REV'IT Seesmart Operation manual

LEVEL 1
IMPORTANT USER INFORMATION NOTICE
READ THIS USER INFORMATION NOTICE CAREFULLY BEFORE REMOVING IT
Seesmart
PROTECTOR INSERTS FOR MOTORCYCLISTS EN1621-1:2012
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 1 22-04-16 13:49

REV’IT! Europe
REV’IT! Sport International B.V.
Reggestraat 17 - 27
5347 JG Oss The Netherlands
P.O. Box 103
5340 AC Oss The Netherlands
T +31-412 69 67 40
F +31-412 69 67 50
I www.revitsport.com
REV’IT! U.S.A.
REV’IT! Sport USA, LLC
275 Conover Street, Suite 5P
Brooklyn, NY 11231, U.S.A
T +1-888.681.0180
F +1-646.607.2274
I www.revitsport.com
SEESMART LIMB PROTECTION FOR MOTORCYCLISTS
The SEESMART concept combines an extremely exible construction with high-performance SEEFLEX2925 material.
The result is a CE-rated motorcycle protector that follows the anatomy of the body to ensure an almost unnoticeable t.
The SEESMART protectors pass the CE EN1621-1:2012 level 1 impact tests, even in hot (T+) and in individual cases
cold (T-) conditions.
HOW IT WORKS: EXTERNAL AND INTERNAL EXPANSION
Visible studs in the SEESMART protector are hexagon-shaped and connected by narrow connection bands. This
construction enables the protectors to be extremely exible and remain relatively thin; exactly what a protector designed
for clothes that integrate into daily life need to keep from looking like motorcycle gear. The hexagon shaped studs
expand externally under impact, allowing them to absorb energy. This combination of external expansion and the use of
SEEFLEX2925 material reduces impact energy, giving the protector its impact absorbing properties.
SEESMART CONCEPT
REV’IT! SEESMART LIMB PROTECTOR INSERTS ARE DISTRIBUTED BY:
01 » Seesmart protector
under impact
02 » Deformation of
the structure results in
impact absorption and
internal dispersion
01. 02.
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 2 22-04-16 13:49

POSITIONING ELBOW PROTECTOR
POSITIONED TOO HIGH
GOOD
INCORRECT POSITIONING
POSITIONING KNEE PROTECTOR INCORRECT POSITIONING
POSITIONING HIP PROTECTOR INCORRECT POSITIONING
POSITIONING SHOULDER PROTECTOR INCORRECT POSITIONING
GOOD
GOOD
GOOD
POSITIONED TOO LOW
POSITIONED TOO HIGH
POSITIONED TOO LOW
POSITIONED TOO HIGH
POSITIONED TOO LOW
POSITIONED
TOO HIGH
POSITIONED
TOO LOW
SEESMART LIMB PROTECTION FOR MOTORCYCLISTS
SEESMART CONCEPT
REV’IT! SEESMART LIMB PROTECTOR INSERTS ARE DISTRIBUTED BY:
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 3 22-04-16 13:49

LIMB PROTECTOR INSERT FOR MOTORCYCLISTS
Information notice for the use, care and storage of REV’IT! Seesmart limb protector inserts. Reading this leaet will help
you understand the use and capabilities of this product, and help ensure its continued performance throughout the life
of the product. This limb protector is CE Certied Armor to EN1621-1:2012. These items are considered PPE (Personal
Protective Equipment) under European Directive 89/686/EEC, and as such a CE type examination has been conducted on
these items by notied body (EU notied body number N.0498): RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo, Verona, Italy.
ENERGY TRANSMISSION TEST (CE CERTIFICATION TEST)
The objective of the energy transmission test is to determine shock absorption based on the specications dened by EN
1621-1:2012. To calculate the energy transmission, the protector is tested according to 2 mandatory impact tests:
- ‘Ambient impact test’: Conditioning of the protector: 48±0,5 hrs in an atmosphere of 23±2 Celsius and a relative
humidity of 50±5 %. The ‘Ambient impact test’ is performed within 3 min. after removal from conditioning.
- ‘Wet impact test’: Conditioning of the protector: 72±0,5 hrs in a closed chamber above water maintained at a
temperature of 70±2°C. The protectors are then placed for another 24±0,5 hrs. in a tightly closed water vapour proof bag
in ambient temperature of 23±2°C. The ‘Wet impact test’ is performed within 5 min. after removal from conditioning. In
addition to the mandatory Ambient and Wet impact tests, EN1621-1:2012 describes two optional tests:
‘High temperature impact test’ (manufacturer claims protection up to +40°C) and ‘Low temperature impact test’
(manufacturer claims protection up to -10°C). In all tests the protector is placed on an anvil and hit with a drop striker
weighing 5kg (11 lbs) and falling from a height of approximately 1 meter (the kinetic impact energy should be at least 50J).
The lower the value of the energy transmission measured, the better the shock absorption of the protector. The ‘Ambient
impact test’ is conducted three times: one in each test area of a predetermined ‘Zone of Protection’* on the protector.
This test is repeated on three different protector samples, so that a total of nine impacts are conducted. The ‘Wet impact
test’ is performed in the same way as the ‘Ambient impact test’. However these impact tests are performed on two different
protector samples, so a total of six impacts are conducted.
EN1621-1:2012 describes two different ‘TYPES’ of protection each with their own ‘Zones of Protection’:
- TYPE A: limb protection that is of smaller dimensions; these are commonly (although not exclusively) optimised for use
with smaller riders.
- TYPE B: limb protection that is of larger dimensions; these are commonly (although not exclusively) optimised for use
with larger riders.
EN1621-1:2012 additionally describes two levels of protection:
- Level 1: The minimum level required for the protector to provide useful protection in an accident; suits all riding styles.
The peak force measured in the center part of the zone of protection (test area 01) shall not exceed a single strike value
of 35 kN. The single strikes in areas 02 and 03 shall not exceed a value of 50 Kn. The overall mean value shall not exceed
35 kN.
- Level 2: Riders feel that their riding style exposes them to an increased risk; Level 2 offers increased performance. The
peak force measured in the center part of the zone of protection (test area 01) shall not exceed a single strike value of
20 kN. The single strikes in areas 02 and 03 shall not exceed a value of 30 Kn. The overall mean value shall not exceed
20 kN.
FITTING – LIMB PROTECTOR INSERTS
The protector inserts should be inserted through the opening in the garment’s designated protector pocket (or tightly
attached to hook and loop fasteners if applicable). When using a pocket, the pocket’s opening should be hook and loop
fasteners closed after inserting. When using an asymmetrical protector, be sure to place the protector with the correct
indication at the correct side of the body. Make sure the protector ts in the pocket tightly and covers the designated
limb without hindering any freedom of movement. Refer to the second and last page of this booklet for more information
regarding correct protector tting and adjustment.
PROTECTOR TYPES AND THEIR CERTIFIED PROTECTIVE AREAS ( ZONES OF PROTECTION* )
Intended
limb
CE
code
TYPE A (mm) TYPE B (mm)
r1 r2 lr1 r2 l
SHOULDER S55 32 64 70 40 80
ELBOW E45 24 118 50 30 150
KNEE K55 24 100 70 30 130
HIP H35 26 70 44 33 88
LEG L32 24 64 40 30 80
KNEE + LEG K+L 55 24 185 70 30 240
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. DISCLAIMS ANY RESPONSIBILITY FOR INJURIES
INCURRED WHILE WEARING ANY OF ITS PRODUCTS
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 4 22-04-16 13:49

USER INFORMATION NOTICE
EN
INFORMATION CONTAINED IN THE CE PRODUCT MARKING (EXAMPLE)
= Brand manufacturer: REV’IT!
Sport International
01 Protective equipment for motorcycle riders
02 Intended limb & Type indication
03 Low temperature impact test passed**
04 High temperature impact test passed**
05 Performance level
= Commercial name
= European conformity mark
SEESMART
1
S,E,K,H
TYPE B
REV’IT! PROTECTOR SPECIFICATIONS
PROTECTOR
model
CE SIZE ASYM-
METRICAL
TYPE LEVEL T+ T- WET AMBIENT
code (kN)* (kN)* (kN)* (kN)*
RV30 - L1 - B S/E/K/H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV31 - L1 - B S UNI NO B 1 25.2 - 23.6 24.3
RV31 - L1 - B E/K UNI NO A 1 25.2 - 23.6 24.3
RV32 - L1 - B E/H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV33 - L1 - B H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV34 - L1 - B S UNI NO B 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV34 - L1 - B E/K UNI NO A 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV30 - L1 - B = Protector model name
= Reference standard
** 03 & 04 ARE OPTIONAL
TESTS:
IF THIS SPACE IS VACANT,
THE TEST IS NOT
CLAIMED
WARNING
The insertion of impact protectors marked with CE in an article of clothing does not mean that the whole item
is marked CE and that it complies with the European Directive 89/686/EEC. The Seesmart limb protector
inserts are designed and built for exclusive use by motorcyclists and should only be used in combination
with an appropriate garment. DO NOT USE FOR OTHER PURPOSES. Do NOT permanently remove,
modify or repair the protectors tted in the garment. Only replace the protectors with protectors CE certied
to the same or higher level that t the pockets perfectly. Do not transfer Seesmart protectors into garments
not suited for them. Users of this product should be aware that temperature extremes below or above
ambient can negatively affect the impact characteristics of this protector. No product can offer complete
protection from injury or damage to individuals and property in case of a fall, collision or impact. Ensure that
your product is correctly used and tted into the garment; if the garment is not comfortable and limits any
freedom of movement, a different size garment should be chosen. Ensure that the garment and therefore
the protector is tted close to the body. Do not use any product that is worn, modied or damaged. REV’IT!
makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the extent to which its products
protect individuals or property from injury or death or damage. REV’IT! disclaims all responsibility for damages
/ consequences deriving from tting the protectors in unsuitable items. In addition, REV’IT! disclaims all
responsibility in the case of removal or other disuse of the protectors, or protectors tted in unmarked clothes.
STORAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Remove the protector before the garment is washed. If dirty, the protector can be cleaned with a damp cloth
and soapy water. Do not submerge the protector in water. Never clean the protector with strong cleaning
agents or solvents, as these could weaken the materials or damage the integrity of the protector. Do not
place heavy items on top of the protector and keep it away from direct heat sources and direct sunlight. The
protector should be periodically checked for wear and tear (annually at minimum) and should be replaced after
5 years from the rst usage. Although this protector is multi-impact rated, it should be checked after severe
impact and be replaced if the main structure is degraded or torn. The protector should only be used if it is in
perfect condition with no visible damage. Under no circumstances should the protector be repaired, altered
or modied, this includes the application of paints or dyes, which could compromise the material integrity.
Preferably transport the device in its packaging unit if applicable. The disposal of this product should be done
in compliance with local refuse regulations. This product is not hazardous and does not contain hazardous
materials.
LIMITATIONS ON USE
Motorcycling is an inherently dangerous activity and may result in serious personal injury including death. No
limb protector can provide guaranteed protection in event of a crash, and although wearing a limb protector
can reduce the chance of injury, it cannot prevent an injury happening and no guarantees or warranties,
express or implied, are made regarding the protector’s ability to avoid the risk of injury while riding. The
SEESMART protector range will protect against direct limited impact within the ‘Zone of Protection’ (as
described in EN 1621-1:2012); however this protector will NOT protect against torsion, twisting, severe
bending or high-energy impact to limbs or other parts of the body.
* Mean value recorded in impact tests. If space is vacant the optional test is not claimed.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 5 22-04-16 13:49

PROTEKTORENEINSÄTZE FÜR MOTORRADFAHRER
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG AB FÜR VERLETZUNGEN,
DIE BEIM GEBRAUCH EINES SEINER PRODUKTE ENTSTEHEN.
Informationen zu Gebrauch, Pege und Aufbewahrung der REV’IT! Seesmart Protektoreneinsätze. Dieses Merkblatt hilft
Ihnen, die Benutzung und Möglichkeiten dieses Produkts zu verstehen, damit es während seiner gesamten Lebensdauer
ein gleichbleibendes Leistungsvermögen erzielt. Dieser Protektor ist ein nach EN1621-1:2012 zertizierter Schutz. Er
gilt als PPE (Personal Protective Equipment) entsprechend der Europäischen Verordnung 89/686/EEC, als solcher
erfolgte die CE-Typ-Überprüfung durch die Prüfstelle (EU Prüfstellennummer N.0498): RICOTEST, Via Tione 9 – 37010
Pastrengo, Verona, Italien.
SCHLAGDÄMPFUNGSPRÜFUNG (CE-PRÜFTEST)
Ziel der Prüfung ist die Bestimmung der Schlagdämpfung, wie sie in der Norm EN EN 1621-1:2012 festgelegt ist. Zur
Ermittlung der Schlagdämpfung dienen zwei vorgeschriebene Falltests:
- ‘Umgebungs-Falltest’: Vorbereitung des Protektors: 48±0,5 Stunden bei 23±2° Celsius Umgebungstemperatur und
relativer Luftfeuchte von 50±5 %. Der ‘Umgebungs-Falltest’ ist innerhalb von 3 Minuten nach der Entnahme des Protektors
aus der vorgegebenen Umgebung durchzuführen.
- ‘Nass-Falltest’: Vorbereitung des Protektors: 72±0,5 Stunden in einer geschlossenen Kammer über Wasser mit
einer Temperatur von 70±2°C. Danach kommt der Protektor für weitere 24±0,5 Stunden in eine fest verschlossene,
wasserundurchlässige Tasche bei einer Umgebungstemperatur von 23±2°C. Der ‘Nass-Falltest’ ist innerhalb von 5
Minuten nach der Entnahme des Protektors aus der Tasche durchzuführen. Neben den vorgeschriebenen Umgebungs-
und Nass-Falltests deniert die EN1621-1:2012 zwei zusätzliche optionale Tests:
Den ‘Hochtemperatur-Falltest’ (Hersteller versprechen Schutz bis zu +40°C) und den ‘Niedrigtemperatur-Falltest’
(Hersteller versprechen Schutz bis zu -10°C). Bei allen Tests liegt der Protektor auf einem Amboss, auf den ein 5 kg
schweres, zylindrisches Gewicht aus etwa einem Meter Fallhöhe aufschlägt (die kinetische Aufschlagenergie sollte
mindestens 50 J betragen). Je niedriger der gemessene Restkraftwert ist, umso besser funktioniert die Schlagdämpfung
des Protektors. Der ‘Umgebungs-Falltest’ erfolgt dreimal an verschiedenen Stellen innerhalb einer vorgegebenen
‘Schutzzone’* des Protektors. Dieser Test wird an drei verschiedenen Protektor-Exemplaren durchgeführt, so dass
insgesamt neun Aufschläge durchgeführt werden. Der ‘Nass-Falltest’ wird analog zum ‘Umgebungs-Fallest’ durchgeführt.
Hierbei werden zwei Protektor-Exemplare geprüft mit einer Gesamtzahl von sechs Aufschlägen. EN1621-1:2012
beschreibt zwei verschiedene ‘TYPEN’ der Protektion in Abhängigkeit von der jeweiligen ‘Schutzzone’:
- TYPE A: Protektion für kleinere Größen; diese wird üblicherweise (aber nicht ausschließlich) bei kleineren Fahrern
verwendet.
- TYPE B: Protektion für größere Dimensionen; diese wird üblicherweise (aber nicht ausschließlich) bei größeren
Fahrern verwendet.
Darüber hinaus deniert die EN1621-1:2012 zwei Schutz-Levels:
- Level 1: Minimum-Level für einen wirksamen Schutz des Protektors bei einem Unfall, passend für alle Fahrstile.
Die Restkraft im Zentrum der Schutzzone (Testbereich 01) darf einen Höchstwert von 35 kN nicht überschreiten. Ein
Einzelaufprall in den Testbereichen 02 und 03 darf 50 Kn nicht überschreiten, der Durchschnittswert darf insgesamt nicht
mehr als 35 kN betragen.
- Level 2: Für Fahrer, deren Fahrstil ein höheres Risiko nahelegt; Level 2 bietet eine höhere Schutzwirkung. Die
Restkraft im Zentrum der Schutzzone (Testbereich 01) darf einen Höchstwert von 20 kN nicht überschreiten. Ein
Einzelaufprall in den Testbereichen 02 und 03 darf 30 Kn nicht überschreiten, der Durchschnittswert darf insgesamt nicht
mehr als 20 kN betragen.
INSTALLATION – PROTEKTORENEINSÄTZE
Die Protektoreneinsätze werden durch die Öffnung der in der Kleidung dafür vorgesehenen Taschen eingeführt (und
fest per Klett verbunden, wo dies möglich ist). Bei Taschen sollte die Öffnung nach Einführen des Protektors per
Klettverschluss sorgfältig verschlossen werden. Dabei muss die größte Fläche des SEESSOFT Protektors am Körper
des Trägers anliegen. Stellen Sie bei einem asymmetrischen Protektor sicher, dass er entsprechend der aufgedruckten
Bezeichnung an der richtigen Körperseite installiert ist. Der Protektor muss fest in der Tasche sitzen und die vorgesehene
Körperpartie abdecken, ohne die Bewegungsfreiheit einzuschränken. Schauen Sie sich die zweite und letzte Seite dieses
Handbuchs für weitere Informationen zur korrekten Installation und Einstellung von Protektoreneinsätzen an.
PROTEKTORENTYPEN UND IHRE ZERTIFIZIERTEN SCHUTZBEREICHE (SCHUTZZONEN*)
Vorgesehener
Einsatzbereich
CE-
code
TYPE A (mm) TYPE B (mm)
r1 r2 lr1 r2 l
SCHULTER S55 32 64 70 40 80
ELLBOGEN E45 24 118 50 30 150
KNIE K55 24 100 70 30 130
HÜFTE H35 26 70 44 33 88
UNTERSCHENKEL L32 24 64 40 30 80
KNIE +
UNTERSCHENKEL K+L 55 24 185 70 30 240
WARNUNG
Die Verwendung eines mit einem CE-Zeichen markierten Protektors in einem Kleidungsstück bedeutet
nicht, dass dadurch das ganze Kleidungsstück CE-geprüft ist und der Europäischen Richtlinie 89/686/EEC
entspricht. Die Seesoft-Protektoreneinsätze wurden ausschließlich für den Gebrauch durch Motorradfahrer
entwickelt und gebaut und sollten nur in Kombination mit geeigneter Kleidung benutzt werden. VERWENDEN
SIE SIE NICHT FÜR ANDERE ZWECKE. Entfernen Sie den Protektor NICHT dauerhaft aus dem
Kleidungsstück und verändern Sie ihn NICHT. Ersetzen sie die Protektoren nur durch CE-gemäße Protektoren
von mindestens dem gleichen Level oder höher, die perfekt in die dafür vorgesehenen Taschen passen.
Verwenden Sie Seesmart Protektoren nicht in ungeeigneter Kleidung. Beachten Sie, dass extrem hohe
oder niedrige Temperaturen die Schutzeigenschaften dieses Protektors negativ beeinussen können. Kein
Produkt kann vollständigen Schutz vor Verletzungen oder Beschädigungen von Personen oder Gegenständen
bieten im Fall von Stürzen, Kollisionen oder Aufschlägen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Protektor korrekt
sitzt und fest mit dem Kleidungsstück verbunden ist. Sollte das Kleidungsstück nicht richtig sitzen und Ihre
Bewegungsfreiheit einengen, sollte eine andere Größe gewählt werden. Stellen Sie sicher, dass die Kleidung
und damit die Protektoren eng am Körper anliegen. Benutzen Sie kein Produkt, das verschlissen, verändert
oder beschädigt ist. REV’IT! gibt keinerlei Garantie oder Versprechen, ausgesprochen oder impliziert,
über das Maß, in dem seine Produkte Individuen oder Eigentum vor Beschädigung, Verletzung oder Tod
bewahren. REVIT! lehnt jegliche Verantwortung für Schäden und Folgen ab, die durch die Fehlverwendung
des Protektors in einem unpassenden Kleidungsstück entstehen. Darüber hinaus lehnt REV’IT! jede
Verantwortung im Falle eines Entfernens des Protektors oder jeglichen anderen Missbrauchs ab, ebenso bei
der Verwendung des Protektors in unpassender Kleidung.
EINSCHRÄNKUNGEN
Motorradfahren ist eine an sich gefährliche Tätigkeit und kann zu ernsthaften Verletzungen bis hin zum
Tod führen. Kein Protektor kann bei einem Unfall körperliche Unversehrtheit garantieren, und auch wenn
das Tragen eines Protektors die Möglichkeit einer Verletzung reduziert, ist eine solche Verletzung nicht
auszuschließen. Es gibt keine direkten oder indirekten Zusagen oder Garantien bezüglich der Möglichkeiten
des Protektors, eine Verletzung auszuschließen. Die Seesmart Protektoren schützen vor direkten Aufschlägen
innerhalb der Schutzzone (wie in der EN 1621-1:2012 deniert). Der Protektor schützt NICHT vor Torsionen,
Verdrehungen, Überdehnungen oder Aufprallverletzungen an Gliedmaßen oder anderen Körperteilen.
* Durchschnittswert der Falltests. Keine Angabe bedeutet, der Test optional, nicht vorgeschrieben.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 6 22-04-16 13:49

VERBRAUCHER-INFORMATION
DE
INFORMATIONEN AUF DER KENNZEICHNUNG DES CE-PRODUKTS (BEISPIEL)
WARNUNG
Die Verwendung eines mit einem CE-Zeichen markierten Protektors in einem Kleidungsstück bedeutet
nicht, dass dadurch das ganze Kleidungsstück CE-geprüft ist und der Europäischen Richtlinie 89/686/EEC
entspricht. Die Seesoft-Protektoreneinsätze wurden ausschließlich für den Gebrauch durch Motorradfahrer
entwickelt und gebaut und sollten nur in Kombination mit geeigneter Kleidung benutzt werden. VERWENDEN
SIE SIE NICHT FÜR ANDERE ZWECKE. Entfernen Sie den Protektor NICHT dauerhaft aus dem
Kleidungsstück und verändern Sie ihn NICHT. Ersetzen sie die Protektoren nur durch CE-gemäße Protektoren
von mindestens dem gleichen Level oder höher, die perfekt in die dafür vorgesehenen Taschen passen.
Verwenden Sie Seesmart Protektoren nicht in ungeeigneter Kleidung. Beachten Sie, dass extrem hohe
oder niedrige Temperaturen die Schutzeigenschaften dieses Protektors negativ beeinussen können. Kein
Produkt kann vollständigen Schutz vor Verletzungen oder Beschädigungen von Personen oder Gegenständen
bieten im Fall von Stürzen, Kollisionen oder Aufschlägen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Protektor korrekt
sitzt und fest mit dem Kleidungsstück verbunden ist. Sollte das Kleidungsstück nicht richtig sitzen und Ihre
Bewegungsfreiheit einengen, sollte eine andere Größe gewählt werden. Stellen Sie sicher, dass die Kleidung
und damit die Protektoren eng am Körper anliegen. Benutzen Sie kein Produkt, das verschlissen, verändert
oder beschädigt ist. REV’IT! gibt keinerlei Garantie oder Versprechen, ausgesprochen oder impliziert,
über das Maß, in dem seine Produkte Individuen oder Eigentum vor Beschädigung, Verletzung oder Tod
bewahren. REVIT! lehnt jegliche Verantwortung für Schäden und Folgen ab, die durch die Fehlverwendung
des Protektors in einem unpassenden Kleidungsstück entstehen. Darüber hinaus lehnt REV’IT! jede
Verantwortung im Falle eines Entfernens des Protektors oder jeglichen anderen Missbrauchs ab, ebenso bei
der Verwendung des Protektors in unpassender Kleidung.
HINWEISE ZU AUFBEWAHRUNG UND PFLEGE
Entnehmen Sie den Protektor vor dem Waschen der Jacke. Reinigen Sie den Protektor mit einem feuchten
Tuch und milder Seifenlauge. Tauchen Sie ihn niemals in Wasser. Säubern Sie ihn niemals mit aggressiven
Mitteln, diese können das Material schwächen oder den Protektor selbst beschädigen. Legen Sie keine
schweren Gegenstände auf den Protektor und setzen ihn nicht direkten Wärmequellen oder unmittelbarem
Sonnenlicht aus. Untersuchen Sie den Protektor regelmäßig, mindestens einmal pro Jahr, auf Verschleiß
und Risse und ersetzen Sie ihn nach fünf Jahren. Auch wenn der Protektor mehrere Schläge verträgt, sollten
Sie ihn nach einem heftigen Aufprall untersuchen und austauschen, wenn er in seiner Struktur beschädigt
oder zerstört ist. Benutzen Sie den Protektor nur, wenn er in einem korrekten Zustand und unbeschädigt ist.
Sie sollten den Protektor niemals reparieren, modizieren oder verändern. Das gilt ebenfalls für Färben oder
Lackieren, weil dadurch das Material angegriffen werden kann. Transportieren das Produkt nur in seiner
Original-Verpackung. Entsorgen Sie dieses Produkt entsprechend Ihrer lokalen Vorschriften. Dieses Produkt
ist nicht gefährlich und enthält keine gefährlichen Stoffe.
= Hersteller: REV’IT! Sport
International
01 Schutzausrüstung für Motorradfahrer
02 Vorgesehene Körperpartie & Protektorentyp
03 Niedrigtemperatur-Falltest bestanden
04 Hochtemperatur-Falltest bestanden
05 Leistungsniveau
= Handelsname
= Europäisches Prüfzeichen
SEESMART
1
S,E,K,H
TYPE B
EINSCHRÄNKUNGEN
Motorradfahren ist eine an sich gefährliche Tätigkeit und kann zu ernsthaften Verletzungen bis hin zum
Tod führen. Kein Protektor kann bei einem Unfall körperliche Unversehrtheit garantieren, und auch wenn
das Tragen eines Protektors die Möglichkeit einer Verletzung reduziert, ist eine solche Verletzung nicht
auszuschließen. Es gibt keine direkten oder indirekten Zusagen oder Garantien bezüglich der Möglichkeiten
des Protektors, eine Verletzung auszuschließen. Die Seesmart Protektoren schützen vor direkten Aufschlägen
innerhalb der Schutzzone (wie in der EN 1621-1:2012 deniert). Der Protektor schützt NICHT vor Torsionen,
Verdrehungen, Überdehnungen oder Aufprallverletzungen an Gliedmaßen oder anderen Körperteilen.
REV’IT! PROTEKTOR-SPEZIFIKATIONEN
PROTEKTOR-
Modell
CE-
code
GRÖSSE ASYM-
METRISCH
TYP LEVEL T+ T- NASS UMGEBUNG
(kN)* (kN)* (kN)* (kN)*
RV30 - L1 - B S/E/K/H UNI NEIN B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV31 - L1 - B S UNI NEIN B 1 25.2 - 23.6 24.3
RV31 - L1 - B E/K UNI NEIN A 1 25.2 - 23.6 24.3
RV32 - L1 - B E/H UNI NEIN B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV33 - L1 - B H UNI NEIN B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV34 - L1 - B S UNI NEIN B 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV34 - L1 - B E/K UNI NEIN A 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV30 - L1 - B = Protektormodellname
= Bezugsstandard
**03 & 04 SIND
OPTIONALE TESTS:
KEINE ANGABE
BEDEUTET, DIESER TEST
NICHT GEFORDERT
* Durchschnittswert der Falltests. Keine Angabe bedeutet, der Test optional, nicht vorgeschrieben.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 7 22-04-16 13:49

LEDEMAATPROTECTOR VOOR MOTORRIJDERS
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR VERWONDINGEN
OPGELOPEN TIJDENS HET DRAGEN VAN HAAR PRODUCTEN
Informatie over het gebruiken, onderhouden en bewaren van REV’IT! Seesmart insteek ledemaatprotectoren. Het
lezen van deze leaet geeft je inzicht in het gebruik en de mogelijkheden van dit product en verzekert een blijvende
performance. Deze ledemaatprotector is CE gecerticeerde bescherming volgens EN1621-1:2012. Deze items zijn
PPE (Personal Protective Equipment) volgens Europese Voorschriften 89/686/EEC en in dat kader is een CE keuring
afgenomen op deze items door een geregistreerde instantie (EU geregistreerde instantie nummer N.0498): RICOTEST,
Via Tone 9, 37010- Pastrengo, Verona, Italië.
ENERGIETRANSMISSIE TEST (CE CERTIFICATIE TEST)
Het doel van de energietransmissie test is om de schokabsorptie te bepalen op basis van de specicaties zoals
aanbevolen volgens EN 1621-1:2012. Om de energietransmissie te berekenen, wordt de protector getest door middel van
twee verplichte impact tests:
- ‘Kamertemperatuur impact test’: Conditioneren van de protector: 48±0,5 uur in een atmosfeer van 23±2°C en een
relatieve vochtigheid van 50±5%. De ‘Kamertemperatuur impact test’ wordt uitgevoerd binnen 3 minuten na verwijdering
uit deze conditionering.
- ‘Natte impact test’: Conditioneren van de protector: 72±0,5 uur in een gesloten ruimte boven water bij een temperatuur
van 70±2°C. Vervolgens worden de protectoren nog eens 24±0,5 uur in een strak afgesloten waterdampdichte tas op
kamertemperatuur van 23±2°C geplaatst. De ‘Natte impact test’ wordt uitgevoerd binnen 5 minuten na verwijdering uit
deze conditionering. Behalve de verplichte Kamertemperatuur en Natte impact tests, beschrijft EN1621-1:2012 twee
optionele tests:
‘Hoge temperatuur impact test’ (fabrikant claimt bescherming tot +40°C) en ‘Lage temperatuur impact test’
(fabrikant claimt bescherming tot -10°C). In alle tests wordt de protector op een aambeeld geplaatst en geraakt door
een slagpin van 5 kg (11 lbs), die valt van een hoogte van 1 meter (de kinetische energie van de impact moet minimaal
50J zijn). Hoe lager de waarde van de gemeten energietransmissie, des te beter de schokabsorptie van de protector.
De ‘Kamertemperatuur impact test’ wordt driemaal uitgevoerd: eentje in ieder testgebied van een vooraf bepaalde
‘Beschermingszone’* op de protector. Deze test wordt op drie verschillende protector samples herhaald, waardoor
er in totaal negen impacts worden nagebootst. De ‘Natte impact test’ wordt op dezelfde manier uitgevoerd als de
‘Kamertemperatuur impact test’. Deze impact tests worden echter uitgevoerd op twee verschillende protector samples,
dus in totaal worden er zes impacts nagebootst.
EN1621-1:2012 beschrijft twee verschillende ‘TYPE’ bescherming, ieder met hun eigen ‘Beschermingszones’:
- TYPE A: ledemaatprotectie die wordt beschreven in kleinere dimensies; deze worden meestal (doch niet uitsluitend)
geoptimaliseerd voor gebruik door kleinere rijders.
- TYPE B: ledemaatprotectie die wordt beschreven in grotere dimensies; deze worden meestal (doch niet uitsluitend)
geoptimaliseerd voor gebruik door langere rijders.
Verder beschrijft EN1621-1:2012 twee beschermingsniveaus:
- Level 1: Het minimale niveau dat nodig is voor de protector om zinvolle bescherming te bieden bij een ongeluk en om
te passen bij alle rijstijlen. De piek performance gemeten in het centrale deel van de beschermingszone (testgebied 01)
mag bij een enkele impact niet hoger zijn dan 35 kN. De enkele impact in gebieden 02 en 03 mogen niet groter zijn dan 50
kN. De overall waarde mag niet groter zijn dan 35 kN.
- Level 2: Rijders die vinden dat hun rijstijl ze blootstelt aan meer risico; Level 2 biedt meer performance. De piek
performance gemeten in het centrale deel van de beschermingszone (testgebied 01) mag bij een enkele impact niet groter
zijn dan 20 kN. De enkele impact in gebieden 02 en 03 mag niet groter zijn dan 30 kN. De overall waarde mag niet groter
zijn dan 20 kN.
PASSEN – LEDEMAATPROTECTOREN
De protectoren dienen in de daarvoor bestemde openingen van de kledingstukken gestoken te worden (of stevig met
klittenband bevestigd, indien van toepassing). In het geval van een zak, moet de opening daarvan met klittenband worden
afgesloten. In geval van een asymmetrische protector, zorg er dan voor dat de protector met de juiste aanduiding aan de
juiste kan van het lichaam gedragen wordt. Zorg dat de protector goed in de zak past en de ledemaat goed bedekt, zonder
de bewegingsvrijheid te beperken. Lees de voorlaatste en laatste pagina van deze leaet goed, voor meer informatie over
het op de juiste manier plaatsen en verstellen van de protectoren.
PROTECTOR TYPES EN HUN GECERTIFICEERDE BESCHERMINGSZONES*
Intended
limb
CE
code
TYPE A (mm) TYPE B (mm)
r1 r2 lr1 r2 l
SCHOUDER S55 32 64 70 40 80
ELLEBOOG E45 24 118 50 30 150
KNIE K55 24 100 70 30 130
HEUP H35 26 70 44 33 88
BEEN L32 24 64 40 30 80
KNIE EN BEEN K+L 55 24 185 70 30 240
WAARSCHUWING
Het insteken van protectoren met een CE-keurmerk in een kledingstuk leidt er niet toe dat het hele kledingstuk
CE-gecerticeerd is en dat het voldoet aan Europees voorschrift 89/686/EEC. De Seesmart ledemaatprotector
is alleen ontworpen en geproduceerd voor gebruik door motorrijders en dient alleen te worden gebruikt in
combinatie met daartoe bestemde kledingstukken. NIET GEBRUIKEN VOOR ANDERE DOELEINDEN. U
dient de in het kledingstuk verwerkte protectoren NIET blijvend te verwijderen of te modiceren. Vervang
de protectoren alleen door protectoren van eenzelfde of hoger protectieniveau, die perfect passen in de
daarvoor bestemde zakken. Gebruik Seesmart protectoren niet in kledingstukken die daarvoor niet geschikt
zijn. Gebruikers van dit product dienen zich ervan bewust te zijn dat extreme temperatuurwaarden onder of
boven kamertemperatuur een negatief effect kunnen hebben op de eigenschappen van de protector. Geen
enkel product kan een complete bescherming bieden tegen verwondingen of beschadigingen aan personen
en goederen in geval van een val, botsing of impact. Zorg dat je product juist wordt gebruikt en goed past in
het kledingstuk; indien het kledingstuk niet comfortabel zit en je bewegingsvrijheid beperkt, dien je een andere
maat kledingstuk te kiezen. Zorg dat het kledingstuk en daarmee de protector dicht op het lichaam gedragen
wordt. Gebruik geen product dat versleten, gemodiceerd of beschadigd is. REV’IT! Sport International geeft
geen garanties of voorspellingen, expliciet of impliciet, met betrekking tot de mate waarin producten personen
of goederen beschermen tegen verwondingen, de dood of schade. REV’IT! Sport International is niet
verantwoordelijk voor schades / consequenties als gevolg van verkeerd passende protectoren in ongeschikte
kledingstukken. Daarnaast is REV’IT! niet verantwoordelijk in geval van het verwijderen of verkeerd gebruik
van de protectoren, of protectoren gebruikt in ongemerkte kledingstukken.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
Motorrijden is een intrinsiek gevaarlijke activiteit, die kan leiden tot zware verwondingen en zelfs de dood.
Geen enkele ledemaatprotector kan bescherming garanderen in geval van een crash, en hoewel het dragen
van een ledemaatprotector de kans op verwondingen kan reduceren, kan het een dergelijke verwonding niet
voorkomen en worden er geen garanties of verzekeringen gegeven, expliciet of impliciet, met betrekking tot
het voorkomen van het risico op verwondingen tijdens het rijden. De Seesmart protector serie beschermt
tegen directe beperkte impact (zoals beschreven in EN 1621-1:2012) binnen de ‘Protectiezone’; deze
protector biedt echter GEEN bescherming tegen torsie, verdraaiing, zware buiging of hoogenergetische
impact op ledematen of andere lichaamsdelen.
* Gemiddeld gemeten waardes in impacttests. Wanneer er een ruimte open is, is de test niet gedaan.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 8 22-04-16 13:49

GEBRUIKERSINFORMATIE
NL
INFORMATIE VERMELD IN DE CE PRODUCTMARKERING (VOORBEELD)
ENERGIETRANSMISSIE TEST (CE CERTIFICATIE TEST)
Het doel van de energietransmissie test is om de schokabsorptie te bepalen op basis van de specicaties zoals
aanbevolen volgens EN 1621-1:2012. Om de energietransmissie te berekenen, wordt de protector getest door middel van
twee verplichte impact tests:
- ‘Kamertemperatuur impact test’: Conditioneren van de protector: 48±0,5 uur in een atmosfeer van 23±2°C en een
relatieve vochtigheid van 50±5%. De ‘Kamertemperatuur impact test’ wordt uitgevoerd binnen 3 minuten na verwijdering
uit deze conditionering.
- ‘Natte impact test’: Conditioneren van de protector: 72±0,5 uur in een gesloten ruimte boven water bij een temperatuur
van 70±2°C. Vervolgens worden de protectoren nog eens 24±0,5 uur in een strak afgesloten waterdampdichte tas op
kamertemperatuur van 23±2°C geplaatst. De ‘Natte impact test’ wordt uitgevoerd binnen 5 minuten na verwijdering uit
deze conditionering. Behalve de verplichte Kamertemperatuur en Natte impact tests, beschrijft EN1621-1:2012 twee
optionele tests:
‘Hoge temperatuur impact test’ (fabrikant claimt bescherming tot +40°C) en ‘Lage temperatuur impact test’
(fabrikant claimt bescherming tot -10°C). In alle tests wordt de protector op een aambeeld geplaatst en geraakt door
een slagpin van 5 kg (11 lbs), die valt van een hoogte van 1 meter (de kinetische energie van de impact moet minimaal
50J zijn). Hoe lager de waarde van de gemeten energietransmissie, des te beter de schokabsorptie van de protector.
De ‘Kamertemperatuur impact test’ wordt driemaal uitgevoerd: eentje in ieder testgebied van een vooraf bepaalde
‘Beschermingszone’* op de protector. Deze test wordt op drie verschillende protector samples herhaald, waardoor
er in totaal negen impacts worden nagebootst. De ‘Natte impact test’ wordt op dezelfde manier uitgevoerd als de
‘Kamertemperatuur impact test’. Deze impact tests worden echter uitgevoerd op twee verschillende protector samples,
dus in totaal worden er zes impacts nagebootst.
EN1621-1:2012 beschrijft twee verschillende ‘TYPE’ bescherming, ieder met hun eigen ‘Beschermingszones’:
- TYPE A: ledemaatprotectie die wordt beschreven in kleinere dimensies; deze worden meestal (doch niet uitsluitend)
geoptimaliseerd voor gebruik door kleinere rijders.
- TYPE B: ledemaatprotectie die wordt beschreven in grotere dimensies; deze worden meestal (doch niet uitsluitend)
geoptimaliseerd voor gebruik door langere rijders.
Verder beschrijft EN1621-1:2012 twee beschermingsniveaus:
- Level 1: Het minimale niveau dat nodig is voor de protector om zinvolle bescherming te bieden bij een ongeluk en om
te passen bij alle rijstijlen. De piek performance gemeten in het centrale deel van de beschermingszone (testgebied 01)
mag bij een enkele impact niet hoger zijn dan 35 kN. De enkele impact in gebieden 02 en 03 mogen niet groter zijn dan 50
kN. De overall waarde mag niet groter zijn dan 35 kN.
- Level 2: Rijders die vinden dat hun rijstijl ze blootstelt aan meer risico; Level 2 biedt meer performance. De piek
performance gemeten in het centrale deel van de beschermingszone (testgebied 01) mag bij een enkele impact niet groter
zijn dan 20 kN. De enkele impact in gebieden 02 en 03 mag niet groter zijn dan 30 kN. De overall waarde mag niet groter
zijn dan 20 kN.
WAARSCHUWING
Het insteken van protectoren met een CE-keurmerk in een kledingstuk leidt er niet toe dat het hele kledingstuk
CE-gecerticeerd is en dat het voldoet aan Europees voorschrift 89/686/EEC. De Seesmart ledemaatprotector
is alleen ontworpen en geproduceerd voor gebruik door motorrijders en dient alleen te worden gebruikt in
combinatie met daartoe bestemde kledingstukken. NIET GEBRUIKEN VOOR ANDERE DOELEINDEN. U
dient de in het kledingstuk verwerkte protectoren NIET blijvend te verwijderen of te modiceren. Vervang
de protectoren alleen door protectoren van eenzelfde of hoger protectieniveau, die perfect passen in de
daarvoor bestemde zakken. Gebruik Seesmart protectoren niet in kledingstukken die daarvoor niet geschikt
zijn. Gebruikers van dit product dienen zich ervan bewust te zijn dat extreme temperatuurwaarden onder of
boven kamertemperatuur een negatief effect kunnen hebben op de eigenschappen van de protector. Geen
enkel product kan een complete bescherming bieden tegen verwondingen of beschadigingen aan personen
en goederen in geval van een val, botsing of impact. Zorg dat je product juist wordt gebruikt en goed past in
het kledingstuk; indien het kledingstuk niet comfortabel zit en je bewegingsvrijheid beperkt, dien je een andere
maat kledingstuk te kiezen. Zorg dat het kledingstuk en daarmee de protector dicht op het lichaam gedragen
wordt. Gebruik geen product dat versleten, gemodiceerd of beschadigd is. REV’IT! Sport International geeft
geen garanties of voorspellingen, expliciet of impliciet, met betrekking tot de mate waarin producten personen
of goederen beschermen tegen verwondingen, de dood of schade. REV’IT! Sport International is niet
verantwoordelijk voor schades / consequenties als gevolg van verkeerd passende protectoren in ongeschikte
kledingstukken. Daarnaast is REV’IT! niet verantwoordelijk in geval van het verwijderen of verkeerd gebruik
van de protectoren, of protectoren gebruikt in ongemerkte kledingstukken.
OPSLAG- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verwijder de protector voordat het kledingstuk gewassen wordt. Indien vies, kan de protector schoongemaakt
worden met een vochtige doek en een sopje. Dompel de protector niet onder in water. Maak de protector
nooit schoon met krachtige schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen, aangezien deze het materiaal kunnen
verzwakken of de samenstelling van de protector kunnen aantasten. Plaats geen zware voorwerpen op de
protector en houd hem weg van directe warmtebronnen en direct zonlicht. De protector dient regelmatig
(in ieder geval jaarlijks) gecontroleerd worden op slijtage en moet 5 jaar na het eerste gebruik vervangen
worden. Hoewel deze protector multi-impact is gekeurd, moet hij na iedere zware impact gecontroleerd
worden en vervangen worden indien de hoofdstructuur beschadigd of gescheurd is. De protector dient
alleen gebruikt te worden indien hij in perfecte staat is, zonder visuele schade. Onder geen beding mag
de rugprotector gerepareerd, aangepast of gemodiceerd worden; hieronder vallen ook het aanbrengen
van verf of bleekmiddelen, wat de samenstelling van het materiaal kan aantasten. Vervoer het item in de
oorspronkelijke verpakking. Het afvoeren van dit product dient te gebeuren in overeenstemming met lokale
afvalverwerkingsvoorschriften. Het product is niet gevaarlijk en bevat geen gevaarlijke stoffen.
= Merk producent: REV’IT! Sport
International
01 Beschermende materialen voor motorrijders
02 Bedoelde ledemaat en Type indicatie
03 Lage temperatuur impact test geslaagd**
04 Hoge temperatuur impact test geslaagd**
05 Performance niveau
= Commerciële naam
= Europese standaard
SEESMART
1
S,E,K,H
TYPE B
GEBRUIKSBEPERKINGEN
Motorrijden is een intrinsiek gevaarlijke activiteit, die kan leiden tot zware verwondingen en zelfs de dood.
Geen enkele ledemaatprotector kan bescherming garanderen in geval van een crash, en hoewel het dragen
van een ledemaatprotector de kans op verwondingen kan reduceren, kan het een dergelijke verwonding niet
voorkomen en worden er geen garanties of verzekeringen gegeven, expliciet of impliciet, met betrekking tot
het voorkomen van het risico op verwondingen tijdens het rijden. De Seesmart protector serie beschermt
tegen directe beperkte impact (zoals beschreven in EN 1621-1:2012) binnen de ‘Protectiezone’; deze
protector biedt echter GEEN bescherming tegen torsie, verdraaiing, zware buiging of hoogenergetische
impact op ledematen of andere lichaamsdelen.
REV’IT! PROTECTOR SPECIFICATIES
PROTECTOR
model
CE- MAAT ASYM-
METRISCH
TYPE LEVEL T+ T- NAT OMGEVING
code (kN)* (kN)* (kN)* (kN)*
RV30 - L1 - B S/E/K/H UNI NEE B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV31 - L1 - B S UNI NEE B 1 25.2 - 23.6 24.3
RV31 - L1 - B E/K UNI NEE A 1 25.2 - 23.6 24.3
RV32 - L1 - B E/H UNI NEE B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV33 - L1 - B H UNI NEE B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV34 - L1 - B S UNI NEE B 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV34 - L1 - B E/K UNI NEE A 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV30 - L1 - B = Modelnaam protector
= Referentiestandaard
**03 & 04 ZIJN OPTIONELE
TESTS: ALS DEZE
RUIMTES LEEG ZIJN, IS
DE TEST NIET GECLAIMD
* Gemiddeld gemeten waardes in impacttests. Wanneer er een ruimte open is, is de test niet gedaan.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 9 22-04-16 13:49

GARNITURES DE PROTECTION DES MEMBRES POUR LES MOTOCYCLISTES
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. REJETTE TOUTE RESPONSABILITÉ
EN CAS DE BLESSURE SURVENUE EN PORTANT L’UN DE SES PRODUITS
Note d’information pour l’utilisation, l’entretien et le stockage des garnitures de protection des membres REV’IT!
Seesmart. Lire cette brochure vous permettra de comprendre comment utiliser ce produit et quels sont ses avantages,
pour garantir sa performance tout au long de sa durée de vie. Cette garniture de protection des membres bénécie du
label CE Certied Armor EN1621-1:2012. Ces articles sont classés comme équipements de protection individuelle (EPI)
conformément à la Directive européenne 89/686/EEC et, en tant que tels, ils ont donc subi une série de tests réalisés par
un organisme notié (numéro d’identication EU N.0498) : RICOTEST Via Tione, 9 – 37010 Pastrengo, Verone, Italie.
TEST D’ÉNERGIE RÉSIDUELLE (TEST D’HOMOLOGATION CE)
L’objectif du test de transmission d’énergie est de déterminer l’amorti des chocs d’après les spécications dénies par
la norme EN 1621-1:2012. Pour calculer la transmission d’énergie, la protection est testée conformément à 2 tests
d’impact obligatoires: - ‘Test d’impact à température ambiante’: Préparation de la protection : 48±0,5 heures dans
une atmosphère à 23±2 ºC avec humidité relative de 50±5 %. Le « Test d’impact à température ambiante » est effectué
dans un délai de 3 min après avoir retiré la protection de l’environnement de préparation. - ‘Test d’impact en milieu
humide’: Préparation de la protection : 72±0,5 heures dans une chambre hermétique au-dessus d’une eau maintenue à
une température de 70±2 ºC. Ensuite, les protections sont remises pendant une période de 24±0,5 heures dans un sac
hermétique à la vapeur d’eau, à une température ambiante de 23±2 ºC. Le « Test d’impact en milieu humide » est effectué
dans un délai de cinq minutes après avoir retiré le dispositif de protection de son environnement de préparation. En
dehors des tests d’impact à température ambiante et en milieu humide obligatoires, la norme EN1621-1:2012 décrit deux
autre tests facultatifs: ‘Test d’impact à haute température’ (le fabricant garantit une protection jusqu’à +40 ºC) et ‘Test
d’impact à basse température’ (le fabricant garantit une protection jusqu’à -10 ºC). Dans tous les tests, la protection est
placée sur une enclume et elle est frappée par un percuteur pesant 5 kg (11 lbs), qui est lâché d’une hauteur d’environ
1 m (l’énergie cinétique de l’impact doit être d’au moins 50 J). Plus l’énergie transmise est faible, plus le dispositif de
protection amortit le choc. Le « Test d’impact à température ambiante » est réalisé trois fois à différents endroits de la
‘zone de protection’* prédéterminée de la protection. Ce test est répété sur trois échantillons différents, pour un total de
neuf tests d’impact. Le ‘Test d’impact en milieu humide’ est effectué la même manière que le ‘Test d’impact à température
ambiante’. Toutefois, ces tests d’impact sont effectués sur deux échantillons différents pour un total de six tests d’impact.
La norme EN1621-1:2012 décrit deux ‘TYPES’ de protections ayant chacune leurs ‘Zones de protection’:
- TYPE A: la protection des membres est référencée comme étant de plus petite dimension ; ce type de protection est
communément (mais pas exclusivement) optimisé pour une utilisation par des motocyclistes de plus petit gabarit.
- TYPE B: protection des membres référencée comme étant de plus grande dimension ; ce type de protection est
communément (mais pas exclusivement) optimisé pour une utilisation par des motocyclistes de plus grand gabarit. De
plus, la norme EN1621-1:2012 décrit deux niveaux de protection:
- Niveau 1: Niveau minimum requis pour que la protection soit utile en cas d’accident et convienne à tous les styles de
conduite de moto. La force maximale mesurée au centre de la zone de protection (zone de test 01) ne doit pas dépasser
une valeur de 35 kN sur un impact. La force mesurée dans les zones 02 et 03 ne doit pas dépasser une valeur de 50 Kn
sur un impact. La valeur moyenne globale ne doit pas dépasser 35 kN.
- Niveau 2: S’adresse aux motocyclistes estimant que leur style de conduite les expose à un risque plus grand ; le
niveau 2 offre une meilleure protection. La force maximale mesurée à la partie centrale de la zone de protection (zone de
test 01) ne doit pas dépasser une valeur de 20 kN sur un impact. La force mesurée dans les zones 02 et 03 ne doit pas
dépasser une valeur de 30 Kn sur un impact. La valeur moyenne globale ne doit pas dépasser 20 kN.
TYPES DE PROTECTIONS ET ZONES PROTÉGÉES CERTIFIÉES (ZONES DE PROTECTION*)
Membre code
CE
TYPE A (mm) TYPE B (mm)
r1 r2 lr1 r2 l
ÉPAULE S55 32 64 70 40 80
COUDE E45 24 118 50 30 150
GENOU K55 24 100 70 30 130
HANCHE H35 26 70 44 33 88
JAMBE L32 24 64 40 30 80
GENOU + JAMBE K+L 55 24 185 70 30 240
AVERTISSEMENT
L’installation d’une garniture de protection labellisée CE dans un article vestimentaire ne signie pas que tout
l’article comporte le marquage CE et qu’il est conforme à la Directive européenne 89/686/EEC. Les garnitures
de protection des membres Seesmart sont conçues pour une utilisation exclusive par les motocyclistes et
doivent être utilisées en association avec un vêtement approprié. NE PAS UTILISER À D’AUTRES FINS. NE
PAS retirer de manière permanente, modier ou réparer les protections intégrées au vêtement. Ne remplacer
une protection que par une protection CE certiée du même niveau de protection ou d’un niveau de protection
supérieur ajustée à la poche considérée. Ne pas transférer de protections Seesmart dans des vêtements
non adaptés. Les utilisateurs de ce produit doivent savoir que les températures extrêmes inférieures ou
supérieures à la température ambiante peuvent affecter négativement les capacités d’absorption des chocs
de la protection. Aucun produit ne peut offrir une protection totale contre les blessures ou les dommages
inigés aux personnes et aux biens en cas de chute, de collision ou de choc. Assurez-vous de faire une
utilisation correcte d’un produit parfaitement adapté. Si le vêtement n’est pas confortable et entrave la liberté
de mouvement, choisir une autre taille de vêtement. Faire en sorte que le vêtement et, par conséquent,
la protection, soient bien ajustés à la morphologie du pilote. Ne jamais utiliser un produit usé, modié ou
endommagé. REV’IT! n’offre aucune garantie ni représentation, explicite ou implicite, quant à la capacité de
ses produits de protéger les personnes et les biens de toute blessure, tout dommage ou de la mort. REV’IT!
rejette toute responsabilité pour les dommages ou conséquences découlant d’une mise en place erronée
des protections dans des articles inadaptés. De plus, REV’IT! rejette toute responsabilité en cas de retrait
ou autre utilisation abusive des protections, ou si les protections ont été insérées dans des vêtements non
homologués.
LIMITES D’UTILISATION
Le pilotage d’une moto est une activité dangereuse qui peut occasionner des blessures graves, parfois
fatales. Aucune protection de membres ne peut garantir une protection efcace en cas d’accident et si le port
d’une protection de membres peut réduire le risque de blessures, elle n’empêche pas l’apparition de telles
blessures et n’offre aucune garantie, explicite ou implicite, quant à sa capacité d’éviter le risque de blessures
à moto. La gamme de protections Seesmart protège des chocs directs d’intensité limitée reçus dans la « Zone
de protection » (comme décrit dans la norme EN 1621- 1:2012). Toutefois, cette protection ne protège pas du
risque de torsion, de déformation ou de choc violent au niveau des membres ou d’autres parties du corps.
* Valeur moyenne enregistrée lors des tests d’impact. Si l’espace n’est pas rempli, le test facultatif n’est pas
exigé.
MISE EN PLACE – GARNITURES DE PROTECTION DES MEMBRES
Les garnitures de protection doivent être placées à l’intérieur des poches prévues à cet effet (ou bien xées par du
fermeture scratch le cas échéant). Dans le cas d’une poche, l’ouverture de la poche doit se fermer par un fermeture
scratch une fois la garniture insérée. Dans le cas d’une protection asymétrique, veillez à placer la protection en suivant les
indications et du bon côté du corps. Faites en sorte que la protection soit bien ajustée et qu’elle couvre le membre désigné
sans entraver la liberté de mouvement. Reportez-vous à la deuxième et à la dernière page de cette brochure pour obtenir
des informations complémentaires concernant la mise en place de la protection.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 10 22-04-16 13:49

NOTE D’INFORMATION UTILISATEUR
FR
INFORMATIONS SUR LE MARQUAGE CE DU PRODUIT (EXEMPLE)
AVERTISSEMENT
L’installation d’une garniture de protection labellisée CE dans un article vestimentaire ne signie pas que tout
l’article comporte le marquage CE et qu’il est conforme à la Directive européenne 89/686/EEC. Les garnitures
de protection des membres Seesmart sont conçues pour une utilisation exclusive par les motocyclistes et
doivent être utilisées en association avec un vêtement approprié. NE PAS UTILISER À D’AUTRES FINS. NE
PAS retirer de manière permanente, modier ou réparer les protections intégrées au vêtement. Ne remplacer
une protection que par une protection CE certiée du même niveau de protection ou d’un niveau de protection
supérieur ajustée à la poche considérée. Ne pas transférer de protections Seesmart dans des vêtements
non adaptés. Les utilisateurs de ce produit doivent savoir que les températures extrêmes inférieures ou
supérieures à la température ambiante peuvent affecter négativement les capacités d’absorption des chocs
de la protection. Aucun produit ne peut offrir une protection totale contre les blessures ou les dommages
inigés aux personnes et aux biens en cas de chute, de collision ou de choc. Assurez-vous de faire une
utilisation correcte d’un produit parfaitement adapté. Si le vêtement n’est pas confortable et entrave la liberté
de mouvement, choisir une autre taille de vêtement. Faire en sorte que le vêtement et, par conséquent,
la protection, soient bien ajustés à la morphologie du pilote. Ne jamais utiliser un produit usé, modié ou
endommagé. REV’IT! n’offre aucune garantie ni représentation, explicite ou implicite, quant à la capacité de
ses produits de protéger les personnes et les biens de toute blessure, tout dommage ou de la mort. REV’IT!
rejette toute responsabilité pour les dommages ou conséquences découlant d’une mise en place erronée
des protections dans des articles inadaptés. De plus, REV’IT! rejette toute responsabilité en cas de retrait
ou autre utilisation abusive des protections, ou si les protections ont été insérées dans des vêtements non
homologués.
CONSIGNES D’ENTRETIEN ET D’ENTREPOSAGE
Retirez la protection avant de laver le vêtement. Si la protection est sale, la nettoyer à l’aide d’un chiffon
humide et d’eau savonneuse. Ne pas immerger la protection dans l’eau. Ne jamais nettoyer la protection
avec des détergents ou solvants puissants, dans la mesure où cela affaiblirait le matériau ou endommagerait
l’intégrité de la protection. Ne pas placer d’objets lourds sur la protection et la garder à distance des sources
de chaleur et de la lumière du soleil. Vériez régulièrement le niveau d’usure de la protection (au moins
chaque année) et remplacer celle-ci après cinq ans d’utilisation. Si la protection peut supporter plusieurs
impacts, elle doit être vériée après tout impact sévère et doit être remplacée si la structure principale est
dégradée ou déchirée. La protection ne doit être utilisée que si elle est en parfait état, sans dommages
visibles. En aucune circonstance, la protection ne doit être réparée, altérée ou modiée. Cela inclut
l’application de peinture ou de teinture, qui pourrait compromettre l’intégrité du matériau. Transporter de
préférence le dispositif dans son emballage, le cas échéant. Ce produit doit être éliminé conformément aux
réglementations locales. Ce produit n’est pas dangereux et ne contient pas de substances dangereuses.
= Nom du fabricant : REV’IT!
Sport International
01 Équipement de protection pour motocyclistes
02 Indication du membre et du type
03 Test d’impact à basse température réussi**
04 Test d’impact à haute température réussi**
05 Niveau de performance
= Nom commercial
= Label européen de conformité
SEESMART
1
S,E,K,H
TYPE B
LIMITES D’UTILISATION
Le pilotage d’une moto est une activité dangereuse qui peut occasionner des blessures graves, parfois
fatales. Aucune protection de membres ne peut garantir une protection efcace en cas d’accident et si le port
d’une protection de membres peut réduire le risque de blessures, elle n’empêche pas l’apparition de telles
blessures et n’offre aucune garantie, explicite ou implicite, quant à sa capacité d’éviter le risque de blessures
à moto. La gamme de protections Seesmart protège des chocs directs d’intensité limitée reçus dans la « Zone
de protection » (comme décrit dans la norme EN 1621- 1:2012). Toutefois, cette protection ne protège pas du
risque de torsion, de déformation ou de choc violent au niveau des membres ou d’autres parties du corps.
CARACTÉRISTIQUES DES PROTECTIONS REV’IT!
Modèle de
PROTECTION
code
CE
TAILLE ASYMÉ-
TRIQUE
TYPE NIVEAU T+ T- HUMIDE AMBIANT
(kN)* (kN)* (kN)* (kN)*
RV30 - L1 - B S/E/K/H UNI NON B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV31 - L1 - B S UNI NON B 1 25.2 - 23.6 24.3
RV31 - L1 - B E/K UNI NON A 1 25.2 - 23.6 24.3
RV32 - L1 - B E/H UNI NON B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV33 - L1 - B H UNI NON B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV34 - L1 - B S UNI NON B 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV34 - L1 - B E/K UNI NON A 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV30 - L1 - B
= Nom du modèle de protection
= Norme de référence
** 03 et 04 SONT DES
TESTS FACULTATIFS :
SI CET ESPACE N’EST
PAS REMPLI, LE TEST
N’EST PAS EXIGÉ.
* Valeur moyenne enregistrée lors des tests d’impact. Si l’espace n’est pas rempli, le test facultatif n’est pas
exigé.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 11 22-04-16 13:49

INSERTO PROTETTIVO PER ARTI PER MOTOCICLISTI
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
PER LESIONI SUBITE MENTRE SI INDOSSA ALCUNO DEI SUOI PRODOTTI
Nota informativa per l’uso, la cura e la conservazione degli inserti protettivi per arti REV’IT! Seesmart. Questo opuscolo
aiuterà a capire l’uso e le possibilità di questo articolo, e contribuirà a garantire le prestazioni per tutto il suo ciclo di vita.
Questa protezione per arti è una Protezione Certicata CE secondo la normativa EN1621 1:2012. Questi articoli sono
considerati DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) secondo la Direttiva Europea 89/686/EEC, e come tali un’ispezione
CE è stata condotta su di essi da un ente noticato (ente noticato EU numero N.0498): RICOTEST Via Tione, 9 - 37010
Pastrengo (VR).
TEST DI TRASMISSIONE DELL’ENERGIA (TEST DI CERTIFICAZIONE CE)
L’obiettivo del test di trasmissione dell’energia è di determinare l’assorbimento dell’energia degli urti basandosi sulle
speciche raccomandate dalla normativa EN 1621 1:2012. Per calcolare la trasmissione di energia, la protezione viene
testata secondo due prove di impatto obbligatorie:
- “Test di impatto in ambiente controllato”. Condizionamento della protezione: 48±0,5 ore in un ambiente con 23±2°C
ed un’umidità relativa del 50±5 %. Il “Test di impatto in ambiente controllato” è effettuato entro 3 minuti dalla rimozione dal
condizionamento.
- “Test di impatto in umidità”. Condizionamento della protezione: 72±0,5 ore in una camera chiusa al di sopra di acqua
mantenuta ad una temperatura di 70±2°C. Successivamente le protezioni sono poste per altre 24±0,5 ore in una borsa a
prova di vapore acqueo ben chiusa ad una temperatura ambientale di 23±2°C. Il “Test di impatto in umidità” è effettuato
entro 5 minuti dalla rimozione del condizionamento. Oltre ai test obbligatori di impatto in ambiente controllato ed in
umidità, la normativa EN1621 1:2012 descrive due test opzionali:
“Test di impatto ad alta temperatura” (il produttore dichiara efcacia no a +40°C) ”Test di impatto a bassa
temperatura” (il produttore dichiara efcacia no a -10°C). In tutti i test la protezione è posizionata su di un’incudine e
colpita da un perno pesante 5kg che cade da un’altezza di approssimativamente 1 metro (l’energia cinetica dell’impatto
deve essere di almeno 50J). Minore il livello di energia trasmessa misurata, migliore l’assorbimento degli urti della
protezione. Il “Test di impatto in ambiente controllato” è effettuato tre volte: ognuna in ciascuna area di prova di una ‘Zona
di protezione’* predeterminata sulla protezione. Questo test è ripetuto su tre differenti campioni della protezione, quindi
viene effettuato un totale di nove impatti. Il “Test di impatto in umidità” è effettuato nella stessa maniera del “Test di impatto
in ambiente controllato”. Tuttavia questi test di impatto vengono eseguiti su due campioni diversi della protezione, per un
totale di sei impatti. La Normativa EN1621 1:2012 descrive due “TYPE” di protezioni differenti con ciascuno le sue proprie
“Zone di Protezione”:
- TYPE A: Protezioni degli arti che si deniscono di dimensione minore; queste sono comunemente (anche se non
esclusivamente) ottimizzate per l’uso con motociclisti più piccoli.
- TYPE B: Protezioni degli arti che si deniscono di dimensione maggiore; queste sono comunemente (anche se non
esclusivamente) ottimizzate per l’uso con motociclisti più grandi.
Inoltre EN1621 1:2012 descrive due livelli di protezione:
- Livello 1: il minimo livello richiesto afnché il protettore fornisca protezione utile in un incidente e sua adatto a tutti gli
stili di guida. Il picco di forza misurato nella parte centrale della zona di protezione (area di test 01) non deve eccedere
individualmente il valore di 35 kN. I colpi nelle aree 02 e 03 non devono eccedere individualmente il valore di 50 Kn. Il
valore medio totale non deve eccedere i 35 kN.
- Livello 2: i motociclisti capiscono che il loro stile di guida li espone ad un rischio maggiore; Il Livello 2 offre migliori
prestazioni. Il picco di forza misurato nella parte centrale della zona di protezione (area di test 01) non deve eccedere
individualmente il valore di 20 kN. I colpi nelle aree 02 e 03 non devono eccedere individualmente il valore di 30 Kn. Il
valore medio totale non deve eccedere i 20 kN.
COLLOCAZIONE – INSERTI PROTEZIONI PER ARTI
Le protezioni devono essere inserite attraverso l’apposita apertura nel capo (o ancorate tramite chiusura a strappo a
seconda del caso). Nel caso di una tasca, l’apertura deve essere chiusa col chiusura a strappo dopo l’inserimento. Nel
caso di una protezione asimmetrica, assicurarsi di collocare la protezione con l’indicazione corrispondente al lato del
corpo. Assicurarsi che la protezione stia stretta nell’apposita tasca e che copra l’arto designato senza limitare la libertà
di movimento. Date una lettura attenta alla seconda e ultima pagina di questo opuscolo per avere maggiori informazioni
riguardanti il corretto posizionamento e regolazione delle protezioni.
TIPI DI PROTEZIONE E LE LORO AREE PROTETTIVE CERTIFICATE (ZONE DI PROTEZIONE*)
ARTO PREVISTO CODI-
CE CE
TYPE A (mm) TYPE B (mm)
r1 r2 lr1 r2 l
SPALLA S55 32 64 70 40 80
GOMITO E45 24 118 50 30 150
GINOCCHIO K55 24 100 70 30 130
ANCA H35 26 70 44 33 88
GAMBA L32 24 64 40 30 80
GINOCCHIO
+ GAMBA
K+L 55 24 185 70 30 240
AVVERTENZA
L’inserimento di protezioni da impatto marchiate CE in un capo d’abbigliamento non implica che l’intero capo
sia marchiato CE e che rispetti la Direttiva Europea 89/686/EEC. Gli inserti protezione per arti Seesmart
sono disegnati e realizzati per un uso esclusivamente motociclistico e devono essere utilizzati unicamente
in combinazione con un capo appropriato. NON UTILIZZARE PER ALTRI SCOPI. NON rimuovere
permanentemente o modicare le protezioni da impatto di cui questo capo è dotato. Sostituire le protezioni
solamente con protezioni approvate CE di livello pari o superiore che si adattino perfettamente alle tasche.
Non trasferire le protezioni Seesmart in capi non adatti a loro. Gli utenti di questo prodotto devono essere
consapevoli che temperature estreme inferiori o superiori alla temperatura ambiente possono inuenzare
negativamente le caratteristiche di impatto di questa protezione. Nessun prodotto può offrire protezione totale
da lesioni a individui o danni a cose in caso di una caduta, collisione o impatto. Assicurarsi che il prodotto sia
usato e inserito nel capo correttamente: se il capo non è comodo e limita la libertà di movimento, è necessario
scegliere un’altra taglia dell’indumento. Assicurarsi che il capo, e quindi la protezione, vestano vicino al corpo.
Non usare alcun prodotto che sia usurato, modicato o danneggiato. REV’IT! non rilascia alcuna garanzia o
dichiarazione, espressa o implicita, per quanto riguarda la misura in cui i suoi prodotti proteggono gli individui
da lesioni, o morte, o le proprietà da danni. REV’IT! declina ogni responsabilità per danni/conseguenze
derivanti dal disuso usando le protezioni in articoli non idonei. Inoltre REV’IT! declina ogni responsabilità in
caso di rimozione o altri disusi delle protezioni, o protezioni inserite in capi non marcati.
LIMITAZIONI D’USO
Il motociclismo è un’attività inerentemente pericolosa e può risultare in gravi lesioni personali e persino
morte. Nessuna protezione per arti può fornire garanzia di protezione nell’evento di una caduta, e sebbene
indossandone una si possano ridurre le possibilità di lesioni, non può prevenire una lesione di questo tipo
ed alcuna garanzia esplicita o implicita è espressa riguardo all’abilità della protezione di evitare il rischio di
lesione mentre si è alla guida. La protezione Seesmart proteggerà da impatto diretto limitato alla “Zona di
Protezione”; in ogni caso questa protezione (come descritto nella normativa EN 1621 1:2012); tuttavia NON
proteggerà da torsione, essione grave o impatto ad alta energia agli arti o ad altre parti del corpo.
* Valore medio registrato nei test di impatto. Se lo spazio è vuoto il test opzionale non è stato effettuato.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 12 22-04-16 13:49

INSERTO PROTETTIVO PER ARTI PER MOTOCICLISTI
NOTA INFORMATIVA ALL’UTENTE
IT
INFORMAZIONI CONTENUTE NELLA MARCATURA CE (ESEMPIO)
AVVERTENZA
L’inserimento di protezioni da impatto marchiate CE in un capo d’abbigliamento non implica che l’intero capo
sia marchiato CE e che rispetti la Direttiva Europea 89/686/EEC. Gli inserti protezione per arti Seesmart
sono disegnati e realizzati per un uso esclusivamente motociclistico e devono essere utilizzati unicamente
in combinazione con un capo appropriato. NON UTILIZZARE PER ALTRI SCOPI. NON rimuovere
permanentemente o modicare le protezioni da impatto di cui questo capo è dotato. Sostituire le protezioni
solamente con protezioni approvate CE di livello pari o superiore che si adattino perfettamente alle tasche.
Non trasferire le protezioni Seesmart in capi non adatti a loro. Gli utenti di questo prodotto devono essere
consapevoli che temperature estreme inferiori o superiori alla temperatura ambiente possono inuenzare
negativamente le caratteristiche di impatto di questa protezione. Nessun prodotto può offrire protezione totale
da lesioni a individui o danni a cose in caso di una caduta, collisione o impatto. Assicurarsi che il prodotto sia
usato e inserito nel capo correttamente: se il capo non è comodo e limita la libertà di movimento, è necessario
scegliere un’altra taglia dell’indumento. Assicurarsi che il capo, e quindi la protezione, vestano vicino al corpo.
Non usare alcun prodotto che sia usurato, modicato o danneggiato. REV’IT! non rilascia alcuna garanzia o
dichiarazione, espressa o implicita, per quanto riguarda la misura in cui i suoi prodotti proteggono gli individui
da lesioni, o morte, o le proprietà da danni. REV’IT! declina ogni responsabilità per danni/conseguenze
derivanti dal disuso usando le protezioni in articoli non idonei. Inoltre REV’IT! declina ogni responsabilità in
caso di rimozione o altri disusi delle protezioni, o protezioni inserite in capi non marcati.
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE E MANUTENZIONE
Rimuovere la protezione prima di lavare il capo. Se sporca, la protezione può essere pulita con un panno
umido ed acqua saponata. Non sommergere la protezione in acqua. Mai pulirla con detergenti forti o solventi,
poiché questi possono indebolire i materiali o danneggiare l’integrità della protezione. Non posizionare oggetti
pesanti sulla protezione e mantenerla distante da fonti di calore dirette e dalla luce solare. La protezione deve
essere controllata periodicamente per usura (almeno una volta all’anno) e deve essere sostituita dopo 5 anni
dal primo utilizzo. Sebbene questa protezione sia classicata multi-impatto, deve essere controllata dopo un
impatto severo e sostituita se la struttura principale è degradata o strappata. La protezione deve essere usata
unicamente se è in perfette condizioni senza danni visibili. In nessuna circostanza la protezione può essere
riparata, alterata o modicata, includendo l’applicazione di vernici o tinture, le quali potrebbero compromettere
l’integrità del materiale. Trasportare il dispositivo nella sua unità di imballaggio se possibile ove applicabile. Lo
smaltimento di questo prodotto deve essere fatto secondo la normativa locale per i riuti. Questo prodotto non
è pericoloso e non contiene materiali pericolosi.
= Marchio produttore REV’IT!
Sport International B.V.
01 Equipaggiamento protettivo per motociclisti
02 Arto designato e indicazione Type
03 Test a bassa temperatura passato**
04 Test ad alta temperatura passato **
05 Livello di prestazioni
= Nome commerciale
= Marchio di conformità europea
SEESMART
1
S,E,K,H
TYPE B
LIMITAZIONI D’USO
Il motociclismo è un’attività inerentemente pericolosa e può risultare in gravi lesioni personali e persino
morte. Nessuna protezione per arti può fornire garanzia di protezione nell’evento di una caduta, e sebbene
indossandone una si possano ridurre le possibilità di lesioni, non può prevenire una lesione di questo tipo
ed alcuna garanzia esplicita o implicita è espressa riguardo all’abilità della protezione di evitare il rischio di
lesione mentre si è alla guida. La protezione Seesmart proteggerà da impatto diretto limitato alla “Zona di
Protezione”; in ogni caso questa protezione (come descritto nella normativa EN 1621 1:2012); tuttavia NON
proteggerà da torsione, essione grave o impatto ad alta energia agli arti o ad altre parti del corpo.
REV’IT! PROTECTOR SPECIFICATIONS
Modello
PROTEZIONE
Codice
CE
TAGLIA ASIMMET-
RICO
TYPE LIVELLO T+ T- UMIDO AMBIENTE
(kN)* (kN)* (kN)* (kN)*
RV30 - L1 - B S/E/K/H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV31 - L1 - B S UNI NO B 1 25.2 - 23.6 24.3
RV31 - L1 - B E/K UNI NO A 1 25.2 - 23.6 24.3
RV32 - L1 - B E/H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV33 - L1 - B H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV34 - L1 - B S UNI NO B 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV34 - L1 - B E/K UNI NO A 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV30 - L1 - B
= Nome modello della protezione
= Norma di riferimento
**03 e 04 SONO TEST
OPZIONALI:
SE QUESTO SPAZIO È
VUOTO I TEST NON SONO
STATI SVOLTI
* Valore medio registrato nei test di impatto. Se lo spazio è vuoto il test opzionale non è stato effettuato.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 13 22-04-16 13:49

PROTECCIÓN INTERIOR DE EXTREMIDADES PARA MOTORISTAS
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SUFRIDOS
DURANTE EL USO DE CUALQUIERA DE SUS PRODUCTOS
Información para el uso, cuidado y almacenamiento de las protecciones interiores para extremidades y articulaciones
Seesmart de REV’IT! La lectura de este folleto lo ayudará a entender el uso y las características de este producto y
garantizar su ecacia durante toda su vida útil. Esta protección está homologada como CE Certied Armor según la
norma EN1621-1:2012. Estos artículos se consideran EPI (Equipo de Protección Individual) de acuerdo con la directiva
europea 89/686/EEC, y como tales han sido sometidos a un examen de tipo CE por parte del Organismo Noticado n.º
0498, RICOTEST (Via Tione, 9, 37010 - Pastrengo, Verona, Italia).
PRUEBA DE TRANSMISIÓN DE ENERGÍA (PRUEBA DE HOMOLOGACIÓN CE)
La prueba de transmisión de energía determina la absorción de impacto basándose en los requisitos determinados en
la norma EN 1621-1:2012. Para calcular su transmisión de energía, la protección se examina mediante dos pruebas de
impacto obligatorias: - ‘Prueba de impacto en ambiente medio’: Climatización de la protección: 48±0,5 horas en una
atmósfera a 23±2 °C con una humedad relativa del 50±5 %. La «Prueba de impacto en ambiente medio» se realiza 3
minutos después de la extracción de la atmósfera controlada. - ‘Prueba de impacto en húmedo’: Climatización de la
protección: 72±0,5 horas en una cámara cerrada sobre agua mantenida a una temperatura de 70±2 °C. Después, la
protección se coloca durante otras 24±0,5 horas en una bolsa cerrada a prueba de vapor de agua a una temperatura
ambiente de 23±2 °C. La «Prueba de impacto en húmedo» se realiza 5 minutos después de la extracción de la atmósfera
controlada. Aparte de las pruebas obligatorias de impacto en ambiente medio y en húmedo, la norma EN 1621-1:2012
describe dos pruebas opcionales: ‘Prueba de impacto a alta temperatura’ (el fabricante asegura protección hasta +40
°C) y ‘Prueba de impacto a baja temperatura’ (el fabricante asegura protección hasta -10 °C). En todas las pruebas
la protección se coloca sobre un yunque y se golpea con un percutor de 5 kg que cae desde una altura de 1 metro,
aproximadamente (la energía cinética del impacto debe ser por lo menos de 50 J). Cuanto menor sea el valor registrado
de la transmisión de energía, mejor será la absorción de impacto de la protección. La «Prueba de impacto en ambiente
medio» se realiza tres veces: una en cada área de prueba de una ‘Zona de Protección’* predeterminada. Esta prueba
se repite con tres ejemplares diferentes de la protección, de modo que se lleva a cabo un total de nueve impactos. La
«Prueba de impacto en húmedo» se realiza de la misma forma que la «Prueba de impacto en ambiente medio». De todas
formas, estas pruebas de impacto se realizan con dos unidades diferentes de la protección, de modo que se lleva a cabo
un total de seis impactos. La norma EN 1621-1:2012 establece dos tipos distintos de protecciones, cada una de ellas con
sus propias «Zonas de Protección»:
- TIPO A: protecciones de extremidades de menores dimensiones, comúnmente (aunque no exclusivamente) destinadas
a pilotos de pequeño tamaño.
- TIPO B: protecciones de extremidades de mayores dimensiones, comúnmente (aunque no exclusivamente) destinadas
a pilotos de mayor tamaño.
Además, la norma EN 1621-1:2012 establece dos niveles de protección:
- Nivel 1: El nivel mínimo obligatorio para que la protección resulte útil en caso de accidente y sea apropiada para todos
los estilos de conducción. La fuerza máxima registrada en la parte central de la protección (área de prueba 01) no debe
superar un valor de 35 kN por impacto. Ningún impacto en las áreas 02 y 03 debe superar un valor de 50 kN. El valor
medio global no debe superar los 35 kN.
- Nivel 2: Para los pilotos que sienten que su estilo de conducción los expone a un mayor riesgo, el nivel 02 ofrece unas
prestaciones aumentadas. La fuerza máxima registrada en la parte central de la zona de protección (área de prueba 01)
no debe superar un valor de 20 kN por cada impacto. Ninguno de los impactos en las áreas 02 y 03 debe superar un valor
de 30 kN. El valor medio global no debe superar los 20 kN.
MONTAJE - PROTECCIONES INTERIORES PARA EXTREMIDADES
La protección interior debe introducirse a través de la abertura del bolsillo especíco de la prenda (o adherirse rmemente
al cierre de gancho y bucle, cuando corresponda). En el caso de los bolsillos, su abertura debe cerrarse con el cierre de
gancho y bucle después de introducirla. En el caso de las protecciones asimétricas, asegúrese de colocar la protección
con la indicación correcta en el lado correcto del cuerpo. Asegúrese de que la protección queda bien ajustada dentro del
bolsillo y cubre la zona del cuerpo para la que está destinada sin entorpecer su libertad de movimientos. Échele un buen
vistazo a la segunda y la última página de este folleto para tener más información sobre el montaje y el ajuste adecuado
de las protecciones.
LOS TIPOS DE PROTECCIONES Y SUS ÁREAS PROTECTORAS HOMOLOGADAS (ZONAS DE PROTECCIÓN*)
Parte del cuerpo Código
CE
TIPO A (mm) TIPO B (mm)
r1 r2 lr1 r2 l
HOMBRO S55 32 64 70 40 80
CODO E45 24 118 50 30 150
RODILLA K55 24 100 70 30 130
CADERA H35 26 70 44 33 88
PIERNA L32 24 64 40 30 80
RODILLA + PIERNA K+L 55 24 185 70 30 240
ADVERTENCIA
La inserción de protecciones contra impactos con homologación CE en una prenda no implica que toda ella
tenga la homologación CE ni que cumpla con la Directiva Europea 89/686/EEC. Las protecciones interiores
para extremidades Seesmart han sido diseñadas y construidas exclusivamente para su uso por parte de
motoristas, y sólo deben utilizarse conjuntamente con una prenda adecuada. NO LAS UTILICE PARA OTROS
FINES. NO modique, repare ni extraiga permanentemente las protecciones introducidas en la prenda. A la
hora de reemplazar las protecciones, hágalo únicamente con otras que posean una homologación CE de
un nivel igual o superior y encajen perfectamente en los bolsillos. No utilice las protecciones Seesmart en
prendas que no sean aptas para ellas. Las temperaturas extremas inferiores o superiores a la temperatura
ambiente pueden afectar negativamente a las características de impacto de esta protección. Ningún
producto puede ofrecer una protección absoluta frente a daños personales ni materiales en caso de caída,
colisión o impacto. Asegúrese de usar su producto correctamente y bien colocado dentro de la prenda. Si
la prenda no resulta cómoda o limita la libertad de movimientos, deberá elegir otra talla más adecuada.
Cerciórese de que la prenda y, por lo tanto, la protección se encuentran bien ajustadas al cuerpo. No use
productos desgastados, modicados ni dañados. REV’IT! no certica ni garantiza, de manera expresa ni
implícita, el alcance de la protección que sus productos ofrecen a personas físicas y bienes materiales
contra daños, lesiones o muerte. REV’IT! declina toda responsabilidad por daños o consecuencias derivados
del uso incorrecto de las protecciones con prendas inadecuadas. Asimismo, REV’IT! declina cualquier
responsabilidad en caso de que las protecciones hayan sido mal empleadas, se hayan extraído de la prenda
o hayan sido colocadas en prendas no homologadas.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Extraiga las protecciones antes de lavar la prenda. En caso de que esté sucia, la protección puede limpiarse
con un paño húmedo y agua jabonosa. No la sumerja en agua. No la limpie nunca con productos fuertes ni
disolventes, ya que podrían debilitar sus materiales o dañar su integridad. No coloque objetos pesados sobre
ella, y manténgala alejada de la luz solar y de fuentes de calor directo. Debe comprobarse periódicamente
(como mínimo una vez al año) si la protección ha sufrido desgaste natural, y hay que reemplazarla pasados
5 años del primer uso. Pese a estar homologada para múltiples impactos, la protección debe revisarse
tras un impacto grave, y reemplazarse en caso de que la estructura principal esté deteriorada o rasgada.
Esta protección debería usarse únicamente en perfectas condiciones y sin daños visibles. Bajo ninguna
circunstancia deberá intentarse repararla, modicarla ni alterarla, incluyendo la aplicación de pinturas o
tintes, que podrían comprometer la integridad del material. Es preferible transportar siempre el producto en
su paquete original. A la hora de deshacerse de este producto deberá respetarse la normativa local sobre
desperdicios. Este producto no es peligroso ni contiene materiales que lo sean.
LIMITACIONES DE USO
El motociclismo es una actividad intrínsecamente peligrosa, y puede conllevar graves daños personales o
incluso la muerte. Ninguna protección para extremidades puede proporcionar una garantía total de protección
en caso de accidente, y pese a que llevarla puede reducir las probabilidades de sufrir daños, no puede
prevenir que tenga lugar una lesión, y no se garantiza que pueda evitar totalmente el riesgo de lesiones
durante la conducción. La gama de protecciones Seesmart protege contra impactos directos limitados (tal y
como los describe la EN 1621-1:2012) dentro de la «Zona de Protección». No obstante, este producto NO
protege contra torsiones, torceduras, pliegues graves ni impactos de alta energía en las extremidades ni en
otras partes del cuerpo.
* Valor medio registrado en las pruebas de impacto. Un espacio vacío indica que la prueba opcional no ha
sido realizada.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 14 22-04-16 13:49

PROTECCIÓN INTERIOR DE EXTREMIDADES PARA MOTORISTAS
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SUFRIDOS
DURANTE EL USO DE CUALQUIERA DE SUS PRODUCTOS
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
ES
INFORMACIÓN PRESENTE EN LA ETIQUETA CE DEL PRODUCTO (EJEMPLO)
Información para el uso, cuidado y almacenamiento de las protecciones interiores para extremidades y articulaciones
Seesmart de REV’IT! La lectura de este folleto lo ayudará a entender el uso y las características de este producto y
garantizar su ecacia durante toda su vida útil. Esta protección está homologada como CE Certied Armor según la
norma EN1621-1:2012. Estos artículos se consideran EPI (Equipo de Protección Individual) de acuerdo con la directiva
europea 89/686/EEC, y como tales han sido sometidos a un examen de tipo CE por parte del Organismo Noticado n.º
0498, RICOTEST (Via Tione, 9, 37010 - Pastrengo, Verona, Italia).
MONTAJE - PROTECCIONES INTERIORES PARA EXTREMIDADES
La protección interior debe introducirse a través de la abertura del bolsillo especíco de la prenda (o adherirse rmemente
al cierre de gancho y bucle, cuando corresponda). En el caso de los bolsillos, su abertura debe cerrarse con el cierre de
gancho y bucle después de introducirla. En el caso de las protecciones asimétricas, asegúrese de colocar la protección
con la indicación correcta en el lado correcto del cuerpo. Asegúrese de que la protección queda bien ajustada dentro del
bolsillo y cubre la zona del cuerpo para la que está destinada sin entorpecer su libertad de movimientos. Échele un buen
vistazo a la segunda y la última página de este folleto para tener más información sobre el montaje y el ajuste adecuado
de las protecciones.
LOS TIPOS DE PROTECCIONES Y SUS ÁREAS PROTECTORAS HOMOLOGADAS (ZONAS DE PROTECCIÓN*)
ADVERTENCIA
La inserción de protecciones contra impactos con homologación CE en una prenda no implica que toda ella
tenga la homologación CE ni que cumpla con la Directiva Europea 89/686/EEC. Las protecciones interiores
para extremidades Seesmart han sido diseñadas y construidas exclusivamente para su uso por parte de
motoristas, y sólo deben utilizarse conjuntamente con una prenda adecuada. NO LAS UTILICE PARA OTROS
FINES. NO modique, repare ni extraiga permanentemente las protecciones introducidas en la prenda. A la
hora de reemplazar las protecciones, hágalo únicamente con otras que posean una homologación CE de
un nivel igual o superior y encajen perfectamente en los bolsillos. No utilice las protecciones Seesmart en
prendas que no sean aptas para ellas. Las temperaturas extremas inferiores o superiores a la temperatura
ambiente pueden afectar negativamente a las características de impacto de esta protección. Ningún
producto puede ofrecer una protección absoluta frente a daños personales ni materiales en caso de caída,
colisión o impacto. Asegúrese de usar su producto correctamente y bien colocado dentro de la prenda. Si
la prenda no resulta cómoda o limita la libertad de movimientos, deberá elegir otra talla más adecuada.
Cerciórese de que la prenda y, por lo tanto, la protección se encuentran bien ajustadas al cuerpo. No use
productos desgastados, modicados ni dañados. REV’IT! no certica ni garantiza, de manera expresa ni
implícita, el alcance de la protección que sus productos ofrecen a personas físicas y bienes materiales
contra daños, lesiones o muerte. REV’IT! declina toda responsabilidad por daños o consecuencias derivados
del uso incorrecto de las protecciones con prendas inadecuadas. Asimismo, REV’IT! declina cualquier
responsabilidad en caso de que las protecciones hayan sido mal empleadas, se hayan extraído de la prenda
o hayan sido colocadas en prendas no homologadas.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Extraiga las protecciones antes de lavar la prenda. En caso de que esté sucia, la protección puede limpiarse
con un paño húmedo y agua jabonosa. No la sumerja en agua. No la limpie nunca con productos fuertes ni
disolventes, ya que podrían debilitar sus materiales o dañar su integridad. No coloque objetos pesados sobre
ella, y manténgala alejada de la luz solar y de fuentes de calor directo. Debe comprobarse periódicamente
(como mínimo una vez al año) si la protección ha sufrido desgaste natural, y hay que reemplazarla pasados
5 años del primer uso. Pese a estar homologada para múltiples impactos, la protección debe revisarse
tras un impacto grave, y reemplazarse en caso de que la estructura principal esté deteriorada o rasgada.
Esta protección debería usarse únicamente en perfectas condiciones y sin daños visibles. Bajo ninguna
circunstancia deberá intentarse repararla, modicarla ni alterarla, incluyendo la aplicación de pinturas o
tintes, que podrían comprometer la integridad del material. Es preferible transportar siempre el producto en
su paquete original. A la hora de deshacerse de este producto deberá respetarse la normativa local sobre
desperdicios. Este producto no es peligroso ni contiene materiales que lo sean.
= Marca del fabricante: REV’IT!
Sport International
01 Equipamiento de protección para motoristas
02 Indicación de la extremidad y el tipo de protección
03 Prueba de impacto a baja temperatura superada**
04 Prueba de impacto a alta temperatura superada**
05 Nivel de protección
= Nombre comercial
= Sello de conformidad europea
SEESMART
1
S,E,K,H
TYPE B
LIMITACIONES DE USO
El motociclismo es una actividad intrínsecamente peligrosa, y puede conllevar graves daños personales o
incluso la muerte. Ninguna protección para extremidades puede proporcionar una garantía total de protección
en caso de accidente, y pese a que llevarla puede reducir las probabilidades de sufrir daños, no puede
prevenir que tenga lugar una lesión, y no se garantiza que pueda evitar totalmente el riesgo de lesiones
durante la conducción. La gama de protecciones Seesmart protege contra impactos directos limitados (tal y
como los describe la EN 1621-1:2012) dentro de la «Zona de Protección». No obstante, este producto NO
protege contra torsiones, torceduras, pliegues graves ni impactos de alta energía en las extremidades ni en
otras partes del cuerpo.
ESPECIFICACIONES DE LA PROTECCIÓN REV’IT!
Modelo de la
PROTECCIÓN
Código
CE
TALLA ASIMÉTRICA TIPO NIVEL T+
(kN)*
T-
(kN)*
EN HÚMEDO
(kN)*
EN AMBIENTE
MEDIO (kN)*
RV30 - L1 - B S/E/K/H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV31 - L1 - B S UNI NO B 1 25.2 - 23.6 24.3
RV31 - L1 - B E/K UNI NO A 1 25.2 - 23.6 24.3
RV32 - L1 - B E/H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV33 - L1 - B H UNI NO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV34 - L1 - B S UNI NO B 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV34 - L1 - B E/K UNI NO A 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV30 - L1 - B
= Nombre del modelo de la protección
= Norma de referencia
** LAS PRUEBAS 03 Y
04 SON OPCIONALES:
SI ESTE ESPACIO ESTÁ
VACÍO, LA PRUEBA NO HA
SIDO REALIZADA.
* Valor medio registrado en las pruebas de impacto. Un espacio vacío indica que la prueba opcional no ha
sido realizada.
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 15 22-04-16 13:49

PROTEÇÕES INTERIORES DE MEMBROS PARA MOTOCICLISTAS
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. RENUNCIA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR LESÕES
CAUSADAS DURANTE A UTILIZAÇÃO DE QUALQUER UM DOS SEUS PRODUTOS
Nota informativa relativa à utilização, os cuidados e o armazenamento das proteções interiores de membros Seesmart
da REV’IT! A leitura deste folheto irá ajudá-lo a compreender a utilização e as potencialidades deste produto e permitirá
assegurar o seu desempenho contínuo durante toda a vida útil do produto. Esta proteção de membros é uma Armadura
com Certicação CE relativamente à norma EN1621-1:2012. Estes itens são considerados EPI (Equipamento de
Proteção Individual) segundo a Diretiva Europeia 89/686/CEE e, como tal, foi realizado um exame CE de tipo a estes
itens por um organismo noticado (organismo noticado da UE N.0498): RICOTEST, Via Tione, 9, 37010 - Pastrengo,
Verona, Itália.
TESTE DE TRANSMISSÃO DE ENERGIA (TESTE DE CERTIFICAÇÃO CE)
O objectivo do teste de transmissão de energia consiste em determinar a absorção de impactos com base nas
especicações denidas pela norma EN 1621-1:2012. Para calcular a transmissão de energia, a proteção é testada
de acordo com 2 testes obrigatórios de impacto: - ‘Teste de impacto a temperatura ambiente’: Acondicionamento da
proteção: 48±0,5 horas numa atmosfera de 23±2 graus celsius e a uma humidade relativa de 50±5%. O ‘Teste de impacto
a temperatura ambiente’ é efectuado no período de 3 min. depois da remoção do acondicionamento. - ‘Teste de impacto
em atmosfera húmida’: Acondicionamento da proteção: 72±0,5 horas numa câmara fechada acima da água mantida a
uma temperatura de 70±2° C. Em seguida, as proteções são colocadas durante outras 24±0,5 horas num saco de teste
de vapor de água bem fechado a uma temperatura ambiente de 23±2° C. O ‘Teste de impacto em atmosfera húmida’ é
efectuado no período de 5 min. depois da remoção do acondicionamento. Para além dos testes obrigatórios de impacto a
temperatura ambiente e em atmosfera húmida, a norma EN1621-1:2012 descreve dois testes opcionais:
O ‘Teste de impacto a temperatura elevada’ (o fabricante declara uma proteção até +40 °C) e o ‘Teste de impacto
a baixa temperatura’ (o fabricante declara uma proteção até -10 °C). Em todos os testes a proteção é colocada numa
bigorna e é atingida por um martelo de 5 kg que cai de uma altura de aproximadamente 1 metro (a energia cinética de
impacto deve ser de 50 J, no mínimo). Quanto menor for o valor da transmissão de energia medida, melhor é a absorção
de impactos da proteção. O ‘Teste de impacto a temperatura ambiente’ é realizado três vezes: uma vez em cada área
de teste de uma ‘Zona de proteção’* pré-determinada na proteção. Este teste é repetido em três amostras diferentes
da proteção, sendo assim realizado um total de nove impactos. O ‘Teste de impacto em atmosfera húmida’ é efectuado
da mesma forma que o ‘Teste de impacto a temperatura ambiente’. No entanto, estes testes de impacto são efectuados
em duas amostras diferentes da proteção, sendo assim realizado um total de seis impactos. A norma EN1621-1:2012
descreve dois ‘TIPOS’ de proteção diferentes cada um com as suas próprias ‘Zonas de proteção’:
- TIPO A: proteções para membros de menor dimensão; estas são habitualmente (embora não exclusivamente)
optimizadas para serem utilizadas por motociclistas mais pequenos.
- TIPO B: proteções para membros de maior dimensão; estas são habitualmente (embora não exclusivamente)
optimizadas para serem utilizadas por motociclistas maiores.
Para além disso, a norma EN1621-1:2012 descreve dois níveis de proteção:
- Nível 1: O nível mínimo necessário para que a proteção forneça uma proteção útil num acidente e se adeqúe a todos
os estilos de condução. A força máxima medida na parte central da zona de proteção (área de teste 01) não deve exceder
um único valor de impacto de 35 kN. Os impactos individuais nas áreas 02 e 03 não devem exceder um valor de 50 kN. O
valor médio global não deve exceder os 35 kN.
- Nível 2: Os motociclistas consideram que o seu estilo de condução os expõe a um risco aumentado; o Nível 2 oferece
um maior desempenho. A força máxima medida na parte central da zona de proteção (área de teste 01) não deve exceder
um valor de 20 kN para cada impacto. Os impactos individuais nas áreas 02 e 03 não devem exceder um valor de 30 kN.
O valor médio global não deve exceder os 20 kN.
MONTAGEM – INSERÇÕES PARA PROTEÇÃO DE MEMBROS
As inserções de proteção devem ser inseridas através da abertura nos bolsos designados para as proteções nas peças
de vestuário (ou xadas rmemente com fecho de gancho e laço, se aplicável). Caso se trate de um bolso, a abertura do
bolso deve ser fechada com Fecho de gancho e laço após inserir a proteção. Caso se trate de uma proteção assimétrica,
certique-se de que coloca a proteção com a indicação correta do lado correto do corpo. Certique-se de que a proteção
ca bem inserida no bolso e tapa o membro designado sem prejudicar a liberdade de movimentos. Veja com atenção a
segunda e última página deste folheto para obter mais informações sobre a montagem e ajuste corretos da proteção.
TIPOS DE PROTEÇÃO E RESPECTIVAS ÁREAS DE PROTEÇÃO CERTIFICADAS
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
Membro a que se
destina
Código
CE
TIPO A (mm) TIPO B (mm)
r1 r2 lr1 r2 l
OMBRO S55 32 64 70 40 80
COTOVELO E45 24 118 50 30 150
JOELHO K55 24 100 70 30 130
ANCA H35 26 70 44 33 88
PERNA L32 24 64 40 30 80
JOELHO + PERNA K+L 55 24 185 70 30 240
AVISO
A inserção de proteções de impacto marcadas com CE numa peça de vestuário não signica que todo o
artigo possua a marca CE e que esteja em conformidade com a Diretiva Europeia 89/686/CEE. As inserções
para proteção de membros Seesmart são concebidas e fabricadas para utilização exclusiva por motociclistas
e só deverão ser utilizadas em conjugação com vestuário adequado. NÃO UTILIZAR PARA OUTRAS
FINALIDADES. NÃO remova permanentemente, modique ou repare as proteções inseridas no vestuário.
Substitua apenas as proteções por proteções com certicação CE do mesmo nível ou de nível mais elevado
que se adeqúem perfeitamente aos bolsos. Não transra as proteções Seesmart para peças de vestuário
que não sejam adequadas para elas. Os usuários deste produto devem ter em atenção que temperaturas
extremas abaixo ou acima da temperatura ambiente podem afectar negativamente as características de
impacto desta proteção. Nenhum produto pode oferecer proteção completa contra ferimentos ou lesões
em indivíduos e bens em caso de queda, colisão ou impacto. Certique-se de que o seu produto é utilizado
e inserido corretamente na peça de vestuário; se a peça de vestuário não estiver confortável e limitar os
movimentos, deve optar por outro tamanho de vestuário. Certique-se de que a peça de vestuário e, por
isso, a proteção está inserida próxima do corpo. Não utilize qualquer produto que esteja gasto, modicado
ou danicado. A REV’IT! não atribui quaisquer garantias ou representações, expressas ou implícitas,
relacionadas com a forma como os seus produtos protegem os indivíduos ou bens de ferimentos ou morte ou
danos. A REV’IT! renuncia qualquer responsabilidade por danos/consequências decorrentes da má inserção
das proteções em artigos inadequados. A REV’IT! renuncia também qualquer responsabilidade em caso
de remoção ou outra utilização incorreta das proteções ou da utilização das proteções em vestuário sem
marcação CE.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O motociclismo é uma atividade inerentemente perigosa e pode resultar em ferimentos pessoais graves,
incluindo a morte. Nenhuma proteção para membros pode fornecer proteção garantida em caso de colisão e,
embora a utilização de uma proteção para membros possa reduzir a possibilidade de ferimentos, não pode
impedir que uma lesão deste tipo aconteça e não são atribuídas quaisquer garantias, expressas ou implícitas,
relativamente à capacidade da proteção para evitar o risco de ferimentos durante a condução. A gama de
proteções Seesmart irá protegê-lo contra impactos limitados diretos na ‘Zona de proteção’ (conforme descrito
na norma EN 1621- 1:2012); no entanto, esta proteção NÃO irá proteger contra torções, rotações, exões
acentuadas nem impactos de energia elevada nos membros ou noutras partes do corpo.
* Valor médio registado nos testes de impacto. Se o espaço estiver em branco, o teste opcional não foi realizado.
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 16 22-04-16 13:49

REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. RENUNCIA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR LESÕES
CAUSADAS DURANTE A UTILIZAÇÃO DE QUALQUER UM DOS SEUS PRODUTOS
INFORMAÇÃO USUÁRIO AVISO
PT
INFORMAÇÃO INCLUÍDA NA MARCAÇÃO DE PRODUTO CE (EXEMPLO)
01 02 03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
AVISO
A inserção de proteções de impacto marcadas com CE numa peça de vestuário não signica que todo o
artigo possua a marca CE e que esteja em conformidade com a Diretiva Europeia 89/686/CEE. As inserções
para proteção de membros Seesmart são concebidas e fabricadas para utilização exclusiva por motociclistas
e só deverão ser utilizadas em conjugação com vestuário adequado. NÃO UTILIZAR PARA OUTRAS
FINALIDADES. NÃO remova permanentemente, modique ou repare as proteções inseridas no vestuário.
Substitua apenas as proteções por proteções com certicação CE do mesmo nível ou de nível mais elevado
que se adeqúem perfeitamente aos bolsos. Não transra as proteções Seesmart para peças de vestuário
que não sejam adequadas para elas. Os usuários deste produto devem ter em atenção que temperaturas
extremas abaixo ou acima da temperatura ambiente podem afectar negativamente as características de
impacto desta proteção. Nenhum produto pode oferecer proteção completa contra ferimentos ou lesões
em indivíduos e bens em caso de queda, colisão ou impacto. Certique-se de que o seu produto é utilizado
e inserido corretamente na peça de vestuário; se a peça de vestuário não estiver confortável e limitar os
movimentos, deve optar por outro tamanho de vestuário. Certique-se de que a peça de vestuário e, por
isso, a proteção está inserida próxima do corpo. Não utilize qualquer produto que esteja gasto, modicado
ou danicado. A REV’IT! não atribui quaisquer garantias ou representações, expressas ou implícitas,
relacionadas com a forma como os seus produtos protegem os indivíduos ou bens de ferimentos ou morte ou
danos. A REV’IT! renuncia qualquer responsabilidade por danos/consequências decorrentes da má inserção
das proteções em artigos inadequados. A REV’IT! renuncia também qualquer responsabilidade em caso
de remoção ou outra utilização incorreta das proteções ou da utilização das proteções em vestuário sem
marcação CE.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
Retire a proteção antes de lavar a peça de vestuário. Se estiver suja, a proteção pode ser limpa com um
pano húmido e água com sabão. Não mergulhe a proteção em água. Nunca limpe a proteção com agentes
ou solventes de limpeza fortes, pois podem enfraquecer os materiais ou danicar a integridade da proteção.
Não coloque itens pesados em cima da proteção e mantenha-a afastada de fontes de calor diretas e da luz
solar direta. A proteção deve ser periodicamente vericada quanto a desgaste (pelo menos anualmente) e
deve ser substituída após 5 anos a contar da primeira utilização. Embora esta proteção esteja classicada
para múltiplos impactos, deve ser vericada depois de impactos fortes e ser substituída se a estrutura
principal estiver degradada ou rasgada. A proteção só deve ser utilizada se estiver em perfeitas condições e
sem danos visíveis. Em nenhuma circunstância deverá reparar, alterar ou modicar a proteção; isto inclui a
aplicação de tintas ou corantes, que poderão comprometer a integridade do material. Transporte o dispositivo,
de preferência, na respectiva embalagem, se aplicável. A eliminação deste produto deve ser efectuada de
acordo com os regulamentos locais sobre resíduos. Este produto não é perigoso nem contém materiais
perigosos.
= Marca do fabricante: REV’IT!
Sport International
01 Equipamento de proteção para motociclistas
02 Indicação do membro e o tipo da proteção
03 Teste de impacto a baixa temperatura aprovado**
04 Teste de impacto a temperatura elevada aprovado**
05 Nível de desempenho
= Designação comercial
= Marca de conformidade europeia
SEESMART
1
S,E,K,H
TYPE B
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O motociclismo é uma atividade inerentemente perigosa e pode resultar em ferimentos pessoais graves,
incluindo a morte. Nenhuma proteção para membros pode fornecer proteção garantida em caso de colisão e,
embora a utilização de uma proteção para membros possa reduzir a possibilidade de ferimentos, não pode
impedir que uma lesão deste tipo aconteça e não são atribuídas quaisquer garantias, expressas ou implícitas,
relativamente à capacidade da proteção para evitar o risco de ferimentos durante a condução. A gama de
proteções Seesmart irá protegê-lo contra impactos limitados diretos na ‘Zona de proteção’ (conforme descrito
na norma EN 1621- 1:2012); no entanto, esta proteção NÃO irá proteger contra torções, rotações, exões
acentuadas nem impactos de energia elevada nos membros ou noutras partes do corpo.
ESPECIFICAÇÕES DA PROTEÇÃO REV’IT!
Modelo da
PROTEÇÃO
Código
CE
TA-
MANHO
ASSIMÉ-
TRICA
TIPO NÍVEL T+ T- HÚMIDA AMBIENTE
(kN)* (kN)* (kN)* (kN)*
RV30 - L1 - B S/E/K/H UNI NÃO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV31 - L1 - B S UNI NÃO B 1 25.2 - 23.6 24.3
RV31 - L1 - B E/K UNI NÃO A 1 25.2 - 23.6 24.3
RV32 - L1 - B E/H UNI NÃO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV33 - L1 - B H UNI NÃO B 1 25.2 - 25.8 24.1
RV34 - L1 - B S UNI NÃO B 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV34 - L1 - B E/K UNI NÃO A 1 23.8 16.9 21.8 22.4
RV30 - L1 - B = Nome do modelo da proteção
= Norma de referência
** OS TESTES 03 E 04 SÃO
OPCIONAIS:
SE ESTE ESPAÇO
ESTIVER EM BRANCO,
O TESTE NÃO FOI
REALIZADO
* Valor médio registado nos testes de impacto. Se o espaço estiver em branco, o teste opcional não foi realizado.
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 17 22-04-16 13:49

SEESMART LIMB PROTECTOR OVERVIEW
REV’IT! SEESMART RV LIMB PROTECTORS ( RV = REV’IT! SPECIFIC SHAPE )
= Indication of the ‘Zone of Protection’ for
the specied limb protector (EN1621-1:2012)
MODEL: RV30-L1-B
LEVEL & TYPE: LEVEL 1 | TYPE B
ASYMMETRICAL:NO
DIMENSIONS (mm): 260 x 160 x 6
WEIGHT: 98 gr per piece
SEESMART ELBOW/KNEE TYPE B PROTECTOR
ZONE OF PROTECTION (EN1621-1:2012)
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. DISCLAIMS ANY RESPONSIBILITY FOR INJURIES
INCURRED WHILE WEARING ANY OF ITS PRODUCTS
MODEL: RV31-L1-B
LEVEL & TYPE: SHOULDER LEVEL 1 | TYPE B
ELBOW / KNEE LEVEL 1 | TYPE A
ASYMMETRICAL:NO
DIMENSIONS (mm): 219 x 140 x 52
WEIGHT: 106 gr per piece
SEESMART SHOULDER TYPE B | ELBOW & KNEE TYPE A PROTECTOR
MODEL: RV32-L1-B
LEVEL & TYPE: LEVEL 1 | TYPE B
ASYMMETRICAL:NO
DIMENSIONS (mm): 265 x 133 x 6
WEIGHT: 84 gr per piece
SEESMART ELBOW/HIP TYPE B PROTECTOR
MODEL: RV33-L1-B
LEVEL & TYPE: LEVEL 1 | TYPE B
ASYMMETRICAL:NO
DIMENSIONS (mm): 194 x 113 x 6
WEIGHT: 57 gr per piece
MODEL: RV34-L1-B
LEVEL & TYPE: SHOULDER LEVEL 1 | TYPE B
ELBOW / KNEE LEVEL 1 | TYPE A
ASYMMETRICAL:NO
DIMENSIONS (mm): 219 x 140 x 52
WEIGHT: 125 gr per piece
SEESMART HIP TYPE B PROTECTOR
SEESMART SHOULDER TYPE B | ELBOW & KNEE TYPE A
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 18 22-04-16 13:49

REV’IT! SEESMART RV LIMB PROTECTORS ( RV = REV’IT! SPECIFIC SHAPE )
SEESMART ELBOW/KNEE TYPE B PROTECTOR
PROTECTOR PLACEMENT IN CASE OF (ADJUSTABLE) POCKETS
REFER TO YOUR LOCAL DEALER REGARDING THE CORRECT TYPE, FITTING AND
ADJUSTABILITY OF PROTECTORS FOR YOUR SPECIFIC GARMENT
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. DISCLAIMS ANY RESPONSIBILITY FOR INJURIES
INCURRED WHILE WEARING ANY OF ITS PRODUCTS
= CLOSED HOOK & LOOP = CLOSED HOOK & LOOP = CLOSED HOOK & LOOP
ADJUSTMENT
HOOK & LOOP
ADJUSTMENT
HOOK & LOOP
ATTENTION:
- when using a asymmetrical protector: ensure the left / right indication on the protector corresponds to the matching
body side.
03A. ADJUSTABILITY
PROTECTOR IN LOWEST
POSITION
03B. ADJUSTABILITY
PROTECTOR IN MEDIUM
POSITION
03C. ADJUSTABILITY
PROTECTOR IN HIGHEST
POSITION
01.
PROTECTOR CAN BE HEIGHT
ADJUSTED BY CLOSING /
OPENING THE HOOK AND LOOP
FASTENERS AT THE TOP /
BOTTOM OF THE POCKET.
02.
INSERT THE (SLIGHTLY FOLDED)
PROTECTOR INTO THE POCKET.
ENSURE THE POCKET FITS THE
PROTECTOR WHEN UNFOLDED.
MAKE SURE THE MARKING SIDE
(PICTOGRAM) OF THE
PROTECTOR IS PLACED
TOWARDS THE BODY.
03.
ENSURE THE HOLLOW SIDE OF
THE PROTECTOR (IF APPLICABLE)
IS PLACED TOWARDS THE LIMB.
CLOSE THE POCKET WITH THE
HOOK AND LOOP FASTENERS
AFTER INSERTING THE
PROTECTOR.
SEESMART SHOULDER TYPE B | ELBOW & KNEE TYPE A PROTECTOR
SEESMART ELBOW/HIP TYPE B PROTECTOR
SEESMART HIP TYPE B PROTECTOR
SEESMART SHOULDER TYPE B | ELBOW & KNEE TYPE A
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 19 22-04-16 13:49

REV’IT! Europe
REV’IT! Sport International B.V.
Reggestraat 17- 27
5347 JG Oss The Netherlands
P.O. Box 103
5340 AC Oss The Netherlands
T +31-412 69 67 40
F +31-412 69 67 50
I www.revitsport.com
print version 02 | 21-04-2016
Designed in the Netherlands
RN148437
REV’IT! U.S.A.
REV’IT! Sport USA, LLC
275 Conover Street, Suite 5P
Brooklyn, NY 11231, U.S.A
T +1-888.681.0180
F +1-646.607.2274
I www.revitsport.com
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 20 22-04-16 13:49
Table of contents
Languages:
Popular Surge Protector manuals by other brands

Philips
Philips SPP2307WC Specifications

Philips
Philips SPN5087E/10 user manual

Analog Devices
Analog Devices LT1260 manual

ATOMI
ATOMI AT1089 user manual

Total Protection Solutions
Total Protection Solutions ComTrack TK-CT2-PHONE-RJ Installation, operation and maintenance instructions

Intermatic
Intermatic AG3000G installation instructions