RIDGID R86711 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
SDS-PLUS 18 V ROTARY HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION ROTATIVE SDS-PLUS DE 18 V
TALADRO DE PERCUSIÓN ROTATORIO SDS PLUS DE 18 V
R86711
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
INCLUDES: Rotary Hammer Drill, Auxiliary
Handle Assembly with Depth Stop Rod,
Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings..............................2-3
Rotary Hammer Safety Warnings.......3
Symbols..............................................4
Assembly............................................5
Operation.........................................5-8
Maintenance.......................................9
Illustrations ..................................10-12
Parts Ordering/Service ...... Back Page
INCLUT : Perceuse à percussion rotative,
poignée auxiliaire et tige de butée de
profondeur, manuel del utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
percussion-rotative ............................4
Symboles............................................4
Assemblage........................................5
Utilisation.........................................5-9
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-12
Commande de pièces/
réparation..........................Page arrière
INCLUYE: Taladro de percusión rotatorio,
mango auxiliar con barra limitadora de
profundidad, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica.....................2-3
Advertencias de seguridad de
percusion rotatorio.............................4
Símbolos ............................................4
Armado...............................................5
Funcionamiento...............................5-9
Mantenimiento....................................9
Ilustraciones ................................10-12
Pedidos de piezas/
servicio.......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS

2 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury
.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) pro-
tected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery
pack/charger correlation supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.

3 – English
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire,
or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. To reduce the risk of serious personal
injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.

4 – English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Hearing Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 as well as hearing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS

5 – English
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery
pack from the product when assembling parts.
AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY
See Figure 1, page 10.
Loosen the handle assembly by turning the handle
counterclockwise.
Slide the auxiliary handle assembly onto the hammer drill
in the desired operating position (right or left side of the
drill).
Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise.
NOTE: Be sure the auxiliary handle is securely tightened.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. All items listed in the Includes section must be
included at the time of purchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled
to the product by the manufacturer and require
customer installation. Use of a product that may
have been improperly assembled could result in
serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
ASSEMBLY
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1, in addition to
hearing protection. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product is intended for the purposes listed below:
Drilling in all types of aggregate products (brick, concrete,
concrete block, stone and other aggregates)
Light duty chiseling on tile, masonry, or concrete
You may use this product with the chuck adaptor (not
included) for the purposes listed below:
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board and hard board)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals

6 – English
OPERATION
RECOMMENDED BATTERY PACKS
OCTANE™tools are compatible with all RIDGID®18 Volt
battery packs, but tool performance is maximized with
HYPER OCTANE™battery packs.
If you experience frequent shutoffs due to overload
protection, try using a HYPER OCTANE™battery pack.
LED LIGHT
The LEDs emit light from the base of the tool when either the
switch trigger or grip light switch is depressed.
If the tool is not in use, the time-out feature will cause the
light to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged bat-
tery pack in the tool.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 10.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger.
To turn the tool OFF, release the switch trigger.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
NOTE: Running at low speeds under constant usage may
cause the tool to become overheated. If this occurs, cool the
tool by running it without a load and at full speed.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 3, page 11.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward operation. Position the selector to
the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the tool
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4, page 11.
Lock the switch trigger.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured on the
tool before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Lock the switch when not in use or carrying at your
side, when installing or removing the battery pack,
and when installing or removing bits.
USING THE AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY
See Figures 5 - 6, page 11.
An auxiliary handle is packed with the drill for ease of opera-
tion and to help prevent loss of control. The handle can be
mounted for either left or right hand use.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
ASSEMBLY
See Figure 5, page 11.
Loosen the auxiliary handle by turning the auxiliary handle
counterclockwise.
Insert the auxiliary handle assembly in the desired operat-
ing position.
Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH STOP ROD
See Figure 6, page 11.
The depth stop rod helps control the depth of drilled holes.
To adjust the depth stop rod:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Press the depth stop rod release lever.
Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Release the depth stop rod release lever.
NOTE: When properly installed, the teeth on the depth stop
rod should be aligned with the teeth indicator on the depth
stop rod holder.
INSTALLING AND REMOVING SDS-PLUS BITS
See Figure 7, page 11.
This tool is equipped with an SDS-Plus connection system.
Only use bits designed for use with the SDS-Plus connec-
tion system.
To install bits:
Remove the battery pack.
Clean the bit and grease it with machine grease before
installing it into the chuck.
Insert the bit into the chuck and push the bit until it is
inserted as far as possible into the chuck.
Pull on the bit to make sure it has locked into place.

7 – English
NOTE: If the product has not been operated recently, the
mode selector may be difficult to turn. If you cannot change
modes, turn the tool on and allow it to run for a few seconds.
This should free the gears and allow you to change modes
normally.
DRILLING
Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
Secure the workpiece in a vise or with clamps to keep it
from turning as the bit rotates.
Hold the tool firmly and place the bit at the starting point
of the workpiece.
WARNING:
Do not drive a screw where there is likely to be
hidden wiring behind the surface. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and possibly shock the operator. If you must
drive a screw where hidden wire may be present,
always hold tool by insulated gripping surfaces
(handle) when performing the operation to prevent
a shock to the operator.
Depress the switch trigger to start the tool.
Move the bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the tool or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When
these situations occur, the tool has a tendency to
grab and kick opposite to the direction of rotation
and could cause loss of control when breaking
through material. If not prepared, this loss of
control can result in possible serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the bit
from slipping off-center as the hole is started.
If the bit jams in the workpiece or if the tool stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This tool has an electric brake. When the switch
trigger is released, the chuck stops turning.
NOTICE:
During extended periods of use, it is possible
that lubrication may leak from the gearbox. This
is a normal occurrence and does not indicate a
problem with the tool. Avoid placing the tool on
an unprotected surface to avoid possible property
damage.
OPERATION
To remove bits:
Pull back the clamp collar and remove the bit.
NOTE: When hammer drilling, use only bits with hardened
metal and SDS-Plus shaft.
CHUCK ADAPTOR (NOT INCLUDED)
See Figure 8, page 11.
For drilling in metal, wood, and plastic with non-SDS-Plus
drill bits, a chuck adaptor must be used.
NOTE: Use with Rotational Drilling Mode only. Use of
Rotary Hammer mode or Chisel Only mode will damage the
tool’s mechanism when used for fastening or drilling with
non-SDS-Plus bits.
BREAK-IN AND COLD STARTS
A new hammer drill may require up to five hours of operation
for break-in. When stored for long periods or in low tem-
peratures, a warm-up period of a few seconds to a couple
of minutes may be required in hammer mode.
INTERNAL CLUTCH
The hammer drill features an internal clutch that is preset
to allow a sufficient amount of force for most drilling opera-
tions. It may slip when the bit binds in the hole or the tool
is overloaded. Be aware that an instant before the clutch
slips, a torque reaction can occur allowing the hammer drill
body to twist in the opposite direction of the turning bit. The
clutch will automatically reset when the binding force of the
bit is removed.
NOTE: It is normal during the drilling process for the bit to
momentarily stop rotating when the clutch is slipping. Con-
tinued drilling will not damage the tool.
MODE SELECTOR
See Figure 9, page 12.
The mode selector gives the operator four options.
Rotary Hammer Mode
Hammering action plus drill bit rotation.
Use for hammer drilling.
Rotational Drilling Mode
Drill bit rotation only; no hammering
action. Use for drilling and other heavy
duty applications.
Chisel Adjust Mode
Position allows the user to rotate the bit
to the optimum position for chiseling
applications.
Chisel Only Mode
Hammering action only for chipping
concrete, tile, and masonry.

8 – English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the product when cleaning
or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which could
result in serious personal injury.
OPERATION
MASONRY DRILLING
See Figure 10, page 12.
For maximum performance, use carbide-tipped masonry
impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete, etc.
Select Rotary Hammer Mode.
Apply light pressure and medium speed for best results
in brick.
Apply additional pressure for hard materials such as
concrete.
When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure. Begin drilling at
a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
WOOD AND METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood or metal drilling. Select drilling mode. Begin drilling
at a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
NOTICE:
When using the tool, do not apply too much
pressure. Too much pressure will place unnecessary
load on the motor.
WOOD DRILLING
Select Rotational Drilling Mode.
Increase the speed as the bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.
METAL AND STEEL DRILLING
Select Rotational Drilling Mode.
Use a light oil on the drill bit to keep it from overheating.
The oil will prolong the life of the bit and increase the
drilling action.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
• Overheat the tool;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits; and
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit.
CHISELING
See Figure 11, page 12.
Select Chisel Only Mode.
Position the tip of the chisel at the point where chiseling
is to begin.
Apply light pressure and medium speed for best results in
brick or tile. Apply additional pressure for hard materials
such as concrete.
Selecting Chisel Adjust Mode allows the bit to rotate
freely to the best operating position for your chiseling
application.
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10 AFTER
FRENCH AND
SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a
Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to
www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.

2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 18 V, consulter
le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/
appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
PERCUSSION ROTATIVE
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires, si elles sont fournies avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

4 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
et auditive
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors de
l’utilisation de cet outil.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).

5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
de contrôle d’expédition sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour le
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer
le bloc-pile de le produit avant d’assembler des
pièces.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 1, page 10.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Glisser la poignée auxiliaire sur la perceuse à percussion
dans la position de fonctionnement désirée, du côté
gauche ou du côté droit.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.
NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée.

6 — Français
APPLICATIONS
Ce produit est conçu pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Percer des trous dans tous les types de produits (brique,
béton, parpaings, pierre et autres agrégats)
Service léger ciselage dans le béton, la brique et autres
pièces de maçonnerie.
Il est possible d’utiliser ce produit avec l’adaptateur
de mandrin (non compris) pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
BLOC-PILES RECOMMANDÉS
Les outils à l’OCTANE™sont compatibles avec tous les bloc-
piles 18 V de RIDGID®, mais la performance de l’outil sera
optimisée avec un bloc-piles HYPER OCTANE™.
Si vous éprouvez des arrêts fréquents en raison de la
protection de surcharge, essayer d’utiliser un bloc-piles
HYPER OCTANE™.
LAMPE DÉL
La lampe DÉL, située à l’avant de la base de l’outil, s’allume
automatiquement lorsque vous appuyez sur la gâchette de
commutateur ou interrupteur de la lampe DÉL de la poignée.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait
en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
Le ampoule à DEL faisceaux s’allume seulement lorsqu’un bloc-
piles chargé se trouve dans l’outil.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 2, page 10.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette.
Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse
surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la
vitesse maximum.
UTILISATION
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 3, page 11.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt
complet avant de changer de sens de rotation.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 11.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long
du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors
de l’installation ou du retrait des forets.
UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir les figures 5 - 6 page 11.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. La poignée
peut être installée d’un côté ou de l’autre de la perceuse pour
l’utilisation à main droite ou à main gauche.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 4, page 10.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Insérer la poignée auxiliaire sur la position désirée.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.

7 — Français
RÉGLAGE DE LA TIGE DE BUTÉE DE
PROFONDEUR
Voir la figure 5, page 11.
La tige de butée de profondeur permet de contrôler la
profondeur des trous percés. L’écrou hexagonal a été bloqué
à l’intérieur de la fente moulée dans la poignée auxiliaire ce
qui facilite le travail.
Pour régler la butée de profondeur :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Appuyer sur le levier de dégagement de la tige de butée
de profondeur.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que le
foret dépasse son extrémité de la longueur correspondant
à la profondeur de perçage désirée.
Relâcher le levier de dégagement de la tige de butée de
profondeur.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées à l’indicateur de dent sur le collier de la tige de
butée de profondeur.
ADAPTER ET REMPLACER LES EMBOUTS
SDS PLUS
Voir la figure 7, page 11.
Cet outil est doté d’un système de raccordement SDS-Plus.
Utiliser seulement les embouts conçus pour le système de
raccordement SDS-Plus.
Installation des embouts:
Retirer le bloc-piles.
Nettoyer l’embout et l’enduire de graisse avant de l’insérer
dans le mandrin.
Insérer l’embout dans le mandrin et pousser jusqu’à ce
qu’elle soit insérée le plus loin possible.
Relâcher le collier de serrage.
Tirer l’embout pour s’assurer qu’il est immobilisé en place.
Pour retirer les embouts du système SDS-Plus :
Tirer le collier de serrage vers l’arrière et retirer l’embout.
Pour le perçage à percussion, utiliser seulement des
embouts à arbre en métal dur et SDS-Plus.
ADAPTATEUR DE MANDRIN (NON COMPRIS)
Voir la figure 8, page 11.
Un adaptateur de mandrin peut être utilisé pour percer le
métal, le bois et le plastique si les embouts ne sont pas SDS.
NOTE : À utiliser seulement avec le Mode de perçage
rotatif. L’utilisation du mode Marteau rotatif ou Ciseau
seulement endommagera le mécanisme de l’outil lorsque
des embouts non SDS-Plus sont utilisés pour fixer ou percer.
RODAGE ET DÉMARRAGES À FROID
Le rodage d’une perceuse à percussion peut demander
jusqu’à 5 heures de fonctionnement. Lorsque l’outil est
rangé pendant de longues périodes ou à des températures
froides, une période de réchauffement de quelques
secondes à quelques minutes en mode de percussion peut
être nécessaire.
EMBRAYAGE INTERNE
La perceuse à percussion est équipée d’un embrayage
interne réglé en usine permettant une intensité de force
suffisante pour réaliser la plupart des opérations de perçage.
Le limiteur de couple à friction peut s’activer lorsque l’embout
plie dans le trou ou lors de la surcharge de l’outil. Prendre
conscience qu’un instant avant l’activation du limiteur de
coupe, un couple de réaction peut survenir et permettre le
pivotement du corps de la perceuse à percussion dans le
sens contraire de la rotation de l’embout. L’embrayage se
réactivera automatiquement lorsque la force de grippage de
l’embout ne s’exerce plus.
NOTE : Il est normal que l’embout arrête de tourner
momentanément pendant le perçage lorsque le limiteur de
couple à friction est activé. L’outil ne sera pas endommagé
si le perçage continue.
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 9, page 12.
Le sélecteur de mode offre quatre options.
Mode de percussion rotatif
Action de percussion et rotation de
l’embout. Utiliser pour percer par
percussion
Mode de perçage rotatif
Rotation d’embout seulement; sans
percussion. Utilisé pour percer et
d’autres applications exigeantes
Mode de réglage du ciseau
La position permet de faire tourner
l’embout à une position optimale pour
les applications de ciselage.
Mode de ciselage seulement
Acción de percusión solo para desbastar
concreto, losa y mampostería.
NOTE : Si le produit n’a pas été utilisé récemment, le
sélecteur de mode peut être difficile à tourner. Si vous ne
pouvez pas changer de mode, activez l’outil et laissez-
le fonctionner pendant quelques secondes. Cela devrait
libérer les vitesses et vous permettre de changer de mode
normalement.
UTILISATION

8 — Français
UTILISATION
PERÇAGE
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir fermement l’outil et positionner l’embout sur le point
de départ de la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact
avec un fil sous tension, les parties métalliques de
l’outil seraient mises sous tension et probablement
choc l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis
dans un endroit où des fils électriques cachés
peuvent être présents, tenir l’outil par les surfaces
de prise isolées pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer
la perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser
le trou. Laisser l’outil faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret
traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte
de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette
perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de
tourner.
AVIS :
Il est possible que de l’huile s’écoule de la boîte
d’engrenages lors d’utilisations prolongées. Ceci
est normal et n’indique pas une défectuosité de
l’outil. Éviter de placer l’outil sur une surface non
protégée pour éviter les risques de dommages
matériels.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Voir la figure 10, page 12.
Utiliser des forets pour percussion à pointe carbure pour
le perçage dans des matériaux durs tels que la brique, le
carrelage, le béton, etc.
Sélectionner le mode de marteau rotatif.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner
le mode de perçage. Commencer le perçage à très basse
vitesse pour éviter que la pointe du foret ne glisse.
AVIS :
Lors du perçage à percussion, ne pas appliquer
une trop grande pression. Une trop grande
pression impose une charge inutile au moteur.
PERÇAGE DU BOIS
Sélectionner le mode de perçage rotatif.
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans
le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.

9 — Français
UTILISATION
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 10 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois
(3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer
le bloc-piles de l’outil avant tout nettoyage ou
entretien.
ENTRETIEN
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Sélectionner le mode de perçage rotatif.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec
un foret de plus grande taille.
CISELAGE
Voir la figure 11, page 12.
Sélectionner le mode de ciselage seulement.
Positionner la pointe du ciseau à l’endroit où doit
commencer le ciselage.
Appliquer une légère pression et utiliser une vitesse
moyenne pour obtenir de meilleurs résultats dans la
brique ou la céramique. Appliquer une pression plus forte
pour les matériaux durs, comme le béton.
Le choix du mode de ciselage seulement permet la
rotation libre de l’embout et offre la meilleure position de
fonctionnement pour les applications de ciselage.

2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica,
fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de iones de litio de 18 V,
consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de
baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA

3 — Español
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA PERCUSIÓN ROTATORIO
Al utilizar taladros de impacto póngase protectores para
los oídos. La exposición a ruido puede producir la pérdida de
la audición.
Utilice el o los mangos auxiliares, de venir provistos junto
con la herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones personales.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Todo contacto de una herramienta con un cable
cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10
y 38 °C (entre 50 y 100 °F). No guarde la herramienta a la
intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.

4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o le-
siones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alertadecondiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

5 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la
herramienta cuando esté ensamblando partes,
realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté
en uso. Retirando el paquete de baterías se evita
arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto está diseñado para los fines enumerados
a continuación:
Taladrar en todo tipo de productos (ladrillo, concreto,
bloques de concreto, piedra y otros conglomerados)
Tareas livianas en hormigón, ladrillo y otros tipos de
mampostería
Puede usar este producto con el adaptador para
portabrocas (no está incluido) para los fines enumerados
a continuación:
Taladrado productos de madera (madera aserrada,
madera contrachapada, paneles. madera compuesta y
madera dura)
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
Taladrado en metales
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Todos los elementos enumerados en la sección
Incluye se deben incluir al momento de la compra.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de empaquetado ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de
un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales
graves.
Inspeccione cuidados amente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, siempre desmonte de la
producto el paquete de baterías al montarle piezas
a aquélla.
CONJUNTO DE MANGO AUXILIAR
Vea la figura 1, página 10.
Para ajustar el conjunto del mango auxiliar.
Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el
mango.
Deslice el conjunto de mango auxiliar por el taladro de
percusión hasta que se ubique en la posición deseada, ya
sea, hacia la derecha o la izquierda.
Apriete firmemente el mango auxiliar; para ello, gírelo a la
derecha.
NOTA: Asegúrese de que el mango auxiliar quede firmemente
apretado.
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Drill manuals

RIDGID
RIDGID R70011 User manual

RIDGID
RIDGID AUTOSHIFT R86014 User manual

RIDGID
RIDGID R830153 User manual

RIDGID
RIDGID R84015 User manual

RIDGID
RIDGID R8600521 User manual

RIDGID
RIDGID R9500 User manual

RIDGID
RIDGID R5013 User manual

RIDGID
RIDGID R86710B User manual

RIDGID
RIDGID R8411501 User manual

RIDGID
RIDGID DP15501 User manual

RIDGID
RIDGID R7100 User manual

RIDGID
RIDGID R7111 User manual

RIDGID
RIDGID R86007 User manual

RIDGID
RIDGID R7000 User manual

RIDGID
RIDGID R860071B User manual

RIDGID
RIDGID R86008 User manual

RIDGID
RIDGID R860054 User manual

RIDGID
RIDGID R862311 User manual

RIDGID
RIDGID RB-214 User manual

RIDGID
RIDGID R83015 User manual