Renishaw ACR3 User manual

ACR3installationanduser'sguide
Document part number H-1000-5087-02-A
Pa
g
e 1 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

ACR3Careofequipment
Renishaw probes and associated systems are precision tools used for obtaining precise measurements
and must therefore be treated with care.
ChangestoRenishawproducts
Renishaw reserves the right to improve, change or modify its hardware or software without incurring any
obligations to make changes to Renishaw equipment previously sold.
Warranty
Renishaw plc warrants its equipment for a limited period (as set out in our Standard Terms and
Conditions of Sale) provided that it is installed exactly as defined in associated Renishaw documentation.
Prior consent must be obtained from Renishaw if non-Renishaw equipment (e.g. interfaces and/or
cabling) is to be used or substituted. Failure to comply with this will invalidate the Renishaw warranty.
Claims under warranty must be made from authorised Service Centres only, which may be advised by
the supplier or distributor.
Patents
Features of Renishaw’s ACR3 autochange rack system and associated equipment are the subjects of
the patents and patent applications listed below:
EP 0142373
EP 0293036
EP 0243766
EP 0388993
EP 0392660
EP 0392699
EP 0544854
EP 0501710
EP 0750171
EP 0826136
EP 242747 B
EP 548328 B
JP 2,098,080
JP 2,510,804
JP 2,545,082
JP 2,539,824
JP 2,994,422
Pa
g
e 2 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

JP 3,018,015
JP 3,101,322
JP 501,776/1994
JP 503,652/1994
JP 505,622/1999
US 4651405
US 4813151
US 4817362
US 5,084,981
US 5,088,337
US 5,339,535
US 5,323,540
US 5,345,689
US 5,404,649
US 5,505,005
US 5,918,378
TW UM-099300
Pa
g
e 3 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

ACR3ECDECLARATIONOFCONFORMITY
ECDECLARATIONOFCONFORMITY
Renishaw plc declare that the product: -
Name: ACR3
Description: Autochange rack
Part no. A-5036-0005
Complies with directive:
2006/42/EC Machinery
Complies with standards
BS EN 292-1:1991+ A1:2009 Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design: -
BS EN 292-2:1991+ A1:2009 Part 1. Basic terminology, methodology.
Part 2. Technical principles and specifications.
The person authorised to compile the technical file and issue the declaration of conformity is:
Mark Acres
Compliance Manager
Renishaw plc, New Mills, Wotton-under-Edge,
Gloucestershire, GL12 8JR, United Kingdom
Pa
g
e 4 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

ACR3warnings
EN
Pinch hazards exist between moving parts and between moving and static parts. Do not hold the probe
head during movements, or during manual probe changes.
In all applications involving the use of machine tools or CMMs, eye protection is recommended.
Beware of unexpected movement. The user should remain outside of the full working envelope of Probe
Head/Extension/Probe combinations.
Remove power before performing any maintenance operations.
For instructions regarding the safe cleaning of Renishaw products, refer to the Maintenance section of
the relevant product documentation.
It is the machine supplier’s responsibility to ensure that the user is made aware of any hazards involved
in operation, including those mentioned in Renishaw product documentation, and to ensure that
adequate guards and safety interlocks are provided.
FR
L’effet de pincement dû au mouvement des pièces mobiles entre elles ou avec des pièces fixes présente
des dangers. Ne pas tenir la tête du palpeur lorsqu’elle se déplace ou que le palpeur est changé à la
main.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur machine-outil et MMC.
Attention aux mouvements brusques. L'utilisateur doit toujours rester en dehors de la zone de sécurité
des installations multiples Tête de Palpeur/Rallonge/Palpeur.
Mettre la machine hors tension avant d'entreprendre toute opération de maintenance.
Les conseils de nettoyage en toute sécurité des produits Renishaw figurent dans la section
MAINTENANCE de votre documentation.
Il incombe au fournisseur de la machine d’assurer que l’utilisateur prenne connaissance des dangers
d’exploitation, y compris ceux décrits dans la documentation du produit Renishaw, et d’assurer que des
protections et verrouillages de sûreté adéquats soient prévus.
DE
Zwischen beweglichen und zwischen beweglichen und statischen Teilen besteht eine Einklemmgefahr.
Den Meßtasterkopf nicht anfassen, wenn er sich bewegt oder wenn ein manueller Meßtasterwechsel
durchgeführt wird. Bei der Bedienung von Werkzeugmaschinen oder Koordinatenmeßanlagen ist
Augenschutz empfohlen.
Auf unerwartete Bewegungen achten. Der Anwender sol sich immer außerhalb des Meßtasterkopf-Arm-
Pa
g
e 5 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Meßtaster-Bereichs aufhalten.
Bevor Wartungsarbeiten begonnen werden, muß erst die Stromversorgung getrennt werden.
Anleitungen über die sichere Reinigung von Renishaw-Produkten sind in Kapitel MAINTENANCE
(WARTUNG) in der Produktdokumentation enthalten.
Es obliegt dem Maschinenlieferanten, den Anwender über alle Gefahren, die sich aus dem Betrieb der
Ausrüstung, einschließlich der, die in der Renishaw Produktdokumentation erwähnt sind, zu unterrichten
und zu versichern, daß ausreichende Sicherheitsvorrichtungen und Verriegelungen eingebaut sind.
IT
Tra le parti in moto o tra le parti in moto e quelle ferme esiste effettivamente il pericolo di farsi del male
pizzicandorsi. Evitare di afferrare la testina della sonda quando è in moto, oppure quando si effettuano
spostamenti a mano.
Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni che comportano macchine utensili e
macchine per misurare a coordinate.
Fare attenzione ai movimenti inaspettati. Si raccomanda all'utente di tenersi al di fuori dell’involucro
operativo della testina della sonda, prolunghe e altre varianti della sonda.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, isolare dall’alimentazione di rete.
Per le istruzioni relative alla pulizia dei prodotti Renishaw, fare riferimento alla sezione MAINTENANCE
(MANUTENZIONE) della documentazione del prodotto.
Il fornitore della macchina ha la responsabilità di avvertire l’utente dei pericoli inerenti al funzionamento
della stessa, compresi quelli riportati nelle istruzioni della Renishaw, e di mettere a disposizione i ripari di
sicurezza e gli interruttori di esclusione.
ES
Existe el peligro de atraparse los dedos entre las distintas partes móviles y entre partes móviles e
inmóviles. No sujetar la cabeza de la sonda mientras se mueve, ni durante los cambios manuales de la
sonda.
Se recomienda usar protección para los ojos en todas las aplicaciones que implican el uso de máquinas
herramientas y máquinas de medición de coordenadas.
Tener cuidado con los movimientos inesperados. El usuario debe quedarse fuera del grupo operativo
completo compuesto por la cabeza de sonda/extensión/sonda o cualquier combinación de las mismas.
Quitar la corriente antes de emprender cualquier operación de mantenimiento.
Para instrucciones sobre seguridad a la hora de limpiar los productos Renishaw, remitirse a la sección
titulada MAINTENANCE (MANTENIMIENTO) en la documentación sobre el producto.
Corresponde al proveedor de la máquina asegurar que el usuario esté consciente de cualquier peligro
que implica el manejo de la máquina, incluyendo los que se mencionan en la documentación sobre los
productos Renishaw y le corresponde también asegurarse de proporcionar dispositivos
Pa
g
e 6 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

de protección y dispositivos de bloqueo de seguridad adecuados.
PT
Figo de constrição entre peças móveis e entre peças móveis e estáticas. Não segurar a cabeça da
sonda durante o movimento ou durante mudanças manuais de sonda.
Em todas as aplicações que envolvam a utilização de máquinas-ferramenta e CMMs, recomenda-se
usar protecção para os olhos.
Tomar cuidado com movimento inesperado. O utilizador deve permanecer fora do perímetro da área de
trabalho das combinações Cabeça da Sonda/ Extensão/ Sonda.
Desligar a alimentação antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Para instruções relativas à limpeza segura de produtos Renishaw, consultar a secção MAINTENANCE
(MANUTENÇÃO) da documentação do produto.
É responsabilidade do fornecedor da máquina assegurar que o utilizador é consciencializado de
quaisquer perigos envolvidos na operação, incluindo os mencionados na documentação do produto
Renishaw e assegurar que são fornecidos resguardos e interbloqueios de segurança adequados.
DA
Der er risiko for at blive klemt mellem bevægelige dele og mellem bevægelige og statiske dele. Hold ikke
sondehovedet under bevægelse eller under manuelle sondeskift.
I alle tilfælde, hvor der anvendes værktøjs- og koordinatmålemaskiner, anbefales det at bære
øjenbeskyttelse.
Pas på uventede bevægelser. Brugeren bør holde sig uden for hele
sondehovedets/forlængerens/sondens arbejdsområde.
Afbryd strømforsyningen, før der foretages vedligeholdelse.
Se afsnittet MAINTENANCE (VEDLIGEHOLDELSE) i produktdokumentationen for at få instruktioner til
sikker rengøring af Renishawprodukter.
Det er maskinleverandørens ansvar at sikre, at brugeren er bekendt med eventuelle risici i forbindelse
med driften, herunder de risici, som er nævnt i Renishaws produktdokumentation, og at sikre, at der er
tilstrækkelig afskærmning og sikkerhedsblokeringer.
NL
Er is risico op klemmen tussen de bewegende onderdelen onderling en tussen bewegende en niet-
bewegende onderdelen. De sondekop tijdens beweging of tijdens manuele sondeveranderingen niet
vasthouden.
Het dragen van oogbescherming wordt tijdens gebruik van machinewerktuigen en CMM’s aanbevolen.
Oppassen voor onverwachte beweging. De gebruiker dient buiten het werkende signaalveld van de
Pa
g
e 7 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Sondekop/Extensie/Sonde combinaties te blijven.
Voordat u enig onderhoud verricht dient u de stroom uit te schakelen.
Voor het veilig reinigen van Renishaw produkten wordt verwezen naar het hoofdstuk MAINTENANCE
(ONDERHOUD) in de produktendocumentatie.
De leverancier van de machine is ervoor verantwoordelijk dat de gebruiker op de hoogte wordt gesteld
van de risico’s die verbonden zijn aan bediening, waaronder de risico’s die vermeld worden in de
produktendocumentatie van Renishaw. De leverancier dient er tevens voor te zorgen dat de gebruiker is
voorzien van voldoende beveiligingen en veiligheidsgrendelinrichtingen.
SV
Risk för klämning existerar mellan rörliga delar och mellan rörliga och stillastående delar. Håll ej i
sondens huvud under rörelse eller under manuella sondbyten.
Ögonskydd rekommenderas för alla tillämpningar som involverar bruket av maskinverktyg och CMM.
Se upp för plötsliga rörelser. Användaren bör befinna sig utanför arbetsområdet för
sondhuvudet/förlängningen/sond-kombinationerna.
Koppla bort strömmen innan underhåll utförs.
För instruktioner angående säker rengöring av Renishaws produkter, se avsnittet MAINTENANCE
(UNDERHÅLL) i produktdokumentationen.
Maskinleverantören ansvarar för att användaren informeras om de risker som drift innebär, inklusive de
som nämns i Renishaws produktdokumentation, samt att tillräckligt goda skydd och säkerhetsförreglingar
tillhandahålls.
FI
Liikkuvien osien sekä liikkuvien ja staattisten osien välillä on olemassa puristusvaara. Älä pidä kiinni
anturin päästä sen liikkuessa tai vaihtaessasi anturia käsin.
Kaikkia työstökoneita ja koordinoituja mittauskoneita (CMM) käytettäessä suositamme silmäsuojuksia.
Varo äkillistä liikettä. Käyttäjän tulee pysytellä täysin anturin pään/jatkeen/anturin yhdistelmiä suojaavan
toimivan kotelon ulkopuolella.
Kytke pois sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä.
Renishaw-tuotteiden turvalliset puhdistusohjeet löytyvät tuoteselosteen MAINTENANCE (HUOLTOA)
koskevasta osasta.
Koneen toimittaja on velvollinen selittämään käyttäjälle mahdolliset käyttöön liittyvät vaarat, mukaan
lukien Renishaw’n tuoteselosteessa mainitut vaarat. Toimittajan tulee myös varmistaa, että toimitus
sisältää riittävän määrän suojia ja lukkoja.
EL
Pa
g
e 8 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Υπάρχι κίνδυνος πιασίματος μεταξύ των κινούμενων μερών όπως και μεταξύ των κινούμενων και
στατικών μερών. Δεν πρέπει να κρατείτε την κεφαλή του ανιχνευτή κατά την κίνηση ούτε και κατά τη
διάπκεια χειροκίνητων αλλαγών του ανιχνευτή.
Σε όλες τις εφαρμογές που συνεπάγονται τη χρήση εργαλείων μηανημάτων και εξαρτημάτων CMM,
συνιστάται ηχρήση συσκευής προστασίας των ματιών.
Προσοχή – κίνδυνος απροσδόκητων κινήσεων. Οι χρήστες πρέπει να παραμένουν εκτός του χώρου που
επηρεάζεται από όλους τους συνδυασμούς λειτουρμίας της κεφαλής τοθ ανιχνευτή, της προέκτασης και
του ανιχνευτή.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ηλεκτρπικό ρεύμα προτού επιχειρήσετ τυχόν εργασίες.
Για οδηγίες που αφορούν τον ασφαλή καθαρισμό των προϊόντων Renishaw βλέπετε το κεφάλαιο
MAINTENANCE (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) στο διαφωτιστικό υλικ του προϊόντος.
Pa
g
e 9 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

ACR3introduction
This guide contains information relating to the installation and operation of Renishaw’s ACR3
(autochange rack) system.
This guide takes a step by step approach to fitting, aligning and datuming the rack as well as providing
operational and troubleshooting guidance.
System integration and software routines recommended for the successful implementation of the ACR3
are also provided.
Pa
g
e 10 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

ACR3systemdescription
Renishaw’s ACR3 is a four port rack that facilitates fast, automatic probe exchange without the need for
probe re-qualification. The ACR3 is a four port mechanical design that traverses the MRS rail. Driven by
the motion of the CMM, it locks and unlocks the autojoint between the probe and the probe head. In
addition, the ACR3 provides covered storage and protection for up to eight probes and extension bars
(two four port systems can be linked to provide an eight port system).
Mounted within the CMM’s working envelope, the ACR3 is combined with the modular rack system
(MRS) to form an automatic change rack for probes and extension bars that incorporate the Renishaw
autojoint. Each rack port is of modular design to permit easy replacement should wear occur during the
operational life of the ACR3.
Fast probe exchange cycles are achieved by the probe head docking the original probe and selecting a
new one. The autochange system consists of a four port autochange rack (ACR3) and the modular rack
system (MRS) as shown below.
Pa
g
e 11 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Autojoint
The autojoint (shown below) is a highly repeatable kinematic joint, one half of which is attached to the
probe head, the other half to a probe, extension bar or adapter.
Locking and unlocking of the autojoint is achieved either manually, using an autojoint key, or
automatically, using the autochange rack system. In all cases, the repeatability of the autojoint eliminates
the need for probe requalification after each probe exchange.
MRS
The MRS is the common mounting platform for the ACR3, SCP600 (stylus change port for SP600) and
FCR25 (flexible change rack for SP25M). It is available in a number of different overall lengths and
heights. For a detailed explanation of this system, please refer to the MRS installation and user’s guide
(part no. H-1000-5088).
Pa
g
e 12 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

ACR3systemdimensions
4portACR3systemdimensions
8portACR3systemdimensions
Pa
g
e 13 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Pa
g
e 14 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

CompatibleRenishawproducts
Renishaw have a number of probe heads and probes that have either the male or female part of the
autojoint fitted to them and are therefore compatible for use with the ACR3. For additional information,
please refer to the relevant product documentation.
Heads
PH10M – A motorised indexing probe head with 720 repeatable positions suitable for all two wire and
multiwired probes.
PH10MQ – This is an in-quill mounted version of the PH10M head.
PH6M – A fixed autojointed probe head suitable for all two wire and multiwired probes.
Probes
SP25 – High accuracy scanning probe enabling the user to scan for form measurement and reverse
engineering, rapid TTP for geometric measurements is also possible.
SP600M – Analogue contact scanning probe which is ideal for profile scanning and it features 300 mm
stylus capability. Permits the CMM to gather large amounts of data very rapidly.
TP7M – High accuracy strain gauge based touch-trigger probe.
TP6A – This is a probe suited to general purpose probing applications offering longer and heavier styli
carrying capability.
OTP6M – An optical trigger probe that uses a visible laser spot to provide a non-contact inspection
solution for CMMs.
Using the Renishaw range of probe adaptor bars (PAA), the complete range of Renishaw M8 probes can
be used in conjunction with the autochange system; a brief description of some of these probes is given
below:
TP20 – A 13 mm diameter kinematic touch-trigger probe consisting of a two piece design that provides
the facility to repeatedly change probe modules without the need for re-qualification.
TP200 – A 13 mm diameter strain gauge based touch-trigger probe consisting of a two piece design that
provides the facility to repeatedly change stylus modules without the need for re-qualification.
TP2 - A 13 mm diameter kinematic touch-trigger probe with adjustable stylus force.
TP6 – A 25 mm diameter kinematic touch-trigger probe of a robust design.
NOTE 1: ACR3 can only be used in the horizonal orientation.
NOTE 2: It is not possible to remove probes off the end of extension bars using ACR3.
Pa
g
e 15 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

HeadalignmentforACR3
It is necessary for the probe head to be aligned with both the movements of the CMM and the ACR3.
This is because the autojoint is a high force mechanical joint that could cause operational errors if used
with an incorrectly aligned ACR3.
In the majority of installations only the yaw of the motorised head requires alignment. However, it is
possible that the location of the probe head shank to the CMM quill, or the mounting face of the PH10MQ
to the CMM quill, is not held to the required tolerances. In some cases, this could result in excessive
ACR3 port wear or failure of the ACR3 to change probes.
This problem can be rectified by using either the AM1 or AM2 adjustment module.
NOTE: The Renishaw PH10 motorised head system has been designed so that the roll and pitch of
the autojoint is held within the tolerances required for the ACR3 system, when connected to a
standard Renishaw shank.
Alignmentofthehead‐roll
The roll axis of the head is from the left-hand side to the right-hand side of the probe head. The
maximum recommended alignment error is 0.2°.
The recommended procedure for setting the roll of a motorised or indexing probe head is as follows (see
figure 7):
1. Index the probe head to an A axis position of 90° and a B axis position of -90°.
2. Using the probe attached to the probe head, measure the qualification sphere on the CMM table
(sphere 1). Use the centre of this measured sphere as a datum.
3. Index the probe head to an A axis position of 90° and a B axis position of 90°.
4. Using the probe attached to the probe head, measure the qualification sphere on the CMM table
(sphere 2).
5. Calculate the roll angle for the probe head using the following formula:
arc TAN {Z axis position of sphere 2 / Y axis position of sphere 2} = Roll angle
(recommended <0.2°)
6. If the roll angle exceeds 0.2° then adjustment is required, please refer to ‘Adjusting the AM1’or
‘Adjusting the AM2’as appropriate and repeat steps 1 to 5.
NOTE: During this procedure the probe should not be qualified.
Pa
g
e 16 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Alignmentofthehead‐pitch
The pitch axis of the head is from the front of the probe head (where the LED is located) to the rear of the
probe head. The maximum recommended alignment error is 0.2°.
The recommended procedure for setting the pitch of a motorised or indexing probe head is as follows
(see figure 8):
1. Index the probe head to an A axis position of 90° and a B axis position of 0°.
2. Using the probe attached to the probe head, measure the qualification sphere on the CMM table
(sphere 1). Use the centre of this measured sphere as a datum.
3. Index the probe head to an A axis position of 90° and a B axis position of 180°.
4. Using the probe attached to the probe head, measure the qualification sphere on the CMM table
(sphere 2).
5. Calculate the pitch angle for the probe head using the following formula:
arc TAN { Z axis position of sphere 2 / X axis position of sphere 2 } = Pitch angle
(recommended <0.2°)
6. If the roll angle exceeds 0.2° then adjustment is required, please refer to ‘Adjusting the AM1’or
‘Adjusting the AM2’as appropriate and repeat steps 1 to 5.
NOTE: During this procedure the probe should not be qualified.
Pa
g
e 17 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Alignmentofthehead‐yaw
The yaw axis of the head is the rotational axis of the probe head with respect to the quill of the CMM.
The maximum recommended alignment error is 0.2°.
The recommended procedure for setting the yaw of a motorised or indexing head is as follows:
1. Index the probe head to an A axis position of 0° and a B axis position required for an autojoint probe to
enter the ACR3.
2. Using the probe attached to the probe head, measure the qualification sphere on the CMM table
(sphere 1). Use the centre of the measured sphere as a datum.
3. Index the probe head to an A axis position of 90°, maintaining the same B axis position as in step 1.
4. Using the probe attached to the probe head, measure the qualification sphere on the CMM table
(sphere 2).
5. Calculate the yaw angle of the probe head using the following formula:
arc TAN { X axis position of sphere 2 / Y axis position of sphere 2 } = Yaw angle
(recommended <0.2°)
6. If the yaw angle exceeds 0.2° then adjustment is required, please refer to ‘Adjusting the AM1’or
‘Adjusting the AM2’as appropriate and repeat steps 1 to 5.
NOTE: During the procedure the probe should not be qualified.
Pa
g
e 18 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

Pa
g
e 19 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm

AM1adjustablemodule
The AM1 adjustment module is designed to provide quick and accurate angular alignment of the PH6M
and PH10M with the axes of the CMM and Renishaw ACR3.
In addition, the quick release mechanism allows the probe heads to be removed for storage and replaced
without further alignment. In-built overtravel protection minimises the risk of probe head damage.
AdjustingtheAM1
Below are instructions on how to adjust the AM1 in order to align the probe head to the CMM axes. The
procedure should be carried out in the order specified:
1. Roll adjustment - rotate the roll adjusting capstans equally and in opposite directions (i.e. rotate one
capstan clockwise and the other anti-clockwise) to adjust roll.
2. Pitch adjustment - rotate the pitch adjusting capstan to increase or decrease the pitch.
3. Yaw adjustment -
4. Quick release of the AM1 from shank -
NOTE: If repeatability of position is required on re-attachment, DO NOT alter the other screw. This
repeatability of position is normally sufficient for alignment with the autochange rack, but probes
1. Release the lock screw.
2. Rotate the yaw adjusting screws equally in opposite directions to provide the required yaw.
3. Tighten the screws against each other without applying excessive torque.
4. Tighten the lock screw
1. Release the lock screw.
2. Retract ONE yaw adjustment screw.
Pa
g
e 20 of 45ACR3 installation and user's
g
uide
10/12/2010file://C:\Tem
p
\~hh63CD.htm
Table of contents
Other Renishaw Rack & Stand manuals