norādītajai uz iekārtas plāksnītes.
• Lietojiet tikai sazemētus pagarinājuma kabeļus, kāarī
ievērojiet atbilstošus kabeļu garumus.
• Atvienojiet iekārtu no elektriskātīkla, ja nelietojiet to.
• Iekārtu nekad nevajadzētu novietot tieši zem rozetēm.
• Ja gadījumāiekārta īslaicīgi ir jāatstāj nedrošos apstākļos,
pārliecinieties, ka to nevarēs lietot, un iekārta nav ieslēgta
elektriskajātīklā.
• Nelietojiet šo iekārtu vannu, dušu, vai baseinu tuvumā.
• Pirms jebkādu apkopes vai remonta darbu uzsākšanas
pārliecinieties, ka iekārta tiešām ir atslēgta no elektriskā
tīkla.
• Neapklājiet iekārtu, tas var radīt pārkaršanu.
PRODUKTA APRAKSTS
Skat. att. 1-2-3, 1. lapā7) Kabeļa žņaugs
1) Rokturis 8) Aizmugurējais aizsargs.
2) Termostats 9) Elektriskais kabelis
3) Priekšējais aizsargs 10) Pamatne
4) Pretestība 11) Ventilators
5) Korpuss 12) Motors
6) Slēdzis 13) Kontaktdakša
IZPAKOŠANA
• Noņemiet visus materiālus, kas ir lietoti iekārtu transportējot.
• Izņemiet visus priekšmetus no kastes.
• Ja iekārta izskatās bojāta, nekavējoties informējiet veikalu,
kas iekārtu pārdeva.
DARBĪBA
!!! UZMANĪBU: Rūpīgi izlasiet arīdrošības instrukcijas!.
Instrukcijām rūpīgi jāseko, lai iekārta darbotos droši.
Pārliecinieties, ka elektriskais kabelis nav bojāts. Ja
elektriskais kabelis ir bojāts, to jānomaina ražotājam, servisa
centram, vai speciāli apmācītam personālam. Pārliecinieties,
ka elektriskāstrāva rozetēatbilst prasībām, kas norādītas
instrukcijā, un/vai informācijas plāksnītēuz pašas iekārtas.
Novietojiet iekārtu vertikālāstāvoklī.
SILDĪTĀJA IESLĒGŠANA
Ievietojiet kontaktdakšu rozetē.
Pagrieziet slēdzi vēlamajāpozīcijā:
att.4-Lapa1 Tikai ventilators
att.5-Lapa1 Minimālājauda
att.6-Lapa1 Maksimālājauda
SILDĪTĀJA IZSLĒGŠANA
Ļaujiet ventilatoram darboties apm. 3 minūtes, pirms izslēgt
sildītāju.
Pagrieziet slēdzi pozīcijā“0”.
TERMOSTATA REGULĒŠANA
Pagriežot termostata regulācijas pogu, (att.7-Lapa1), jūs varat
regulēt telpas temperatūru.
Kad tiek sasniegta vēlamātemperatūra, termostats automātiski
izslēdz sildelementus, bet ventilators turpina griezties.
MNAUĀLĀDROŠINĀTĀJA ATSLĒGŠANA
Iekārta tiek piegādāta ar iebūvētu drošības iekārtu, kas
izslēdzas automātiski, ja iekārtai gadās pārkarst.
Ja iekārta izslēdzas šādāveidā, tad ļaujiet iekārtai atdzist,
pirms mēģināt novērst problēmu.
Nospiediet “RESET” pogu (Att.7-Lapa1) ar vieglu pieskārienu,
lai ieslēgtu iekārtu.
Ja problēma turpinās, meklējiet palīdzību servisa centrā.
PERIODISKĀGLABĀŠANA UN KONTROLE
Ja iekārta netiek lietota ilgstošu laiku, to vajadzētu notīrīt,
pirms novietot glabāšanas vietā. Glabājiet iekārtu sausāvietā,
un aizsargājiet no putekļiem. Kad iekārta tiek atkal lietota,
pārliecinieties, ka elektriskais kabelis nav bojāts. Ja jums ir
kādas šaubas par elektriskāsildītāja tehnisko stāvokli, lūdzu,
sazinieties ar servisa centru.
Šīiekārta jāpārbauda vienu reizi gadā.
Remontu un apkopi drīkst veikt tikai kvalificēts personāls, ko ir
apstiprinājusi izgatavotājrūpnīca.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS
Iekārta strādā, bet nesilda Drošinātājs ir pārdedzis
Termostats ir bojāts
Nomainiet
Nomainiet
Iekārta neieslēdzas Drošības ierīce ir izslēgta
Motora defekts
Elektriskās strāvas padeve pārtraukta
Nospiediet “RESET”(Att.7-Lapa1)
Nomainiet
Atslēdziet iekārtu no strāvas, un pārbaudiet stāvoli.
Gaisa caurplūsma par vāju Gaisa iesūces vieta bloķēta
Motora defekts
Iztīriet
Nomainiet

9
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OPIS PRODUKTU
ROZPAKOWANIE
FUNKCJONOWANIE
TERMINOWE SKŁADOWANIE ORAZ KONTROLA
POSZUKIWANIE BLĘDÓW
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
!!! WAŻNE: Prosimy o dokładne i całkowite przeczytanie
tych instrukji przed instalowaniem, naprawą, użyciem lub
czyszczeniem urządzenia. Używanie ogrzewacza
powietrza może spowodowaćcięzkie zranienie poprzez
poparzenia, ognia lub spięcia elektrycznego.
Niniejsze urządzenie można transportować, jest planowane
zdecydowanie do używania w zamkniętych przestrzeniach, np. w
magazynach, sklepach, domach oraz w takich wilgotnych
miejscach, jak np. place budowlane. Urządzenie odpowiada
dyrektywie EN 60335-2-30/1998, Keymark all.B control, a przez
to odpowiada dyrektywie B.T. 73/23/EEC és 93/68EEC.
• Urzadzenie powinno byćtrzymane daleko od materiałów
łatwopalnych, minimalnie na odłegłość bezpieczną0,5 m. Nigdy
nie używajmy urządzenia w takich pokojach, salach, gdzie
znajnuje siębenzyna, płyny do rozpuszczania, farby lub inne
materiały wypuszczające gazy łatwopalne, oraz nie używajmy
obok firanek i innych tekstyliach.
• Urządzenie trzymajmy zdaleka od dzieci i zwierząt.
• Urządzenie może pracowaćtylko z prądem, który odpowiada
wymogom podanych na tablicy elektrycznej frekwencji oraz
napięć.
• Używajmy do przedłuzania tylko kabla elektrycznego o trzech
przewodach, z przewodem uziemienia oraz dostatecznąilością
segmentów.
• Urządzenie odłączamy od gniazda, gdy nie jest używane.
• Urządzenie nigdy nie może byćumieszczone pezpośrednio pod
otworamy na zewnątrz.
• Jeżeli urządzenie musimy przejściowo zostawićw stanie
niebezpiecznym, trzeba sięprzekonać, żeby używanie było
niemożliwe, i żeby wtyczka była wyciągnięta.
• Nie używaćninejszego urządzenia do ogrzewania w pobliżu
basenów z wodą, wanien, pryszniców oraz basenów do
pływania.
• Zanim zaczniemy jakąkolwiek naprawęurządzenia,
obowiązkowo przekonajmy się, czy wtyczka jest wyciągnieta z
gniazdka.
• Nie przykrywaćurządzenia, z powodu możliwości jego
przegrzania się.
OPIS PRODUKTU
Patrz rysunki 1-2-3 na stronie 1.
1) Uchwyt 8) Ochronna kratka tylna
2) Termostat 9) Kabel elektryczny
3) Ochronna kratka przednia 10)Podstawa
4) Opór 11)Wentylator
5) Obudowa 12)Silnik
6) Przełącznik 13)Wtyczka do podłączenia
7) Uściskacz kabla elektrycznego
ROZPAKOWANIE
• Wynieść wszystkie materiały, które zostały wykorzystywane
do opakowania urządzenia na czas transportu.
• Wyjąć wszystkie przedmioty ze skrzyni.
• W przypadku, gdy urządzenie wygłąda na uszkodzone,
należy o tym natychmiast poinformowaćsprzedawcę, u
którego urządzenie zostało zakupione.
FUNKCJONOWANIE
!!!OSTRZEZENIE: Proszęprzeczytaćuważnie część
instrukcji zajmującąsięz bezpieczeństwem. Instrukcję
należy uważnie śledzić, aby urządzenie ogrzewcze działało
bezpiecznie.
Należy przekonaćsię, czy kabel elektryczny nie jest w żaden
sposób uszkodzony. W przypadku uszkodzenia kabla
elektrycznego, producent, Centrala Serwisu lub personel
fachowy powinien kabel natychmiat wymienić. Należy
przekonaćsię, czy elektryczne parametry wyprowadzenia
odpowiadająustalonym wymogom instrukcji i/lub figurującym
na tablicy urządzenia.
Ustawićurządzenie w pozycji stojącej.
WŁĄCZENIE URZĄDZENIA OGRZEWCZEGO
Wsadźmy wtyczkękabla elektrycznego do otworu wyjściowego.
Przekręćmy przełącznik w pozycjęnależytą:
1. strona, rysunek 4: tylko wentylator
2. strona, rysunek 5: wydajność minimalna
3. strona, rysunek 6: wydajność maksymalna
A FŰTŐKIKAPCSOLÁSA WYŁACZENIE OGRZEWACZA
Pozwolićwetylatorowi pracowaćprzez trzy minuty przed
wyłączeniem ogrzewacza.
Przekręcićprzelącznik w pozycję„0”.
REGULACJA TERMOSTATU
Poprzez przekręcania guzika kierującego termostatem (1.
strona, rysunek 7.) mogąPaństwo regulowaćtemperaturę
pokoju.
Kiedy dojdzie do pożądanej temperatury, termostat
automatycznie wyłączy opór, ale wentylator pracuje dalej.
PONOWNA REGULACJA RĘCZNA
W urządzeniu znajduje sięwbudowany bezpiecznik który
automatycznie wysiada, gdy urządzenie w jakiśsposób
przegrzewa się.
W przypadku wysiadania bezpiecznika należy urządzenie
zostawićdo wystygnęcia zanim sięszuka powodu awarii.
Należy wcisnąć guzik „RESET” (1. strona, rysunek 7.) z
pomocąmałego patyczka w celu zregulowania urządzenia.
O ile awaria nadal występuje, należy wejść w kontakt z Centralą
Serwisu.
TERMINOWE SKŁADOWANIE ORAZ
KONTROLA
Gdy przez dłuższy czas nie używamy urządzenia, trzeba
wyczyścićprzed schowaniem. Urządzenie ma byćtrzymane w
miejscu suchym, nie zagrożonym przez kurz. Kiedy urządzenia
znowu chcemy używać, należy kontrolować, czy kabel
elektryczny nie jest uszkodzony. W przypadku jakiejkolwiek
wątpliwości prosimy wejść w kontakt z CentraląSerwisu.
Urządzenie należy kontrolowaćminimalnie raz w roku.
Jakąkolwiek naprawęmoże wykonaćtylko personel
upoważniony i przeszkolony przez producenta do tej roboty.
POSZUKIWANIE BLĘDÓW
BLĄD POWÓD ROZWIĄZANIE
Urządzenie działa, ale nie
ogrzewa
Przepaliłsięopór.
Złamało sięsterowanie termostatu
Wymienić
Wymienić
Urządzenie nie włącza sięBezpiecznik zostal zamknięty.
Silnik niesprawny.
Przerwanie przepływu prądu.
Wcisnąć guzik „RESET” (1. strona, rysunek 7.)
Wymienić
Odłączyćaparat, kontrolowaćprzyłączenie.
Przeszkoda w przepływie
powietrza
Przeszkoda w rurze powietrza.
Silnik niesprawny.
Wyczyszczyćprzejście.
Wymienić.

ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСТНОСТИ
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПЛЕКТУЮЩИХ
РАСПАКОВКА
РАБОТЧИЙ РЕЖИМ
ПЕРЕОДИЧЕСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ ОСМОТР
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
10
RU
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСТНОСТИ
!!! ВНИМАНИЕ: Прочитать полностью настоящую
инструкцию по эксплуатации, перед тем как
устанавливать, включать или производить какие-либо
работы по ремонту или техническому обслуживанию
калорифера. Неправильное использование прибора
может привести ксерьезным несчастным случаям,
таким как ожоги, пожары или разряд тока.
Этот переносной калорифер спроектирован для обогрева как
закрытых помещений, таких как склады, магазины, жилые
помещения, так ипомещений сповышенной влажностью,
например, строительных площадок. Прибор выполнен в
соответствии снормой EN 60335-2-30/1998 ограничениями
Keymark, прилож. В, и, следовательно, сдирективой В.Т.
73/23/ЕЭС и93/68/ЕЭС.
• Минимальное безопасное расстояние от горючих
материалов не должно превышать 0,5 м. Не использовать
калорифер впомещениях, где хранятся бензопродукты,
растворители, лаки икраски, атакже другие
легковоспламеняющиеся пары или же внепосредственной
близи занавесов.
• Хранить внедоступном для детей иживотных месте.
• Система питания должна строго соответствовать
параметрам напряжения ичастоты, указанным на табличке
стехническими характеристиками.
• Использовать исключительно трехпроводные удлинители,
должным образом заземленные иимеющие
соответственное сечение.
• Отключать прибор от электросети каждый раз, когда он не
используется.
• Не устанавливать прибор непосредственно под
электрической розеткой.
• Вслучае если прибор был временно оставлен в
небезопасном состоянии, обеспечить его не
использование, отключив от сети питания.
• Не использовать данный прибор внепосредственной
близости кумывальникам, ванным, душевым кабинкам или
бассейнам.
• Перед началом любого рода работ по ремонту или
техническому обслуживанию калорифера убедиться, что он
отключен от сети.
• Не накрывать калорифер, так как это может привести кего
перегреву.
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПЛЕКТУЮЩИХ
См. рис. 1-2-3 стр.1 7)Зажим шнура
1) NРучка 8)Задняя защитная решетка
2) Термостат 9)Шнур питания
3) Передняя защитная решетка 10) Основание
4) Резистор 11)Вентилятор
5) Корпус 12)Мотор
6) Переключатель 13) Вилка
РАСПАКОВКА
• Удалить все упаковочные материалы, использованные для
транспортировки калорифера.
• Достать все детали из коробки.
• Вслучае если калорифер окажется поврежденным,
сообщить об этом продавцу.
РАБОТЧИЙ РЕЖИМ
!!! ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитать правила
пользования итехники безопасности, которые должны
строго соблюдаться для того, чтобы обеспечить
безопасность эксплуатации калорифера
калориферакалорифера
калорифера.
Убедиться вполной целостности шнура питания. Если шнур
окажется поврежден, он должен быть заменен
производителем или его представителем по техническому
обслуживанию, влюбом случае, персоналом, имеющим
соответствующую спецификацию. Проверить,
соответствуют ли технические характеристики
электрической розетки данным, приведенным в
руководстве по эксплуатации или указанным на табличке
технических данных, находящейся на корпусе калорифера.
Установить калорифер вровном положении.
ВКЛЮЧЕНИЕ КАЛОРИФЕРА
Подключить шнур питания кэлектрической сети.
Повернуть переключатель, поставив его внужное положение:
Рис.4 – стр. 1 режим простого вентилятора
Рис.5 – стр. 1 режим минимальной мощности
Рис.6 – стр. 1 режим максимальной мощности
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Установить прибор врежим вентиляции на 3 минуты перед
тем, как его выключить.
Установить переключатель впозицию «0».
РЕГУЛИРОВКА ТЕРМОСТАТА СРЕДЫ
Поворачивая ручку термостата (рис. 7 – стр. 1), можно
регулировать температуру окружающей среды.
Когда термостат начинает работать, резисторы
отключаются, авентилятор продолжает функционировать.
РУЧНАЯ УСТАНОВКА
Данный прибор оборудован устройством безопасности,
которое вступает вдействие вслучае перегрева
калорифера.
Если устройство безопасности начинает работать,
необходимо дать прибору охладиться изатем выявить
причину неисправности.
Перезапустить прибор, нажав кнопку «RESET» (рис. 7 – стр.
1), используя для этого любой острый предмет.
ПЕРЕОДИЧЕСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Если прибор не используется втечение определенного
времени, прежде чем убрать его на хранение, необходимо
произвести общую чистку. Хранить калорифер всухом,
защищенном от пыли месте. При последующей
эксплуатации, перед включением, прежде всего, проверить
состояние шнура питания. Вслучае возникновения каких-
либо сомнений вхорошей сохранности прибора,
обратиться службу технического обслуживания.
Влюбом случае, производить периодический контроль раз
вгод.
Только специализированный персонал, имеющий
соответствующую лицензию, выданную фирмой-
производителем, имеет право производить работы по
ремонту итехническому обслуживанию данного прибора.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Калорифер работает, но не
греет
Перегорел резистор
Сломалась регулировка термостата
Заменить
Заменить
Калорифер не включается Включилось устройство безопасности
Мотор неисправен/ поврежден
Разорвано соединение
Нажать кнопку «RESET»
Заменить
Отключить от сети ипроверить соединение
Недостаточный выход воздуха Засорился воздухозаборник
Моторчик неисправен
Прочистить проход
Заменить

11
CZ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
POPIS VÝROBKU
VYBALENÍ
PROVOZ
SEZÓNNÍ USKLADNĚNÍ A KONTROLA
HLEDÁNÍ ZÁVAD
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
!!! Důležité:, Prosíme, před montáží přístroje, jeho použití,
nebo čištění důkladněpřečtěte tyto pokyny a návod.
Nesprávné použití horkovzdušného topení, může způsobit
oheň, těžké popáleniny, elektrické výboje můžou způsobit
těžké poranění.
Tento přístroj je přizpůsoben přepravěa je určen k použití v
uzavřených prostorách, jako např. pro sklady, obchody a byty
zároveňpro takové vlhké místa jako je staveniště. Přístroj
vyhovuje direktivěEN 60335-2-30/1998, Keymark all.B control
a tím odpovídá direktivěB.T. 73/23/EEC a 93/68EEC.
• Přístroj udržujeme dále od hořlavin (nejméně0,5 metru).
Přístroj nikdy nepoužívejte v takových pokojích, halách
místnostech, kde se skladuje benzín, ředidla, barvy, nebo
jiné takové látky které vypařují zápalné páry a plyny a
neuvádějte jej do provozu vedle záclon a závěsů.
• Přístroj udržujte mimo dosahu dětí a zvířat.
• Přístroj uveďte do provozu jenom v takové elektrické síti,
která zodpovídá na štítku udaným hodnotám o napětí a
frekvenci.
• Jako prodlužovací kabel používejte výhradnětřížilový se
zemněním a dostatečnědimenzovaný.
• V případě, že přístroj je mimo provoz vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• Přístroj nikdy neuvádějte do provozu bezprostředněpři
vyúsťovacích otvorech.
• Pokud přístroj musíte ponechat ve stavu bez záruky
bezpečnosti, ubezpečte se o tom, že se přístroj nemůže
používat, a zástrčka je ze zásuvky vytažena.
• Nepoužívejte zařízení v blízkosti mokrých bazénů, van, sprch
nebo plaveckých bazénů.
• Předtím než započneme na přístroji jakékoliv práce údržby,
nebo opravy ujistěte se, že je zástrčka vytažena ze zásuvky.
• Přístroj nezakrývejte může dojít k přehřátí.
POPIS VÝROBKU
Viďna str. 1. obr. 1-2-3 7) Kabel-lis
1) Rukojeť8) Zadní mřížka
2) Termostat 9) Elektrický kabel
3) Přední mřížka 10) Základ
4) Odpor 11) Ventilátor
5) Obal 12) Motor
6) Vypínač13) Elektrická přípojní zástrčka
VYBALENÍ
• Odstraňte všechny takové látky, které byly použity jako balící
materiál pro dopravu aparátu.
• Z bednění vyjmete všechny předměty.
• Jestli přístroj projevuje stopy koroze, o daném stavu
okamžitěinformujte prodejce, kde jste přístroj zakoupil.
PROVOZ
!!! UPOZORNĚNÍN: Důkladněsi přečtěte tu část návodu,
která se zabývá bezpečností práce. Doporučení je nutno
důkladnědodržovat, aby topné zařízení pracovalo
bezpečně.
Ubezpečte se o tom, že elektrický přívodní kabel není
poškozen . Jestli je poškozen, tak ho musí okamžitěvyměnit
výrobce, servisní středisko nebo odborný pracovník.
Zkontrolujte jestli napětí sítěv místěprovozu zodpovídá
požadavkům v návodě, nebo na štítku.
Přístroj umístněte do stojící polohy.
ZAPNUTÍ HORKOVZDUŠNÉHO ZAŘÍZENÍ
Zastrčte zástrčku elektrického kabelu do zásuvky.
Otočte vypínačdo požadované polohy:
1.strana 4. obr: jenom ventilátor
1.strana 5. obr: minimální kapacita
1.strana 6. obr: maximální kapacita
VYPNUTÍ HORKOVZDUŠNÉHO APARÁTU
Ventilátor ponechte 3 minuty běžet, před tím, než přístroj
vypněte úplně.
Otočte vypínačdo polohy “0”.
REGULACE TERMOSTATU
Otáčením knoflíku pro ovládání termostatu ( strana1. obrázek
7. )dokážete regulovat teplotu pokoje.
Když se dosáhne požadovaná teplota termostat automaticky
vypne napájení odporu, ale ventilátor zůstává nadále v
provozu.
RUČNÍ ZAPNUTÍ POJISTKY
Na přístroji je vestavěná pojistka, která vypne v případě, že se
přístroj z jakéhokoliv důvodu přehřeje.
Jestli táto pojistka vypadne, ponechte přístroj vychládnout,
předtím než budete zkoumat důvod poruchy.
Zmáčkněte knoflík “RESET” (str.1. obr. 7. ) malou tlačnou
tyčkou, aby jste přístroj uvedl do původního stavu.
Jestli se porucha i nadále vyskytuje, kontaktujte servisní
středisko.
SEZÓNNÍ USKLADNĚNÍ A KONTROLA
Když se přístroj delší dobu nepoužívá, před uskladněním se
musí očistit. Přístroj skladujte na suchém místěa chraňte před
prachem. Před tím než začnete přístroj znovu používat,
zkontrolujte, jestli není přívodní kabel poškozen. Jestli máte
jakoukoliv pochybnost o stavu přístroje kontaktujte servisní
středisko.
Přístroj se musí nejménějednou do roka důkladněodborně
prohlídnout.
Jakoukoliv opravu na zařízení může vykonávat jenom osoba
dostatečněodbornězpůsobilá a přeškolená výrobcem.
HLEDÁNÍ ZÁVAD
ZÁVADA PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj pracuje,ale netopí. Odpor je vypálený.
Ulomené ovládání termostatu.
Výměna
Výměna
Přístroj se nezapne Vypnutá pojistka
Vadný motor
Přerušený přívod proudu
Zmáčkněte knoflík “RESET” (str.1.obr.7.)
Výměna
Přístroj odpojte od sítěa zkontrolujte přívod.
Omezené proudění vzduchu Omezený přístup vzduchu
Vadný motor
Vyčistit průchody
Výměna.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
TERMÉK LEÍRÁSA
KICSOMAGOLÁS
FUNKCIONÁLÁS
IDŐSZAKI TÁROLÁS ÉS ELLENŐRZÉS
HIBAKERESÉS
12
HU
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
!!! FONTOS: Kérjük, a készülék szerelése, használata vagy
tisztítása előtt gondosan és teljesen olvassa el ezeket az
utasításokat. A légfűtőhasználata égések, tűz vagy
elektromos kisülés miatt súlyos sérülést okozhat.
Ez a készülék szállítható, és kimondottan zárt terekbe való
használatra van tervezve, pl. raktárak, üzletek és otthonok
számára valamint olyan nedves és nyirkos helyekre mint az
építési területek. A készülék megfelel EN 60335-2-30/1998,
Keymark all.B control direktívának és ezáltal megfelel B.T.
73/23/EEC és 93/68EEC direktívának.
• A készüléket a gyúlékony anyagoktól tartsuk távol legalább
0,5 méteres minimum biztonsági távolságban. Soha ne
használják a készüléket olyan szobákban, termekben, ahol
benzin, oldószerek, festékek vagy más olyan anyag van, ami
gyúlékony gázt bocsát ki, és ne használják függönyök vagy
egyéb drapériák mellett.
• A készüléket tartsák távol a gyermekektől és az állatoktól.
• A készüléket csak olyan áramellátással használják, ami
megfelel az elektromos táblán megadott frekvencia és
feszültség követelményeknek.
• Csak háromhuzalos hosszabbító elektromos kábelt
használjanak, földvezetékkel és elegendőszegmenssel.
• A készüléket húzzuk ki a konnektorból, amikor nincs
használatban.
• A készüléket soha ne helyezzék közvetlenül kivezető
nyílások alá.
• Ha a készüléket ideiglenesen biztonságot nélkülöző
állapotban kell hagyni, akkor győződjenek meg róla, hogy ne
lehessen használni, és a dugasz ki legyen húzva.
• Ne használják ezt a fűtőberendezést vizes medencék,
fürdőkádak, zuhanyok vagy úszómedencék közelében.
• Mielőtt a készüléken bármilyen karbantartást vagy javítást
kezdenének, feltétlenül győződjenek meg róla, hogy a
dugasz ki legyen húzva a konnektorból.
• Ne takarják le a készüléket mert az túlmelegedést okozhat.
TERMÉK LEÍRÁSA
Lásd az 1. oldalon az 1-2-3 ábrát
1) Nyél 8) Hátsó védőrács
2) Termosztát 9) Elektromos kábel
3) Elülsővédőrács 10) Alap
4) Ellenállás 11) Ventilátor
5) Burkolat 12) Motor
6) Kapcsoló 13) Elektromos csatlakozó dugasz
7) Kábel-prés
KICSOMAGOLÁS
• Távolítson el minden olyan anyagot, ami
csomagolóanyagként volt alkalmazva a készülék
szállításához.
• Vegyen ki minden tárgyat a ládából.
• Ha a fűtőberendezés károsodottnak látszik, azonnal
informálja arról a kiskereskedőt, akinél a készüléket vették.
FUNKCIONÁLÁS
!!! FIGYELMEZTETÉS: Alaposan olvassa el az utasításnak
a biztonsággal foglalkozó részét. Az utasításokat
gondosan követni kell, hogy a fűtőberendezés
biztonságosan működjön.
Győződjön meg róla, hogy az elektromos kábel semmiképpen
nincs károsodva. Ha az elektromos kábel károsodott, akkor azt
a gyártónak, a Szerviz Központnak vagy a szakosodott
személyzetnek azonnal ki kell cserélni. Győződjön meg róla,
hogy a kimenet elektromos karakterisztikái megfelelnek az
Utasításban és/vagy a készüléken található táblán
meghatározott követelményeknek.
Helyezze a készüléket álló helyzetbe.
A FŰTŐBERENDEZÉS BEKAPCSOLÁSA
Dugaszoljuk az elektromos kábelt a kivezetőnyílásba.
Forgassuk el a gombot a kívánt helyzetbe:
1. oldalon 4. ábra: csak a ventilátor
1. oldalon 5. ábra: minimum kapacitás
1. oldalon 6. ábra: maximum kapacitás
A FŰTŐKIKAPCSOLÁSA
Hagyja a ventilátort három percig járni, mielőtt a fűtőt
kikapcsolná.
Forgassa a gombot a “0” helyzetbe.
A TERMOSZTÁT SZABÁLYOZÁSA
A termosztátot vezérlőgomb forgatásával (1. oldalon 7. ábra)
Ön szabályozni tudja a szobahőmérsékletet.
Amikor a kívánt hőmérsékletet elérik, a termosztát
automatikusan kikapcsolja az ellenállást, de a ventilátor
továbbra is működik.
KÉZI VISSZAÁLLÍTÁS
A készülékben van egy beépített biztonsági eszköz, ami
automatikusan kimegy, ha a készülék valahogy túlhevült.
Ha ez a biztonsági eszköz kimegy, hagyja a készüléket lehűlni,
mielőtt megnézné a hiba okát.
Nyomja meg a “RESET” gombot (1. oldal 7. ábra) egy kicsi
nyomópálcával, hogy visszaállítsa a készüléket.
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba a Szerviz
Központtal.
IDŐSZAKI TÁROLÁS ÉS ELLENŐRZÉS
Ha a készüléket hosszú ideig nem használják, akkor meg kell
tisztítani, mielőtt elteszik. Tárolja a készüléket száraz helyen,
és védje a portól. Amikor a készüléket újból elkezdi használni,
ellenőrizze, hogy az elektromos kábel nincs-e károsodva. Ha
bármilyen kételye van a készülék állapotáról, lépjen
kapcsolatba a Szerviz Központtal.
A készüléket legalább egy évben egyszer ellenőrizni kell.
Mindenféle javítást csakis olyan személyzet végezhet, akit arra
a gyártó felhatalmazott és a munkára szakképzett.
HIBAKERESÉS
HIBA OK MEGOLDÁS
A készülék működik, de nem fűt. Kiégett az ellenállás.
A termosztát vezérlője eltörött.
Cserélni
Cserélni
A készülék nem kapcsol be A biztonsági eszközt elzárták
Hibás motor
Áramellátás megszakadt
Nyomja meg a “RESET” gombot (1. oldal 7. ábra)
Cserélni
Húzza ki a készüléket, ellenőrizze a csatlakozást.
Korlátozott légáramlás Légvezeték akadályozott
Hibás motor
Tisztítani a járatot
Cserélni.

13
d
ELECTRICAL DIAGRAM
L
L


Innsbruckweg 144, 3047 AH Rotterdam
Postbus 11158, 3004 ED Rotterdam Nederland
Tel. 010-437 66 66, Telefax 010-415 09 10
www.desaeurope.com
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Rem Portable Generator manuals