RIDGID MEGAMax R86403 User manual

TABLE OF CONTENTS
****************
Rotary Hammer Safety Warnings.......2
Symbols..............................................3
Features..............................................3
Assembly............................................4
Operation.........................................4-7
Maintenance.......................................8
Illustrations ....................................9-11
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité
relatifs percussion-rotative.................2
Symboles............................................3
Caractéristiques .................................3
Assemblage........................................4
Utilisation.........................................4-7
Entretien .............................................8
Illustrations ....................................9-11
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
de percusion rotatorio .......................2
Símbolos............................................3
Características...................................3
Armado..............................................4
Funcionamiento............................. 4-7
Mantenimiento...................................8
Ilustraciones ................................ 9-11
Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
Includes: Rotary Hammer Drill Head,
Auxiliary Handle, Depth Stop Rod,
Operator’s Manual
Inclut : Tête à perceuse à percussion
rotative, poignée auxiliaire, tige de butée
de profondeur, manuel d’utilisation
Incluye: Cabezal de percusión rotatorio
,
mango auxiliar, barra limitadora de
profundidad,
manual del operador
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MEGAMax™ROTARY
HAMMER DRILL HEAD
TÊTE À PERCEUSE À PERCUSSION
ROTATIVE MEGAMax™
CABEZAL DE TALADRO DE
PERCUSIÓN ROTATORIO MEGAMax™
R86403
To register your
RIDGID product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
Use only with base model Series A
• Series A includes model R86400
Compatible uniquement avec le base modèle de série A
• Série A inclut modèle R86400
Utilizar sólo con el modelo base número serie A
• Serie A incluye modelo R86400

2 - English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold thepower toolby insulatedgripping surfaces,when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire,
or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance. Follow-
ing this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. To reduce the risk of serious personal
injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.

3 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 as well as hearing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck ....................................................................................................................................................................... SDS Plus
No Load Speed ......................................................................................................................................0-1,400 r/min. (RPM)
Impact Rate........................................................................................................................................................ 0-5,000 BPM

4 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1, in addition to
hearing protection. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not recom-
mended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product is intended for the purposes listed below:
Drilling in all types of aggregate products (brick, concrete,
concrete block, stone and other aggregates)
Light duty chiseling on tile, masonry, or concrete
You may use this product with the chuck adaptor (not
included) for the purposes listed below:
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board and hard board)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
Hammer drilling in concrete, brick, or other masonry
INSTALLING/REMOVING THE ROTARY
HAMMER DRILL HEAD
See Figure 1, page 9.
To install:
Set the direction of rotation selector on the power base in
the OFF (center lock) position to lock the switch trigger,
then remove the battery pack. See figure 5.
Align one of the arrows on the rotary hammer drill head
with the arrow on the power base. Push together, then
twist the power base until the latches click into position
and the arrow on the rotary hammer drill head is aligned
with the lock icon on the power base. Pull on the head
to make sure it is securely installed before operation.
NOTE: The head can be installed at 90° angles to best
suit your application needs.
Reinstall the battery pack in the power base. The Ready
LED on the power base will flash green while the head is
evaluated, then turn solid green and emit a trilling tone
when the tool is ready to use.
NOTE: If any other LED appears or tone is heard, refer
to the power base operator’s manual for further details.
To remove:
Pull the release tab toward the power base with one hand
and rotate the power base with the other hand. When
the arrow on the rotary hammer drill head aligns with the
arrow on the power base, pull the head away from the
base to separate.
INSTALLING THE AUXILIARY HANDLE
ASSEMBLY
See Figures 2 - 3, page 9.
An auxiliary handle is packed with the tool for ease of opera-
tion and to help prevent loss of control. The handle can be
mounted for either left or right hand use.
Set the direction of rotation selector on the power base in
the OFF (center lock) position to lock the switch trigger,
then remove the battery pack. See figure 5.
Loosen the handle assembly by turning the handle
counterclockwise.
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not oper-
ate this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.

5 - English
Slide the auxiliary handle assembly onto the hammer drill
in the desired operating position (right or left side of the
drill).
Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise.
NOTE: Be sure the auxiliary handle is securely tightened.
ADJUSTING THE DEPTH STOP ROD
See Figure 4, page 9.
The depth stop rod helps control the depth of drilled holes.
To adjust the depth stop rod:
Set the direction of rotation selector on the power base in
the OFF (center lock) position to lock the switch trigger,
then remove the battery pack. See figure 5.
Press the depth stop rod release lever.
Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Release the depth stop rod release lever.
NOTE: When properly installed, the teeth on the depth stop
rod should be aligned with the teeth indicator on the depth
stop rod holder.
OVERLOAD PROTECTION
If the tool is forced or is overloaded, the power base will
automatically shut off, you will hear Tone 1 (three fast, high-
pitched beeps), and the Ready LED will flash red. To reset
the tool, release the trigger, then resume operation. Do not
force the tool.
HIGH TEMPERATURE PROTECTION
If the tool or battery overheats, the tool will automatically shut
off, you will hear Tone 1 (three fast, high-pitched beeps), and
the Ready LED will light solid red. The Ready LED will turn
green when the tool is cool and ready to resume operation.
If the trigger is pulled before the tool has sufficiently cooled
the Ready LED will flash red and you will hear Tone 1 (three
fast, high-pitched beeps).
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 5, page 10.
When connected to this rotary hammer drill head, the vari-
able speed switch trigger on the power base delivers higher
speed with increased trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.
To turn the hammer drill ON, depress the switch trigger. To
turn it OFF, release the switch trigger and allow the chuck
to come to a complete stop.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
NOTE: Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool
the drill by running it without a load and at full speed.
OPERATION
TRIGGER LOCK-ON FEATURE
See Figure 5, page 10.
This tool is equipped with a trigger lock-on feature, which is
convenient for continuous chiseling over extended periods
of time.
NOTE: The rotary hammer drill must be in Chisel Only Mode
to use the trigger lock-on feature.
To lock-on:
Press the mode selector release button and rotate the
mode selector to the Chisel Only Mode.See figure 8.
NOTE: The lock-on LED will illuminate orange to indicate
the trigger lock-on feature is available.
Depress the switch trigger and allow the tool to reach
your desired speed.
Push and release the multifunction button, located above
the trigger.
NOTE: The lock-on LED will illuminate green to indicate
the trigger lock-on feature has been engaged.
Release the switch trigger and the tool will continue run-
ning at your desired speed.
NOTE: When the trigger lock-on feature is engaged, the
tool will stop briefly and then return to your desired speed.
This is normal and does not indicate a problem.
To release the lock, depress and release the switch trigger.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 5, page 10.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward drilling. Position the selector to the
right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The hammer drill will not run unless the direction of
rotation selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Lock the switch when not in use or carrying at your
side, when installing or removing the battery pack,
and when installing or removing bits.

6 - English
INSTALLING AND REMOVING SDS-PLUS
BITS
See Figure 6, page 10.
This tool is equipped with an SDS-Plus connection system.
Only use bits designed for use with the SDS-Plus connec-
tion system.
To install bits:
Set the direction of rotation selector on the power base in
the OFF (center lock) position to lock the switch trigger,
then remove the battery pack. See figure 5.
Insert the bit into the chuck.
Rotate the bit while pushing it until it is inserted as far as
possible into the chuck.
Pull on the bit to make sure it has locked into place.
To remove bits from the SDS-Plus System:
Pull back the clamp collar and remove the bit.
NOTE: When hammer drilling, use only bits with hardened
metal and SDS-Plus shaft.
CHUCK ADAPTOR (NOT INCLUDED)
See Figure 7, page 10.
For drilling in metal, wood, and plastic with non-SDS-Plus
drill bits, a chuck adaptor must be used.
NOTE: Use with Rotational Drilling Mode only. Rotary ham-
mer mode will damage the tool’s mechanism when used for
fastening or drilling with non-SDS-Plus bits.
BREAK-IN AND COLD STARTS
A new hammer drill may require up to five hours of operation
for break-in. When stored for long periods or in low tem-
peratures, a warm-up period of a few seconds to a couple
of minutes may be required in hammer mode.
INTERNAL CLUTCH
The hammer drill features an internal clutch that is preset
to allow a sufficient amount of force for most drilling opera-
tions. It may slip when the bit binds in the hole or the tool
is overloaded. Be aware that an instant before the clutch
slips, a torque reaction can occur allowing the hammer drill
body to twist in the opposite direction of the turning bit. The
clutch will automatically reset when the binding force of the
bit is removed.
NOTE: It is normal during the drilling process for the bit to
momentarily stop rotating when the clutch is slipping. Con-
tinued drilling will not damage the tool.
MODE SELECTOR
See Figure 8, page 10.
The mode selector gives the operator four options. Select
the desired mode by pressing the mode selector release
button and rotating the mode selector.
OPERATION
Rotary Hammer Mode
Hammering action plus drill bit rotation.
Use for hammer drilling.
Rotational Drilling Mode
Drill bit rotation only; no hammering
action. Use for drilling and other heavy
duty applications.
Chisel Adjust Mode
Position allows the user to rotate the bit
to the optimum position for chiseling ap-
plications. Switch to Chisel Only Mode
to operate.
Chisel Only Mode
Hammering action only for chipping
concrete, tile, and masonry.
DRILLING/CHISELING
Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
Secure the workpiece in a vise or with clamps to keep it
from turning as the bit rotates.
Hold the tool firmly and place the bit at the starting point
of the workpiece.
WARNING:
Do not drive a screw where there is likely to be
hidden wiring behind the surface. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and possibly shock the operator. If you must
drive a screw where hidden wire may be present,
always hold tool by insulated gripping surfaces
(handle) when performing the operation to prevent
a shock to the operator.
Depress the switch trigger to start the tool.
Move the bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the tool or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When
these situations occur, the tool has a tendency to
grab and kick opposite to the direction of rotation
and could cause loss of control when breaking
through material. If not prepared, this loss of
control can result in possible serious injury.

7 - English
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the bit
from slipping off-center as the hole is started.
If the bit jams in the workpiece or if the tool stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This tool has an electric brake. When the switch trig-
ger is released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the vent
slots on the housing. This is normal and is the action of the
brake.
NOTICE:
During extended periods of use, it is possible
that lubrication may leak from the gearbox. This
is a normal occurrence and does not indicate a
problem with the tool. Avoid placing the tool on
an unprotected surface to avoid possible property
damage.
MASONRY DRILLING
See Figure 9, page 11.
For maximum performance, use carbide-tipped masonry
impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete, etc.
Select Rotary Hammer Mode.
Apply light pressure and medium speed for best results
in brick.
Apply additional pressure for hard materials such as
concrete.
When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure. Begin drilling at
a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
WOOD AND METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood or metal drilling. Select Rotational Drilling Mode.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point.
NOTICE:
When using the tool, do not apply too much
pressure. Too much pressure will place unnecessary
load on the motor.
WOOD DRILLING
Select Rotational Drilling Mode.
Increase the speed as the bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.
METAL AND STEEL DRILLING
Select Rotational Drilling Mode.
Use a light oil on the drill bit to keep it from overheating.
The oil will prolong the life of the bit and increase the
drilling action.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
• Overheat the tool;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits; and
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit.
CHISELING
See Figure 10, page 11.
Select Chisel Only Mode.
Position the tip of the chisel at the point where chiseling
is to begin.
Apply light pressure and medium speed for best results in
brick or tile. Apply additional pressure for hard materials
such as concrete.
NOTE: For extended use, engage the trigger lock-on
feature as described earlier in the manual.
Selecting Chisel Adjust Mode allows the bit to rotate
freely to the best operating position for your chiseling
application.
OPERATION
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 8 AFTER FRENCH
AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details,
please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.

2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
PERCUSSION-ROTATIVE
Porter des protecteurs d’oreilles. L’exposition au bruit peut
entraîner une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires, si elles sont fournies avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de
blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut
projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition,
rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

3 — Français
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ....................................................................................................................................................................SDS-Plus
Vitesse à vide ........................................................................................................................................0 à 1 400 r/min (RPM)
Taux d’impact................................................................................................................................................... 0 à 5 000 cpm
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection
auditive lors de l’utilisation de cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).

4 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est
pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1, ainsi qu’une protection auditive. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser des pièces ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu pour les tâches énumérées ci-dessous :
Percer des trous dans tous les types de produits (brique,
béton, parpaings, pierre et autres agrégats)
Service léger ciselage dans le béton, la brique et autres
pièces de maçonnerie.
Il est possible d’utiliser ce produit avec l’adaptateur
de mandrin (non compris) pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre
et des matériaux laminés
Perçage du métal
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique et
autres pièces de maçonnerie.
INSTALLER/RETIRER LA TÊTE À PERCEUSE
À PERCUSSION ROTATIVE
Voir la figure 1, page 9.
Pour installer :
Placer le sélecteur de sens de rotation de la base pour
entraînement en position ARRÊT (verrou central) pour
verrouiller la gâchette, puis retirer le bloc-piles. Voir Figure 5.
Aligner une des flèches de la tête à perceuse à percussion
rotative avec la flèche de la base pour entraînement. Pousser
ensemble, puis tourner la base pour entraînement jusqu’à
ce que les verrous s’enclenchent et que la flèche de la tête
à perceuse à percussion rotative soit alignée avec l’icône de
verrou de la base pour entraînement. Tirer sur la tête pour
s’assurer qu’elle est fixée solidement avant de commencer
l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à un angle de 90° pour
mieux s’adapter à vos besoins.
Réinstaller le bloc-piles dans la base pour entraînement.
L’ampoule DEL Ready (prêt) sur la base pour entraînement
clignotera en vert pendant l’évaluation de la tête, puis restera
allumée en vert et émettra un son strident pour indiquer que
l’outil est prêt à être utilisé.
NOTE : Si une autre DEL apparaît ou que vous entendez un
autre son, consulter le guide d’utilisateur de la base pour
entraînement pour savoir ce qu’ils signifient.
Pour retirer :
Tirer sur la languette de libération vers la base pour
entraînement d’une main et tourner la base pour entraînement
de l’autre. Lorsque la flèche de la tête à perceuse à
percussion rotative s’aligne avec celle sur la base pour
entraînement, tirer la tête pour la séparer de la base.
INSTALLATION DE POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir les figures 2 et 3, page 9.
Cette l’outil est équipée d’une poignée auxiliaire pour faciliter le
travail et empêcher la perte du contrôle. La poignée peut être
installée d’un côté ou de l’autre de la perceuse pour l’utilisation
à main droite ou à main gauche.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces ou accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.

5 — Français
Placer le sélecteur de sens de rotation de la base pour
entraînement en position ARRÊT (verrou central) pour
verrouiller la gâchette, puis retirer le bloc-piles. Voir Figure 5.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Glisser la poignée auxiliaire sur la perceuse à percussion
dans la position de fonctionnement désirée, du côté gauche
ou du côté droit.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens horaire.
NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée.
RÉGLAGE DE LA TIGE DE BUTÉE DE
PROFONDEUR
Voir la figure 4, page 9.
La tige de butée permet de contrôler la profondeur de perçage.
Pour régler la butée de profondeur :
Placer le sélecteur de sens de rotation de la base pour
entraînement en position ARRÊT (verrou central) pour
verrouiller la gâchette, puis retirer le bloc-piles. Voir Figure 5.
Appuyer sur le levier de dégagement de la tige de butée de
profondeur.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que le
foret dépasse son extrémité de la longueur correspondant
à la profondeur de perçage désirée.
Relâcher le levier de dégagement de la tige de butée de
profondeur.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées à l’indicateur de dent sur le collier de la tige de butée
de profondeur.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
INTÉGRÉ
La base pour entraînement arrêtera automatiquement l’outil s’il
est forcé ou lors d’une surcharge, vous entendrez Son 1 (trois
bips rapides, aigus) et le voyant DEL « Ready » (Prêt) clignotera
en rouge. Pour redémarrer l’outil, relâcher la gâchette, puis
reprendre le travail. Ne pas forcer l’outil.
PROTECTION CONTRE LES HAUTES
TEMPÉRATURES
Si l’outil ou la pile surchauffent, l’outil s’arrête automatiquement,
vous entendrez Son 1 (trois bips rapides, aigus) et le voyant
DEL « Ready » (Prêt) s’allumera en rouge continu. La DEL Ready
(prêt) deviendra verte lorsque l’outil aura refroidi et sera prêt
à recommencer à travailler. Si on active la gâchette avant que
l’outil ait refroidi suffisamment, la DEL Ready clignotera en rouge
et le son 1 (trois bips rapides et aigus) retentira.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 5, page 10.
Lorsqu’on connecte cette tête à perceuse à percussion rotative,
la gâchette de vitesse variable de la base pour entraînement
livre une vitesse accrue avec une plus grande pression sur
la gâchette, et une vitesse diminuée avec une moins grande
pression.
UTILISATION
Pour mettre la perceuse à percussion EN MARCHE, appuyer sur
la gâchette. Pour ÉTEINDRE la perceuse à percussion, relâcher
la gâchette et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de
la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour
cet interrupteur.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse
surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la
vitesse maximum.
FONCTION DE VERROUILLAGE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5, page 10.
Cet outil doté d’une fonction de verrouillage de gâchette, qui
est pratique pour une utilisation manuelle continue sur une
longue période.
NOTE : La perceuse à percussion rotative doit être en Mode
de ciselage seulement pour utiliser la caractéristique de
verrouillage de gâchette.
Verrouillage :
Appuyer sur le bouton de libération du sélecteur de mode et
tourner le sélecteur de mode en position Mode de ciselage
seulement. Voir Figure 8.
NOTE : La DEL indiquant le verrouillage s’allumera en orange
pour indiquer que la fonction de verrouillage de gâchette est
disponible.
Appuyer sur la gâchette et permettre à l’outil d’atteindre la
vitesse désirée.
Appuyer sur le bouton multifonctionnel et le relâcher, situé
au-dessus du gâchette.
NOTE : La DEL indiquant le verrouillage s’allumera en vert
pour indiquer que la fonction de verrouillage de gâchette a
été sélectionnée.
Relâcher la gâchette, et l’outil continuera de rouler à la
vitesse désirée.
NOTE : Lorsque la fonction de verrouillage est activée, l’outil
s’arrêtera brièvement et reprendra la vitesse désirée. Ceci
est normal et n’indique pas la présence d’un problème.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 5, page 10.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner le
sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour
inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse à percussion ne peut fonctionner que si le
sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la droite
ou la gauche.

6 — Français
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque l’outil
n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du
corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors de
l’installation ou du retrait des forets.
INSTALLATION ET RETRAIT DES EMBOUTS
SDS PLUS
Voir la figure 6, page 10.
Cet outil est doté d’un système de raccordement SDS-Plus.
Utiliser seulement les embouts conçus pour le système de
raccordement SDS-Plus.
Installation des embouts :
Placer le sélecteur de sens de rotation de la base pour
entraînement en position ARRÊT (verrou central) pour
verrouiller la gâchette, puis retirer le bloc-piles. Voir Figure 5.
Insérer l’embout dans le mandrin.
Tourner l’embout tout en le poussant jusqu’à ce qu’il s’insère
aussi profondément que possible dans le mandrin.
Tirer l’embout pour s’assurer qu’il est immobilisé en place.
Pour retirer les embouts du système SDS-Plus :
Tirer le collier de serrage vers l’arrière et retirer l’embout.
NOTE : Pour le perçage à percussion, utiliser seulement des
embouts à arbre en métal dur et SDS-Plus.
ADAPTATEUR DE MANDRIN (NON COMPRIS)
Voir la figure 7, page 10.
Un adaptateur de mandrin peut être utilisé pour percer le métal,
le bois et le plastique si les embouts ne sont pas SDS.
NOTE : À utiliser seulement avec le Mode de perçage rotatif.
Le mode de perçage rotatif endommagera le mécanisme de
l’outil s’il est employé pour une fixation ou un perçage avec
des embouts autres que SDS-plus.
RODAGE ET DÉMARRAGES À FROID
Le rodage d’une perceuse à percussion peut demander jusqu’à
5 heures de fonctionnement. Lorsque l’outil est rangé pendant
de longues périodes ou à des températures froides, une période
de réchauffement de quelques secondes à quelques minutes
en mode de percussion peut être nécessaire.
EMBRAYAGE INTERNE
La perceuse à percussion est équipée d’un embrayage interne
réglé en usine permettant une intensité de force suffisante pour
réaliser la plupart des opérations de perçage. Le limiteur de
couple à friction peut s’activer lorsque l’embout plie dans le
trou ou lors de la surcharge de l’outil. Prendre conscience qu’un
instant avant l’activation du limiteur de coupe, un couple de
réaction peut survenir et permettre le pivotement du corps de la
UTILISATION
perceuse à percussion dans le sens contraire de la rotation de
l’embout. L’embrayage se réactivera automatiquement lorsque
la force de grippage de l’embout ne s’exerce plus.
NOTE : Il est normal que l’embout arrête de tourner
momentanément pendant le perçage lorsque le limiteur de
couple à friction est activé. L’outil ne sera pas endommagé si
le perçage continue.
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 8, page 9.
Le sélecteur de mode offre quatre options. Sélectionner le mode
désiré en appuyant sur le bouton de libération du sélecteur de
mode et en tournant le sélecteur de mode.
Mode de percussion rotatif
Action de percussion et rotation de
l’embout. Utiliser pour percer par percus-
sion
Mode de perçage rotatif
Rotation d’embout seulement; sans per-
cussion. Utilisé pour percer et d’autres
applications exigeantes
Mode de réglage du ciseau
La position permet de faire tourner l’embout
à une position optimale pour les applica-
tions de ciselage. Passer au Mode de
ciselage seulement pour faire fonctionner.
Mode de ciselage seulement
Acción de percusión solo para desbastar
concreto, losa y mampostería.
PERÇAGE/CISELAGE
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des serre-
joints, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir fermement l’outil et positionner l’embout sur le point
de départ de la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec
un fil sous tension, les parties métalliques de l’outil
seraient mises sous tension et probablement choc
l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis dans un
endroit où des fils électriques cachés peuvent être
présents, tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser le
trou. Laisser l’outil faire le travail.

7 — Français
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret traverse
le matériau. Dans ces situations, la perceuse à
tendance â être propulsée dans le sens contraire à
la rotation, ce qui peut causer la perte de contrôle.
Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de
contrôle peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette l’outil est équipée d’un frein électrique. Lorsque
la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner. Si le frein
fonctionne correctement, des étincelles sont visibles au travers
des trous d’aération du corps de la perceuse. Ces étincelles,
causées par le fonctionnement du frein, sont normales.
AVIS :
Il est possible que de l’huile s’écoule de la boîte
d’engrenages lors d’utilisations prolongées. Ceci est
normal et n’indique pas une défectuosité de l’outil.
Éviter de placer l’outil sur une surface non protégée
pour éviter les risques de dommages matériels.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Voir la figure 9, page 11.
Utiliser des forets pour percussion à pointe carbure pour le
perçage dans des matériaux durs tels que la brique, le carrelage,
le béton, etc.
Sélectionner le Mode de marteau rotatif.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute pour
déterminer la pression et la vitesse optimales. Commencer
le perçage à basse vitesse pour éviter que la pointe du foret
ne glisse.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute
vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner le Mode
de perçage. Commencer le perçage à très basse vitesse pour
éviter que la pointe du foret ne glisse.
AVIS :
Lors du perçage à percussion, ne pas appliquer
une trop grande pression. Une trop grande pression
impose une charge inutile au moteur.
PERÇAGE DU BOIS
Sélectionner le Mode de perçage rotatif.
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le
matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Sélectionner le Mode de perçage rotatif.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le
foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera
la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne
causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive
causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec un
foret de plus grande taille.
CISELAGE
Voir la figure 10, page 11.
Sélectionner le Mode de ciselage seulement.
Positionner la pointe du ciseau à l’endroit où doit commencer
le ciselage.
Appliquer une légère pression et utiliser une vitesse
moyenne pour obtenir de meilleurs résultats dans la brique
ou la céramique. Appliquer une pression plus forte pour les
matériaux durs, comme le béton.
NOTE: Pour une utilisation prolongée, activer la fonction de
verrouillage de gâchette comme décrit plus haut dans ce
guide.
Le choix du Mode de ciselage seulement permet la
rotation libre de l’embout et offre la meilleure position de
fonctionnement pour les applications de ciselage.
UTILISATION
NOTE : SECTION ENTRETIEN COMMENÇANT SUR 8 DE PAGE APRÈS LA
SECTION ESPAÑOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR LA PAGE 9.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.

2 — Español
Use protectores para los oídos. La exposición a ruido puede
producir la pérdida de la audición.
Utilice el o los mangos auxiliares, de venir provistos junto
con la herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones personales.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Todo contacto de una herramienta con un cable
cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10
y 38 °C (entre 50 y 100 °F). No guarde la herramienta a la
intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE PERCUSION ROTATORIO

3 — Español
SÍMBOLOS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portabroca................................................................................................................................................................ SDS Plus
Velocidad en vacío ...............................................................................................................................0 a 1 400 r/min. (RPM)
Velocidad de impacto...................................................................................................................................... 0 a 5 000 GPM
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos y oídos Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
VVolts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños
a la propiedad).

4 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva. Si no cumple esta advertencia,
los objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos
podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto está diseñado para los fines enumerados a
continuación:
Taladrar en todo tipo de productos (ladrillo, concreto, bloques
de concreto, piedra y otros conglomerados)
Tareas livianas en hormigón, ladrillo y otros tipos de mampostería
Puede usar este producto con el adaptador para portabrocas
(no está incluido) para los fines enumerados a continuación:
Taladrado productos de madera (madera aserrada, madera
contrachapada, paneles. madera compuesta y madera dura)
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
Taladrado en metales
Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo y otros tipos de
mampostería
INSTALACIÓN/REMOCIÓN DEL CABEZAL DE
TALADRO DE PERCUSIÓN ROTATORIO
Vea la figura 1, pãgina 9.
Para instalar:
Configure el selector de sentido de rotación en la base de
alimentación en la posición APAGADO (cierre central) para
bloquear el gatillo y, luego, quite el paquete de baterías. Vea la
figura 5.
Alinee una de las flechas del cabezal de taladro de percusión
rotatorio con la flecha de la base de alimentación. Una ambas
partes empujando y, luego, gire la base de alimentación hasta
que los pestillos encajen y la flecha del cabezal de taladro de
percusión rotatorio quede alineada con el ícono de bloqueo de
la base de alimentación. Tire del cabezal para asegurarse de
que esté instalado firmemente antes de usar la herramienta.
NOTA: El cabezal puede instalarse a 90º para adaptarse mejor
a las necesidades de su aplicación.
Vuelva a colocar el paquete de baterías en la base de alimen-
tación. La luz LED de la base de alimentación que indica que
la herramienta está lista para usar destellará en color verde al
evaluar el cabezal; luego, pasará a verde sólido y emitirá un
chirrido cuando la herramienta esté preparada.
NOTA: Si aparece otra luz LED o se escucha otro sonido, con-
sulte el manual del operador de la base de alimentación para
obtener más detalles.
Para retirar:
Empuje la lengüeta de liberación hacia la base de alimentación
con una mano y gire la base con la otra. Cuando la flecha del
cabezal de taladro de percusión rotatorio quede alineada con la
flecha de la base de alimentación, tire del cabezal para separarlo
de la base.
INSTALACIÓN DE CONJUNTO DE MANGO
AUXILIAR
Vea la figuras 2 y 3, pãgina 9.
Esta herramienta está equipado de un mango auxiliar para facilitar
su manejo y ayudar a evitar la pérdida de control. El mango puede
montarse en ambos lados para manejarse con la mano izquierda
o la derecha.
Configure el selector de sentido de rotación en la base de
alimentación en la posición APAGADO (cierre central) para
bloquear el gatillo y, luego, quite el paquete de baterías. Vea la
figura 5.
Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el
mango.
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.

5 — Español
Deslice el conjunto de mango auxiliar por el taladro de percusión
hasta que se ubique en la posición deseada, ya sea, hacia la
derecha o la izquierda.
Apriete firmemente el mango auxiliar; para ello, gírelo a la
derecha.
NOTA: Asegúrese de que el mango auxiliar quede firmemente
apretado.
AJUSTE DE LA BARRA LIMITADORA DE
PROFUNDIDAD
Vea la figura 4, página 9.
La barra limitadora de profundidad sirve para controlar la
profundidad de los agujeros taladrados.
Para ajustar la barra limitadora de profundidad:
Configure el selector de sentido de rotación en la base de
alimentación en la posición APAGADO (cierre central) para
bloquear el gatillo y, luego, quite el paquete de baterías. Vea la
figura 5.
Presione la palanca de liberación de la barra limitadora de
profundidad.
Ajuste la barra limitadora de profundidad de manera que la
broca sobrepase el extremo de la barra, hasta la profundidad
de taladrado requerida.
Suelte la palanca de liberación de la barra limitadora de
profundidad.
NOTA: Cuando se instala correctamente, los dientes de la barra
limitadora de profundidad deben estar alineados con el indicador
de dientes de la dicha barra.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
INCORPORADA
Si la fuerza la herramienta o se sobrecarga, el base de alimentación
se apagará automáticamente, escuchará el Tono 1 (tres pitidos
rápidos y agudos), y la luz LED de Listo destellará en rojo.
Para reiniciar la herramienta, suelte el gatillo y vuelva a usar la
herramienta. No fuerce la herramienta.
PROTECCIÓNCONTRAALTASTEMPERATURAS
Si se sobrecalientan la herramienta o la batería, la herramienta se
apagará automáticamente, escuchará el Tono 1 (tres pitidos rápidos
y agudos), y la luz LED de Listo se iluminará en rojo sólido. La luz
LED de Listo cambiará a verde cuando la herramienta esté fría y
lista para seguir funcionando. Si presiona el gatillo antes de que
la herramienta se haya enfriado de modo suficiente, la luz LED de
Listo destellará en color rojo y se escuchará el Tono 1 (tres pitidos
rápidos y agudos).
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE
Vea la figura 5, página 10.
Cuando está conectado al cabezal de taladro de percusión
rotatorio, el gatillo de velocidad variable de la base de alimentación
proporciona más velocidad al ejercer mayor presión sobre el gatillo
y menos velocidad al ejercer menor presión.
Para ENCENDER el taladro de percusión, oprima el gatillo del
interruptor. Para DETENER el taladro de percusión, suelte el
gatillo del interruptor y permita que se detenga completamente
el portabrocas.
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Un silbido o zumbido que viene del interruptor durante el
uso es una parte normal de la función del interruptor.
NOTA: Si se hace funcionar el taladro a baja velocidad en uso
constante puede recalentarse. Si ocurre tal situación, enfríe el
taladro poniéndolo a funcionar en vacío y a toda velocidad.
FUNCIÓN DE BLOQUEO DEL GATILLO
Vea la figura 5, página 10.
La herramienta cuenta con una función de bloqueo del gatillo, que
resulta práctica para el uso manual continuo durante períodos
prolongados.
NOTA: El taladro de percusión rotatorio debe estar en Solo modo
de cincel para usar la función de bloqueo del gatillo.
Para poner el seguro de encendido:
Presione el botón de liberación del selector de modo y gire el
selector a la posición Solo modo de cincel.Vea la figura 8.
NOTA: La luz LED de bloqueo se iluminará en color naranja para
indicar que la función de bloqueo del gatillo está disponible.
Oprima el gatillo del interruptor y deje que la herramienta alcance
la velocidad deseada.
Empuje y suelte el botón multifunción, el cual está situado en
el costado del mango.
NOTA: La luz LED de bloqueo se iluminará en color verde para
indicar que la función de bloqueo del gatillo está activada.
Suelte el gatillo y la herramienta continuará funcionando con la
velocidad deseada.
NOTE: Al activar la función de bloqueo del gatillo, la herramienta
se detendrá brevemente y, luego, volverá a la función deseada.
Esto es normal y no indica un problema.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y suéltelo.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 5, página 10.
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) para bloquear el gatillo del
interruptor y ayudar a prevenir un arranque accidental cuando no
esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda del gatillo
del interruptor para taladrar hacia adelante. Ubique el selector a la
derecha del gatillo del interruptor para taladrar hacia atrás.
NOTA: El taladro de percusión no funciona a menos que se empuje
el selector de dirección de giro completamente a la izquierda o
derecha.
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que se detenga
completamente el portabrocas.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Bloquee el interruptor
cuando no esté en uso o lo lleve a su lado, al instalar
o extraer el paquete de baterías y al instalar o extraer
brocas.

6 — Español
CONEXIÓN Y CAMBIO DE BROCAS SDS-PLUS
Vea la figura 6, página 10.
Esta herramienta está equipada con un sistema de conexión SDS-
Plus. Utilice únicamente brocas diseñadas para usar con el sistema
de conexión SDS-Plus.
Para instalar las brocas:
Configure el selector de sentido de rotación en la base de
alimentación en la posición APAGADO (cierre central) para
bloquear el gatillo y, luego, quite el paquete de baterías. Vea la
figura 5.
Inserte la punta en el portabrocas.
Gire la punta mientras la empuja hasta que se inserte en la
medida de lo posible en el portabrocas.
Tire de la punta para asegurarse de que se haya trabado en su
lugar.
Para quitar las puntas del sistema SDS-Plus:
Tire hacia atrás el collar de la mordaza y extraiga la broca.
NOTA: Cuando la perforación de martillo, sólo utilice los bits con
metal duro y eje SDS-Plus.
ADAPTADOR DE PORTABROCAS SDS
(NO INCLUIDO)
Vea la figura 7, página 10.
Para taladrar en metal, madera y plástico sin brocas para taladrar
SDS-Plus, se puede usar un adaptador para portabrocas.
NOTA: Utilícelo únicamente con el Modo de taladrado rotacional.
El modo de percusión dañará el mecanismo de la herramienta
cuando se use para ajustar o taladrar con brocas que no sean
SDS-Plus.
ASENTAMIENTO Y ARRANQUE EN FRÍO
Un taladro de percusión puede requerir hasta cinco horas de
funcionamiento para asentarse. Cuando se almacena por períodos
largos o a bajas temperaturas, se puede requerir un período de
calentamiento de unos segundos hasta un par de minutos.
EMBRAGUE INTERNO
El taladro de percusión contiene un embrague interno que está
preestablecido para permitir una suficiente cantidad de fuerza
para la mayoría de las operaciones de taladrado. Se puede deslizar
cuando la broca se atasca en el orificio o cuando la herramienta
está sobrecargada. Tenga cuidado ya que un instante antes
de que se desliza el embrague, puede ocurrir una reacción de
torque que permite que el cuerpo del taladro de percusión gire
en la dirección contraria a la broca en rotación. El embrague se
reiniciará automáticamente cuando la fuerza vinculante de la broca
se remueva.
NOTA: Es normal durante el proceso de taladrado que la broca
deje de girar cuando el embrague se resbala. El taladrado continuo
no dañará la herramienta.
SELECTOR DE MODO
Vea la figura 8, página 10.
El selector de modos le ofrece cuatro opciones al operador.
Seleccione el modo deseado presionando el botón de liberación
del selector de modo y girando el selector.
FUNCIONAMIENTO
Modo de taladro de percusión
Acción de percusión más taladrado con ro-
tación de la broca. Usar para taladrado con
percusión.
Modo de taladrado rotacional
Solo rotación de la broca para taladrar, sin
acción de percusión. Usar para taladrado y
otras aplicaciones de tareas pesadas.
Modo de ajuste de cincel
La posición le permite al usuario rotar la broca
hasta la mejor posición para aplicaciones de
cincelado. Cambie al Solo modo de cincel
para operar.
Solo modo de cincel
Acción de percusión solo para desbastar
concreto, losa y mampostería.
TALADRADO/CINCELADO
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está en la
posición correcta (marcha adelante o atrás).
Asegure la pieza de trabajo en una prensa o con abrazaderas
para evitar que rote a medida que la broca gira.
Sostenga la herramienta de manera firme y coloque la broca
en el punto inicial de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
No introduzca tornillos donde pudiera haber cables
ocultos detrás de la superficie. Todo contacto de una
herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una
descarga eléctrica posiblemente al operador. Si debe
introducir tornillos donde pudiera haber cables ocultos,
siempre sujete la herramienta por las superficies aisladas
de sujeción (mango) al efectuar una operación para
evitar una descarga eléctrica al operador.
Oprima el gatillo del interruptor para encender el taladro.
Introduzca la broca en la pieza de trabajo, aplicando la presión
suficiente para manterner el corte de la broca. No fuerce el
taladro ni aplique presión lateral para ovalar el orificio. Permita
que la producto realice el trabajo.
ADVERTENCIA:
Al taladrar, esté preparado por si se atasca la broca al
traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren estas
situaciones, el taladro presenta una tendencia a trabarse
y dar un contragolpe en la dirección opuesta, y podría
causar una pérdida de control al perforar el material. Si
usted no está preparado, esta pérdida de control podría
ser causa de lesiones serias.

7 — Español
Al taladrar superficies lisas y duras, use un punzón para marcar
la ubicación deseada del orificio. De esta manera se evita que
la broca se desplace del centro al iniciar la perforación.
Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene el
taladro, apague de inmediato la producto. Retire la broca de la
pieza de trabajo y determine la razón causante del atoramiento.
NOTA: Este taladro dispone de un freno eléctrico. Al soltarse el
gatillo del interruptor, el portabrocas cesa de girar. Cuando el
freno funciona correctamente, se observan chispas a través de las
ranuras de ventilación del alojamiento del motor. Esto es normal
y es la acción del freno.
AVISO:
Durante los períodos prolongados de uso, es posible que
la lubricación pueda tener fugas en la caja de cambios.
Esta es una situación normal y no indica un problema
con la herramienta. Evite colocar la herramienta sobre
una superficie sin protección para evitar posibles daños
a la propiedad.
TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA
Vea la figura 9, página 11.
Para maximizar el rendimiento, utilice brocas de impacto para
mampostería con puntas de carburo o las brocas para taladros de
percusión designadas cuando perfore orificios en ladrillos, losas,
concreto, etc.
Seleccione Modo de taladro de percusión.
Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique presión
leve y velocidad mediana.
En materiales duros como el hormigón, aplique presión
adicional.
Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique con una
pieza de desecho para determinar la mejor combinación de
velocidad y presión. Comience a taladrar a una velocidad muy
baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial.
TALADRADO EN MADERA Y METAL
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas
de acero de alta velocidad para taladrado en madera o en metal.
Seleccione el Modo de taladrado rotacional. Comience a taladrar
a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el
punto inicial.
AVISO:
Para el taladrado de percusión, no ejerza demasiada
fuerza. Ejercer mucha presión colocará peso innecesario
sobre el motor.
TALADRADO EN MADERA
Seleccione Modo de taladrado rotacional.
Aumente la velocidad a medida que la broca penetra en el
material.
Al perforar orificios, coloque un bloque de madera detrás de
la pieza de trabajo para evitar el astillamiento o la irregularidad
de los bordes en la parte posterior del orificio.
TALADRADO EN METAL Y ACERO
Seleccione Modo de taladrado rotacional.
Aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar el
recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la vida de
servicio de la broca y aumenta la eficacia de la operación de
taladrado.
Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada presión:
• Se recalienta el taladro;
• Se gastan los cojinetes;
• Se doblan o queman las brocas; y
• Se producen orificios descentrados o de forma irregular.
Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con una broca
pequeña y luego termine con una grande.
CINCELADO
Vea la figura 10, página 11.
Seleccione Solo modo de cincel.
Coloque la punta del cincel en el punto donde comenzará el
cincelado.
Aplique una leve presión y velocidad media para mejores
resultados sobre ladrillo o losa. Aplique una presión adicional
para materiales duros como el concreto.
NOTE: Para un uso extendido, active la función de bloqueo del
gatillo según se describe anteriormente en este manual.
Al seleccionar el Modo de ajuste de cincel allows the bit to
rotate freely to the best operating position for your chiseling
application.
FUNCIONAMIENTO
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada
de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.

8
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Drill manuals

RIDGID
RIDGID R7001 User manual

RIDGID
RIDGID R860013 User manual

RIDGID
RIDGID R82008 User manual

RIDGID
RIDGID R86008 User manual

RIDGID
RIDGID DP15501 User manual

RIDGID
RIDGID R82001 User manual

RIDGID
RIDGID R86116 User manual

RIDGID
RIDGID AUTOSHIFT R86014 User manual

RIDGID
RIDGID R7111 User manual

RIDGID
RIDGID R82238 User manual

RIDGID
RIDGID R860052 User manual

RIDGID
RIDGID R820011 User manual

RIDGID
RIDGID R860071B User manual

RIDGID
RIDGID R82009 User manual

RIDGID
RIDGID R5010 User manual

RIDGID
RIDGID R9500 User manual

RIDGID
RIDGID R8611501 Quick setup guide

RIDGID
RIDGID R82007 User manual

RIDGID
RIDGID R840011 User manual

RIDGID
RIDGID R86008 User manual