RIDGID R8611501 User manual

1 - English
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION/ MANUAL DEL OPERADOR
1/2 in. 18 VOLT HAMMER DRILL
TWO-SPEED/REVERSIBLE
PERCEUSE À PERCUSSION 18 V
DE 13 mm (1/2 po)
2 VITESSES /RÉVERSIBLE
TALADRO DE PERCUSIÓN
DE 13 mm (1/2 pulg.) 18 V
DOS VELOCIDADES/INVERTIBLE
R8611501
Cette perceuse à percussion a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité
d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
Su taladro de percusión ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
To register your RIDGID®
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID®,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID®, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for your purchase.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos su compra.
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
PILES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
LAS BATERIAS Y LOS CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO

2
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica
Hammer Drill Safety Warnings.......................................................................................................................................... 4
Avertissements de sécurité relatifs perceuse à percussion / Advertencias de seguridad para taladro de perción
Symbols............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................ 6
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation.....................................................................................................................................................................7-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 11
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................13-15
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs,
see tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.

4 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
HAMMER DRILL SAFETY WARNINGS
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. To reduce the risk of serious personal
injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.

5 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 as well as hearing protection when operating this
equipment.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses nickel-cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion (Li-ion)
batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal of batteries
in ordinary trash. Consult your local waste authority for information
regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
•leadfromlead-basedpaints,
•crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproductsand,
•arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65

6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck ...........................................................1/2 in. Keyless
Motor..................................................................18 Volt DC
Switch................................................ Variable Speed (VSR)
No Load Speed ....................... 0-450/0-1,600 r/min. (RPM)
Blows per minute* ............................0-7,200/0-25,600 IPM
Clutch ................................................................ 24 Position
Torque................................................................... 615 in.lb.
* Impacts per minute
KNOW YOUR HAMMER DRILL
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY
Your drill is equipped with an auxiliary handle assembly that
can be installed in different positions.
BIT STORAGE
A bit provided with the drill can be placed in the storage
area, located on the base of the drill.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
Your drill has a direction of rotation (forward/reverse/center
lock) selector located above the switch trigger for changing
the direction of bit rotation. Setting the switch trigger in the
OFF (center lock) position helps reduce the possibility of
accidental starting when not in use.
IMPACT SPEED
This tool features an impact speed of 0-7,200 BPM (Blows
Per Minute) in LO (1) speed and 0-25,600 BPM in HI (2)
speed.
KEYLESS CHUCK
The keyless chuck allows you to hand-tighten or release the
drill bit in the chuck jaws.
LED GRIP LIGHT
The LED light, located on the front of the tool base, illumi-
nates when either the switch trigger or grip light switch is
depressed.
MODE SELECTOR
With the mode selector, you can select drill, drive, or ham-
mer mode.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your drill has a 24-position clutch. The torque adjustment
ring can be turned to select the right amount of torque for
your application.
TWO-SPEED GEAR TRAIN
The two-speed gear train is designed for drilling or driving
at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on top
of your drill for selecting either LO (1) or HI (2) speed.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing
or damaged. Use of a product that is not properly
and completely assembled could result in serious
personal injury.
ASSEMBLY
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACKING LIST
Hammer Drill
Auxiliary Handle Assembly
Double-ended Bit
Tool Bag
Operator’s Manual

7 - English
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery
pack from the product when assembling parts.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing protection. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
OPERATION
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Hammer drilling in concrete, brick, or other masonry
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hardwood)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
Driving screws
This product will accept RIDGID 18 V lithium-ion battery
packs and RIDGID 18 V nickel-cadmium battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manual for the battery packs and chargers for your models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RIDGID 18 V lithium-ion batteries are designed with features
that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
Under some operating conditions, these built-in features
may cause the battery and the tool it is powering to act
differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal
the battery to shut down, and cause the tool to stop running.
To reset the battery and tool, release the trigger and resume
normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool. Switching to a lower speed will also prevent
shut down.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool,
the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack
will begin charging when placed on the lithium-ion charger.
INSTALLING/REMOVING THE AUXILIARY
HANDLE ASSEMBLY
See Figures 2 - 3, page 13.
The drill is equipped with an auxiliary handle assembly with
handle position options.
To install the auxiliary handle assembly:
Turn the handle grip counterclockwise to loosen it and
open the hooks wide enough to fit over the mounting ribs,
behind the torque adjustment ring.
Place the hooks over the mounting ribs, making sure the
hooks are positioned in the slots as shown.
Turn the handle grip clockwise to tighten. Make sure the
handle assembly is secure before beginning operation.
To remove the handle assembly and install it on the op-
posite side:
Turn the handle grip counterclockwise to loosen and
remove the handle assembly.
Reinstall the handle assembly in the desired position.
NOTE: The auxiliary handle assembly may also be in-
stalled in a vertical position as shown.
ASSEMBLY

8 - English
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4, page 14.
To install:
Lock the switch trigger on the drill by placing the direc-
tion of rotation (forward/reverse/center lock) selector in
center position.
Place battery pack in the drill. Align raised rib on battery
pack with the groove inside the drill.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and battery pack is secured in the drill
before beginning operation.
To remove:
Lock the switch trigger on the drill by placing the direction
of rotation selector in center position.
Depress the latches on the side of battery pack to release
battery pack from the drill.
The battery pack will disconnect in the direction to be
removed.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Therefore, switch should always be locked when
not in use or carrying at your side.
SWITCH TRIGGER
See Figure 5, page 14.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
See Figure 5, page 14.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the
switch during use. Do not be concerned; this is a normal
part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 5, page 14.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the direction of rotation
selector should be positioned to the left of the switch trigger
for forward drilling. The drilling direction is reversed when
the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when not
in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the
drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK
See Figure 6, page 14.
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits
in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate which
direction to rotate the chuck body in order to LOCK or UN-
LOCK the drill bit.
WARNING:
Do not hold the chuck body with one hand and use
the power of the drill to tighten the chuck jaws on
the drill bit. The chuck body could slip in your hand,
or your hand could slip and come in contact with
the rotating drill bit. This could cause an accident
resulting in serious personal injury.
LED LIGHT
See Figure 7, page 14.
The LED light switch is located on the handle of the drill.
The LED light, located on the front of the tool base, illumi-
nates when either the switch trigger or grip light switch is
depressed.
If the drill is not in use, the time-out feature will cause the
light to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged bat-
tery pack in the tool.
OPERATION

9 - English
OPERATION
TWO-SPEED GEAR TRAIN
See Figure 8, page 14.
The drill has a two-speed gear train designed for drilling or
driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on
top of the drill to select either LO (1) or HI (2) speed. When
using drill in the LO (1) speed range, speed will decrease
and unit will have more torque. When using drill in the HI
(2) speed range, speed will increase and unit will have less
torque. Use LO (1) speed for high torque applications and
HI (2) speed for fast drilling or driving applications.
NOTE: If you have difficulty changing from one gear range
to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION:
Never change gears while the tool is running.
Failure to obey this caution could result in serious
damage to the drill.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque clutch
for driving different types of screws into different materials.
The proper setting depends on the type of material and the
size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE
See Figure 9, page 14.
When using the hammer drill for various driving applications,
it becomes necessary to increase or decrease the torque
to help prevent the possibility of damaging screw heads,
threads, workpiece, etc. In general, torque intensity should
correspond to the screw diameter. If the torque is too high or
the screws too small, the screws may be damaged or broken.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring.
The torque is greater when the torque adjustment ring is
set on a higher setting. The torque is less when the torque
adjustment ring is set on a lower setting.
The proper setting depends on the type of material and the
size of screw you are using.
NOTE: The torque adjustment ring only functions in drive
mode.
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the drill.
Rotate the torque adjustment ring to the desired setting.
• 1-4 Fordrivingsmallscrews
• 5-8 Fordrivingscrewsintosoftmaterial
• 9-12 Fordrivingscrewsintosoftandhard
materials
• 13-16 Fordrivingscrewsintohardwood
• 17-24 Fordrivinglargescrews
MODE SELECTOR
See Figure 10, page 14.
The mode selector allows you to quickly switch from drill
mode to drive or hammer mode.
In general, drill mode should be used for drilling and other
heavy duty applications. Drive mode should be used for
driving screws. Hammer mode should be used for hammer
drilling.
NOTE: The hammer drill has not been designed for reverse
hammering.
Use carbide-tipped bits and select hammer mode when
drilling in hard materials such as brick, tile, concrete, etc.
Select drilling mode when drilling with twist drills, hole saws,
etc., in soft materials.
NOTE: When drilling in hammer mode, it is advisable to use
LO (1) Speed.
SELECTING DRILL, DRIVE, OR HAMMER MODE
See Figure 10, page 14.
Select the option that best matches the type of bit, fastener,
and material you will be using.
Choose your application
Choose the correct speed: LO (1) or HI (2)
Choose the correct mode: drill, drive or hammer.
INSTALLING/REMOVING BITS
See Figure 11, page 15.
To install:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the open-
ing is slightly larger than the bit size you intend to use.
Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit from
falling out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the
chuck jaws. Do not insert the drill bit into the chuck
jaws at an angle then tighten, as shown in figure 12.
This could cause the drill bit to be thrown from the
drill, resulting in possible serious personal injury or
damage to the chuck.
Tightenthechuckjawssecurelyonthebit.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the ar-
row marked LOCK to close the chuck jaws. Do not use
a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.

10 - English
OPERATION
To remove:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open the chuck jaws.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the arrow
marked UNLOCK to open the chuck jaws. Do not use a
wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
Remove the drill bit.
DRILLING
See Figure 13, page 15.
Check the direction of rotation selector for the correct
setting(forwardorreverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with clamps
tokeepitfromturningasthedrillbitrotates.
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When
these situations occur, drill has a tendency to grab
and kick opposite to the direction of rotation and
could cause loss of control when breaking through
material. If not prepared, this loss of control can
result in possible serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the
drill bit from slipping off-center as the hole is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to keep
it from overheating. The oil will prolong the life of the bit
and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch trig-
ger is released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the vent
slots on the housing. This is normal and is the action of the
brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wooddrilling.
Select drilling mode ( ).
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point. Increase the speed as the
drillbitbitesintothematerial.
When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
thebacksideofthehole.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
Select drilling mode ( ).
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slippingoffthestartingpoint.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
•Overheatthedrill;
•Wearthebearings;
•Bendorburnbits;and
•Produceoff-centerorirregular-shapedholes.
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit with oil
to improve drilling action and increase bit life.
MASONRY DRILLING
For maximum performance, use carbide-tipped masonry
impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete, etc.
Select hammer mode ( ).
Apply light pressure and medium speed for best results
inbrick.
Apply additional pressure for hard materials such as
concrete.
When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure. Begin drilling at
a very low speed to prevent the bit from slipping off the
startingpoint.

11 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical RIDGID®
replacement parts. Use of any other parts can
create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the tool when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which can
result in serious personal injury.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to
destroy or disassemble battery pack or remove
any of its components. Lithium-ion and nickel-
cadmium batteries must be recycled or disposed
of properly. Also, never touch both terminals with
metal objects and/or body parts as short circuit
may result. Keep away from children. Failure to
comply with these warnings could result in fire
and/or serious injury.
CHUCK REMOVAL
See Figures 14 - 16, page 15.
The chuck may be removed and replaced by a new one.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center position.
Insert a 5/16 in. or larger hex key into the chuck of the
drill and tighten the chuck jaws securely.
Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise di-
rection. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
Open the chuck jaws and remove the hex key. Using a
screwdriver, remove the chuck screw by turning it in a
clockwise direction.
NOTE: The chuck screw has left hand threads.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap sharply with a mallet in a counterclock-
wise direction. This will loosen the chuck on the spindle.
It can now be unscrewed by hand.
TO RETIGHTEN A LOOSE CHUCK
The chuck may become loose on the spindle and develop a
wobble. Also, the chuck screw may become loose, causing
the chuck jaws to bind and prevent them from closing.
To tighten:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open the chuck jaws.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap the hex key sharply with a mallet in
a clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
Open the chuck jaws and remove the hex key.
Tighten the chuck screw.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 13
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

12 - English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting
warranty service.
Limited to RIDGID®hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID®Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID®Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and
normal wear items such as brushes, chucks, motors,
switches, cords, gears and even cordless batteries in this
RIDGID®tool for three years following the purchase date of
the tool. Warranties for other RIDGID®products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID®tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID®branded hand held and stationary power
tools. You may obtain the location of the authorized service
center nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or
by logging on to the RIDGID®website at www.ridgid.com.
When requesting warranty service, you must present the
original dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RIDGID®HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover
any malfunction, failure or defect resulting from misuse,
abuse, neglect, alteration, modification or repair by other
than an authorized service center for RIDGID®branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF
ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY
STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied
warranties, including warranties of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any
implied warranties, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed
under state law are limited to three years from the date
of purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID,
Inc. are not responsible for direct, indirect, incidental or
consequential damages. Some states do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts and/or do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.

3 - Français
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme «outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

4 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PERCEUSE À
PERCUSSION
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte
de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

5 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des
dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors
de l’utilisation de cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-
ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités
locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congéni-
tales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE

6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ........................................13 mm (1/2 po), sans clé
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Commutateur ................................... VSR (Vitesse variable)
Vitesse à vide ..........................0-450/0-1 600 r/min. (RPM)
Coups/minute*................................0-7 200/0-25 600 CPM
Embrayage .......................................................24 positions
Couple.................................................69,5 Nm (615 po-lb)
* Impacts de minutes
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À PERCUSSION
Voir la figure 1, page 13.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La votre perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Lorsque l’outil n’est pas en usage, les embouts fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
la base du boîtier du moteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
(avant / arrière / verrouillage central) situé au-dessus de
la gâchette. La gâchette peut être verrouillée en position
ARRÊT (verrouillage central) pour empêcher le démarrage
de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé.
VITESSE D’IMPACT
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de 0 à
7 200 coups/minute à basse vitesse et 0 à 25 600 coups par
minute à haute vitesse.
MANDRIN SANS CLÉ
Cette perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les forets et de les libérer des mors à la main.
LAMPE DÉL DE LA POINGÉE
La lampe DÉL située à l’avant de la base de l’outil s’allume
automatiquement lorsque l’utilisateur prend l’outil ou qu’il
enfonce la gâchette.
SÉLECTEUR DE MODE
Le sélecteur de mode permet de choisir entre les modes
perçage, entraînement et martelage.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette perceuse est équipée d’un embrayage à 24 positions.
Tourner la bague de réglage de couple pour sélectionner le
couple approprié à l’application.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Le train d’engrenages permet de visser et percer à deux
vitesses : BASSE (1) ou HAUTE (2). Une commutateur à
glissière permet de sélectionner la vitesse BASSE (1) ou
HAUTE (2).
VITESSE VARIABLE
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
téléphoner au 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse à percussion
Poignée auxiliaire
Embout double
Sacoche
Manuel d’utilisation

7 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie.
UTILISATION
Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
Vissage
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de RIDGID et 18 V au nickel cadmium
de RIDGID.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles et des modèles de chargeur connexes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium-ion 18 V de RIDGID possèdent des
caractéristiques visant à protéger les cellules au lithium-ion
et à maximiser la durée de vie de la batterie. Dans certaines
conditions de fonctionnement, ces caractéristiques intégrées
peuvent faire en sorte que la batterie et l’outil qu’elle alimente
fonctionnent différemment des piles nickel-cadmium.
Lors de certaines applications, les éléments électroniques de
la batterie peuvent signaler à la batterie de s’arrêter, ce qui
arrêtera l’outil. Pour réinitialiser la batterie et l’outil, relâcher
la gâchette et reprendre le fonctionnement normal.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour cet
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le
bloc-pile de l’outil avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA POIGNÉE
AUXILIAIRE
Voir les figures 2 - 3, page 13.
La perceuse comprend une poignée auxiliaire ajustable d’un
côté ou de l’autre de l’outil.
Pour installer la poignée auxiliaire :
Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour la
desserrer et ouvrir les crochets assez largement pour
couvrir les nervures de montage, derrière la bague de
réglage du couple..
Placer les crochets au-dessus des nervures de montage,
et vérifier que les crochets sont placés dans les fentes
comme il est illustré.
Tourner la poignée dans le sens horaire pour serrer.
S’assurer que la poignée est fixée solidement avant de
commencer l’opération.
Pour retirer la poignée et l’installer sur le côté opposé :
Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour desserrer
et retirer la poignée.
Remettre la poignée à la position désirée.
NOTE : La poignée auxiliaire peut être installée en posi-
tion verticale comme il est illustré.
.

8 - Français
NOTE : Afin de prévenir tout autre arrêt de la batterie, éviter
de forcer l’outil. Passer à une vitesse inférieure permet
également d’éviter un arrêt.
Si le relâchement de la gâchette ne permet pas de réinitialiser
la batterie et l’outil, le bloc-piles est vide. Lorsque le bloc-
piles est vide, le charger en le plaçant sur un chargeur
lithium-ion.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
INSTALLATION/ RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 4, page 14.
Pour installer :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central) en position
centrale.
Insérer le bloc-piles dans la perceuse. Aligner la nervure
du bloc-piles sur la rainure intérieure de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé à
la perceuse avant d’utiliser la perceuse.
Pour retirer :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le séparer de la perceuse.
Le bloc-piles est libéré, dans le sens dans lequel il doit
être retiré.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller le commutateur lorsque l’outil n’est pas
en usage et pendant son transport.
GÂCHETTE
Voir la figure 5, page 14.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour L’ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
Voir la figure 5, page 14.
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse
sensible à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression
exercée sur la gâchette.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou de
grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
UTILISATION
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 5, page 14.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-
dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
La gâchette peut être verrouillée en position ARRÊT
(verrouillage central) pour empêcher le démarrage de l’outil
lorsqu’il n’est pas utilisé.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt
complet avant de changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 6, page 14.
La perceuse est équipée d’un mandrin permettant de serrer
ou desserrer les forets. Les flèches gravées sur le mandrin
indique dans quel sens tourner pour LOCK (serrage) ou
UNLOCK (desserrage) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et
utiliser la force du moteur pour serrer les mors du
mandrin sur le foret. Le mandrin pourrait glisser
de la main et celle-ci risquerait d’être heurtée par
le foret en rotation. Ceci pourrait entraîner des
blessures graves.
LAMPE DÉL
Voir la figure 6, page 14.
L’interrupteur de la lampe DÉL est situé sur la poignée de
la perceuse.
La lampe DÉL située à l’avant de la base de l’outil s’allume
automatiquement lorsque l’utilisateur prend l’outil ou qu’il
enfonce la gâchette.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt
fait en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
La lampe DÉL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles
chargé se trouve dans l’outil.

9 - Français
UTILISATION
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 8, page 14.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
vissage et perçage à deux vitesses BASSE (1) ou HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2). Lorsque la vitesse BASSE
(1) est utilisée, l’outil offre davantage de puissance et de
couple. Lorsque la vitesse HAUTE (2) est utilisée, l’outil offre
moins de puissance et de couple. Utiliser la vitesse BASSE
(1) pour les applications exigeant beaucoup de puissance
et de couple, et la vitesse HAUTE (2) pour visser ou percer
rapidement.
NOTE : S’il est difficile de changer de gamme de vitesse,
tourner le mandrin à la main, jusqu’à ce que les pignons
s’engrènent.
ATTENTION :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque
l’outil est en fonctionnement. Le non-respect de
cette mise en garde pourrait entraîner de sérieux
dommages de la perceuse.
EMBRAYAGE À COUPLE RÉGLABLE
La perceuse est dotée d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 9, page 14.
Selon l’application pour laquelle la perceuse-tournevis est
utilisée, le couple doit être augmenté ou réduit afin d’éviter
d’endommager les têtes ou le filetage des vis, la pièce de
bois, etc. En général, le couple à utiliser est déterminé par
le diamètre de la vis. Si le couple est trop élevé pour la taille
des vis, celles-ci risquent d’être endommagées ou brisées.
Le couple s’ajuste au moyen de la bague de réglage.
Le couple est plus élevé lorsque la bague est réglée sur
une valeur plus élevée. Le couple est moins élevé lorsque
la bague est réglée sur une valeur plus basse.
Le réglage dépend du type de matériau et de la taille de la
vis utilisée.
NOTE: Bien que la bague de réglage du couple tourne dans
tous les modes, elle ne fonctionne que lorsque le mode de
vissage est sélectionné.
La bague de réglage à 24 positions se trouve à l’avant de
la perceuse.
Tourner ce collier sur le réglage désiré.
• 1 à 4 Pour les vis de petite taille
• 5 à 8 Pour le vissage dans des matériaux ten
dres
• 9 à 12 Pour le vissage dans des matériaux
tendres ou durs
• 13 à 16 Pour le vissage dans du bois dur
• 17 à 24 Pour les vis de grande taille
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 10, page 14.
Le sélecteur de mode permet de choisir rapidement entre
les modes perçage, entraînement et martelage.
En général, le mode perçage doit être utilisé pour les
applications de perçage et les travaux exigeants. Le mode
entraînement doit être utilisé pour le vissage. Le mode
martelage doit être utilisé pour le martelage.
NOTE : La perceuse à percussion n’a pas été conçue pour
marteler en sens inverse.
Utiliser des embouts au carbure et sélectionner le mode
martelage pour percer des matériaux rigides comme la
brique, la céramique, le béton etc.
Sélectionner le mode perçage pour percer des matériaux
tendres à l’aide de forets hélicoïdaux, de scies-cloches etc.
NOTE : Pour les applications de perçage en mode martelage,
il est recommandé d’utiliser la vitesse basse, soit LO (1).
SÉLECTION DU MODE DE PERÇAGE, DE
VISSAGE OU DE PERCUSSION.
Voir la figure 10, page 14.
Choisir l’option correspondant le mieux au type de foret,
fixation et matériaux utilisés.
Sélectionner l’application.
Sélectionner la vitesse appropriée BASSE (1) ou
HAUTE (2)
Sélectionner le mode approprié : vissage, perçage ou
percussion
INSTALLATION / RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 11, page 15.
Pour installer :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la
perceuse pour empêcher l’embout de s’échapper des
mors du mandrin.
Insérer le foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les
mors du mandrin. Ne pas insérer le foret en biais
et serrer le mandrin, comme le montre la figure 12.
Le foret pourrait être éjecté de l’outil, causant des
blessures graves ou des dommages au mandrin.
Resserrer fermement les mors.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée LOCK (serrage). Ne pas utiliser une clé
ordinaire ou une pince pour serrer ou desserrer les mors
du mandrin.

10 - Français
UTILISATION
Pour retirer :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de
la flèche marquée UNLOCK pour ouvrir les mors. Ne
pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du
mandrin.
Retirer le foret.
PERÇAGE
Voir la figure 13, page 15.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position « avant ou arrière ».
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joint, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser le
trou. Laisser l’outil faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque le foret traverse le matériau
ou en cas de blocage. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte
de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette
perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de
tourner. Si le frein fonctionne correctement, des étincelles
sont visibles au travers des trous d’aération du corps de la
perceuse. Ces étincelles, causées par le fonctionnement du
frein, sont normales.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois.
Sélectionner le mode de perçage ( ).
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse. Augmenter la vitesse une fois
que le foret à mordu dans le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour métal ou acier.
Sélectionner le mode de perçage ( ).
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret ; et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite
taille avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre
désiré. Lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger
la vie utile du foret et de faciliter le perçage.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Nous recommandons d’utiliser des forets à pointe carbure et
le mode de percussion pour le perçage dans des matériaux
durs tels que la brique, le carrelage, le béton, etc.
Sélectionner le mode de percussion ( ).
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Other manuals for R8611501
2
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Drill manuals

RIDGID
RIDGID R8611501 Quick setup guide

RIDGID
RIDGID R8611501 User manual

RIDGID
RIDGID R830153 User manual

RIDGID
RIDGID R860013 User manual

RIDGID
RIDGID R860092 User manual

RIDGID
RIDGID R8611503 User manual

RIDGID
RIDGID R8411503 User manual

RIDGID
RIDGID HC-2 User manual

RIDGID
RIDGID R7110 User manual

RIDGID
RIDGID R862311 User manual

RIDGID
RIDGID R8411511 User manual

RIDGID
RIDGID DP15501 User manual

RIDGID
RIDGID R7122 User manual

RIDGID
RIDGID R9000 User manual

RIDGID
RIDGID R8701 User manual

RIDGID
RIDGID R8411503 Quick setup guide

RIDGID
RIDGID R87012 User manual

RIDGID
RIDGID R7130 User manual

RIDGID
RIDGID R86008 User manual

RIDGID
RIDGID R71211 User manual