RIEGLER Variobloc User manual

Bedienungsanleitung für Druckluft-Wartungsgeräte Baureihe variobloc
Druckluftfilter, Mikrofilter, Druckregler, Filterdruckregler, Öler
Operating instructions for compressed-air service units variobloc
Filter, micro filter, pressure regulator, filter pressure regulator, oiler
Appareils pneumatiques d’entretien série variobloc
Filtre à air comprimé, micro-filtre, régulateur de pression, régulateur de pression filtre, lubrificateur
struzioni per dispositivo di manutenzione aria compressa serie variobloc
Filtro, micro filtro, regolatore di pressione, regolatore filtro, oliatore
nstrucciones de uso de equipos de mantenimiento de aire comprimido de la serie variobloc
Filtro de aire comprimido, microfiltro, regulador de presión, filtro regulador, lubricador
Gebruiksinstructies voor persluchtonderhoudsapparaten uit de variobloc-serie
Filters, microfilters, regelaars, filterregelaars, oliepotten
Uživatelská příručka pro: Úpravu stlačeného vzduchu variobloc
Filtr, mikrofiltr, rogulátor tlaku, filtr-regulátor kombinace, maznice
Instrukcja obslugi: Zespoły przygotowania sprężonego powietrza z serii variobloc
Filtry, mikro filtr, reduktor spręzonego ciśnienia, filtr reduktor, smarownica
DE
EN
FR
T
ES
NL
CZ
PL

Lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die Geräte in Gebrauch nehmen. Der
störungsfreie und sichere Betrieb der Geräte ist nur dann gewährleistet, wenn die hier genannten Anweisun-
gen, Hinweise und Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Please read the following instructions carefully before you take these units into service. Trouble-free and safe operating
can only be guaranteed if recommendations, safety guidelines and conditions stated in this manual are respected.
Veuillez lire les consignes suivantes avec attention avant de mettre en service les appareils. Le fonctionnement sans faille
et en toute sécurité des appareils n'est garanti que si les consignes, indications et règles de sécurité mentionnées ci-
après sont respectées.
Leggere accuratamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il dispositivo. L'esercizio ineccepibile e sicuro del dispositivo
è garantito esclusivamente se si osservano le istruzioni, indicazioni e disposizioni di sicurezza qui menzionate.
Lea las instrucciones siguientes atentamente antes de utilizar el aparato. Solo es posible garantizar un funcionamiento
sin averías y seguro de los dispositivos si se respetan las instrucciones, indicaciones y disposiciones de seguridad aquí
incluidas.
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u de apparaten in gebruik neemt. De storingsvrije en veilige werking
van de apparaten wordt alleen gegarandeerd als de hier genoemde aanwijzingen, instructies en veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen.
Před používáním jednotek si pečlivě pročtěte následující pokyny. Bezproblémový a bezpečný provoz můžeme zaručit
pouze v případě, že budou dodrženy zde uvedené instrukce, pokyny a bezpečnostní předpisy.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeń należy starannie przeczytać poniższe wskazówki. Bezusterkowa i bezpieczna
eksploatacja urządzeń jest zagwarantowana wyłącznie przy przestrzeganiu poniższych wytycznych, wskazówek i prze-
pisów bezpieczeństwa.
2
DE Seite 3
page 7
page 11
pagina 15
página 19
page 23
strana 27
strona 31
EN
FR
T
ES
NL
CZ
PL

3
Die Lebensdauer einer pneumatischen An lage hängt haupt-
sächlich von der Aufbereitung der Druckluft ab. Deshalb wer-
den in jeder pneu ma tischen Steuerung ilter, Druckregler,
ilterdruckregler und Öler als Wartungseinheiten eingesetzt,
die jedoch richtig bedient und vor allem gewartet werden
müssen.
BEST MMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Wartungseinheiten der Baureihe „variobloc” sind aus-
schließlich für folgenden Zweck vorgesehen:
Aufbereitung der Druckluft aus Rohrleitungen.
Einsatzgebiete:
Einsetzbar sind die Wartungseinheiten in nahezu allen Indu-
striezweigen: Maschinenbau, Elektro-, Automobilindustrie etc.
Diese Geräte dürfen nur für den o. g. Zweck verwendet
werden, für den sie speziell entwickelt wurden. Jegli-
cher bestimmungswidriger Gebrauch wird als unsach-
gemäß betrachtet. Für unsachgemäßen Gebrauch
übernimmt der Hersteller/Lieferant keine Haftung! Das
Risiko liegt allein beim Benutzer.
S CHERHE TSVORSCHR FTEN
Der Bediener/Nutzer sollte sich mit der unktion, dem Ein-
bau und der Inbetriebnahme der Wartungseinheiten ver-
traut machen.
Die Inbetriebnahme darf nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden. Kinder dürfen die Geräte nicht be-
dienen.
Arbeiten Sie immer mit Umsicht und schützen Sie sich und
Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
Beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsnormen und
Vorschriften, z. B. „Maschi nen richtlinie“ bzw. andere an-
wendungsspezifische Normen.
Beim Arbeiten mit Druckluftgeräten ist je nach individuellem
Einsatz passende Arbeitskleidung sowie ausreichender
Körperschutz (z. B. Schutzbrille, Mund- und Gehörschutz,
Schutzhandschuhe) zu tragen.
Beachten Sie immer die gekennzeichnete Durchflussrich-
tung auf den Geräten vor den Einbau.
Kontrollieren Sie sämtliche Anschlüsse und Schläuche auf
guten Sitz und unktionstüchtigkeit. Lose und beschädigte
Schläuche können eine ernsthafte Verletzungsgefahr dar-
stellen. Benutzen Sie nur Sicherheitskupplungen.
Ein Kupplungsstecker darf nur in passende Kupplungen
eingesteckt werden. Der Stecknippel rastet hörbar ein.
Versichern Sie sich, dass keine äußerlichen Schäden an
den Geräten vorhanden sind.
Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck der Geräte
und des Anschlussschlauches. Regulieren Sie die Arbeits-
druckeinstellung über den Druckegler. Der maximal zuläs-
sige Betriebsdruck sowie Temperaturen dürfen niemals
überschritten werden.
Verwenden Sie die Geräte nicht, wenn sie nicht korrekt ar-
beiten oder beschädigt wurden.
Die Geräte sind vor Wartungsarbeiten drucklos zu machen,
sonst besteht Unfallgefahr.
Vor der Inbetriebnahme sind die Geräteverbindun gen zu
prüfen und ggf. nochmals an zuziehen. Regler und ilter-
regler sind durch Links drehung des Drehknopfes druckzu-
entlasten.
Montieren Sie keine Geräte mit Kunststoffbehälter in Au-
genhöhe.
Die Geräte dürfen nicht zweckentfremdet oder umgebaut
werden.
GEFAHRENH NWE SE
Diese Geräte können gefährlich sein, wenn sie unsach-
gemäß benutzt werden bzw. die Sicherheitsvorschriften
nicht beachtet werden. Eine falsche Bedienung sowie
Nicht-Beachtung der Sicherheitsvorschriften kann zu
schwerer Körperverletzung sowie Sachschäden führen.
NBETR EBNAHME
Geräte sorgfältig auspacken und darauf achten, dass keine
Verpackungsrückstände ins Gerät gelangen.
Vor Inbetriebnahme die Geräteverbindun gen prüfen und
ggf. nochmals an ziehen. Regler und ilterregler durch
Linksdrehen des Drehknopfes druckentlasten.
Die gekennzeichnete Durchflussrichtung ist zu beachten!
E NBAU
Die Durchflussrichtung entspricht dem Pfeil auf der Ab-
deckung. Einbau so nah wie möglich an den Verbraucher
(max. 5 m Entfernung). Lage: senkrecht (Regler: beliebig). Die
Geräte sind für Durchflussrichtung von links nach rechts mon-
tiert. Bei umgekehrter Durchflussrichtung Manometer sowie
Behälter um 180° gedreht montieren. alls Sie die Geräte
nicht direkt in die Rohrleitung einbauen möchten, verwenden
Sie bitte Befestigungs- und Verbindungselemente vom Her-
steller.
Hinweise zur Verwendung von Polykarbonat-Behältern
Verwenden Sie nur Mineralöle und stellen Sie sicher, dass
die Behälter nicht mit Substanzen in Berührung kommen,
die den Kunststoff angreifen. Besonders gefährlich sind
synthetische Öle, rostschutzmittel, Reinigungs- und Lö-
sungsmittel. Beachten Sie hierzu unsere Öl empfehlung.
DE
!
!

1 2
3 4 5
ÖL
ÖL
P
STOP
Reinigen Sie die Behälter nur mit lauwarmem Wasser.
Ein turnusmäßiger Austausch der Behälter (ca. alle 3 Jahre)
ist aus Sicherheitsgründen zu empfehlen.
Bei Rissbildung oder Eintrübung tauschen Sie die Behälter
sofort aus.
Der Metallschutzkorb ist nachrüstbar und schützt vor me-
chanischer Beschädigung. Er verhindert Gefahren, die
beim Bersten der Behälter auftreten können.
Bei rauhen bzw. extremen Betriebsbedingungen (lösungs-
mittelhaltige Dämpfe) sind Metallbehälter und Metall-Öler-
aufsatz zu verwenden.
Filter
Druckluftfilter reinigen die Kompressorluft von euchtigkeit
und festen Bestandteilen. Es ist standardmäßig ein ilterein-
satz aus gesintertem PE mit 40 µm Porenweite eingebaut (5
µm Porenweite als Option möglich).
Wartung: Kondenswasser regelmäßig vor dem Erreichen der
„max.“- Markierung mit Ablassschraube entleeren. Sicherer
ist der Ein- bzw. Anbau eines automatischen Ablassventils
Typ 441 oder 5370.
Reinigung des Filters: Gerät drucklos machen (entlüften).
Behälter ( ) am Bajonett lösen, Prallscheibe abschrauben,
iltereinsatz herausnehmen und auswaschen oder durch
neuen ersetzen, Behälter wieder montieren.
Mikrofilter
Mikrofilter reinigen als zweite Stufe (nach dem ilter mit 5 µm
Porenweite) die Druck luft nahezu restlos von noch verbliebe-
nen kleinsten Wasser- und Öltröpfchen und Schmutzpartikeln
zu 99,999 % (bezogen auf 0,01 µm). ilterwechsel bei max.
1 bar Druckabfall durch das Gerät, spätestens nach einem
Jahr. Der iltereinsatz kann nicht gereinigt und muss daher
gewechselt werden. Als Option ist eine Verschmutzungan-
zeige erhältlich.
1
Austausch der Patrone: Gerät drucklos machen (entlüften).
Behälter am Bajonett lösen und alten iltereinsatz abschrau-
ben, neuen iltereinsatz mit O-Ring einschrauben, Behälter
wieder montieren. (Analog zu Wechsel des Sinter filters ).
Aktivkohlefilter
Sie dienen nach dem Mikrofilter zur Beseitigung von Öldämp-
fen und anderen organischen Schadstoffen aus der Druckluft.
Die Aktivkohlefasern befinden sich zwischen 2 Edelstahlnet-
zen. Der iltereinsatz kann nicht gereinigt und muss daher ge-
wechselt werden. Austausch nach ca. 1000 Betriebsstunden
empfohlen. Achtung: Einige gefährliche Stoffe sind entweder
gar nicht oder nur geringfügig mit Aktivkohle absorbierbar
(CO, CO2, NH3).
Austausch der Patrone: Siehe Wechsel des Mikrofilters
Druckregler / Präzisionsdruckregler
Druckregler halten den Arbeitsdruck, unabhängig von Druck-
schwankungen im Netz und vom Luftverbrauch, weitgehend
konstant. Der Vordruck soll ca. 2 bar höher als der Arbeits-
druck sein. Das Manometer ist auch auf der Rückseite mon-
tierbar mit selbstdichtendem Gewindeanschluss ( ).
1
1
2
E NZELNE GERÄTE
4

Modulbefestigung mit Haltewinkel (für
Regler) oder Direktmontage (2 Schrau-
ben) bei allen Geräten.
Komfortverblockung. Schneller Kom-
ponenten- oder Kombinationswechsel
mit Verbindungsmodul (Dichtringe sind
selbsthaftend) verkürzt Montagezeiten.
Kompaktverblockung mit optional in-
tegrierbarem T-Halter.
Einstellung: Vor der Druckeinstellung das Handrad hochzie-
hen und durch Linksdrehung den Regler entlasten ( ). Da-
nach im Uhrzeigersinn drehen, bis das Manometer den
gewünschten Arbeitsdruck anzeigt. Handrad durch Eindrük-
ken wieder arretieren. Maximalen Vordruck und Arbeitsdruck
beachten! Als Option mit abschließbarem Handrad erhältlich
(nicht nachrüstbar!)
Wartung: Zum Einfetten der O-Ringe ist das Gerät drucklos
zu machen. Boden abschrauben, Dichtkegel herausnehmen
und O-Ringe sowie ührungsstift einfetten (ca. alle 6 Monate,
abhängig von der Luftqualität).
Filterdruckregler
Siehe ilter und Regler. Der Dichtkegel sitzt oberhalb des Sin-
terfilters.
Öler
Druckluft-Öler führen der Druckluft feinen Öl nebel zu und be-
wirken so eine ständige und zuverlässige Schmierung pneu-
matisch angetriebener Druckluftwerkzeuge, Ventile, Zylinder
3
usw. Der Mindestdruck beträgt 0,5 bar.
Einstellung: Die Ölmenge (Tropfen pro Minute) ist während
des Betriebes an der Dosierschraube ein zustellen. Empfoh-
lene Ölmenge ca. 1-2 Tropfen/m3 Luft. Dazu die Schraube
im Öleraufsatz ca. 1 Umdrehung durch Linksdrehung öffnen.
Die Tropfen sind im Schauglas sichtbar ( ).
Ölnachfüllung: Das Nachfüllen ist während des Betriebes
ohne Abstellen der Luft möglich ( ).
1) Einfüllschraube herausschrauben, dadurch ist der Behälter
druckentlastet.
2) Öl mit geeigneter Ölkanne durch die Einfüll öffnung gießen,
oder den Behälter abnehmen und direkt befüllen.
3) Behälter wieder montieren.
4) Öffnung mit Einfüllschraube wieder verschließen.
ZUSATZGERÄTE
Als Ergänzung des Programms können Zusatzgeräte wie Ver-
teiler, Kugelhahn, 3/2-Wege elektrisches Einschaltventil und
Anfahrventil in beliebiger Reihenfolge montiert werden.
4
5
VERB NDUNGEN
Die Einheiten können mit den nachfolgenden Verbindungselementen montiert werden. Die Schrauben müssen gleichmäßig
handfest angezogen werden. Achten Sie auf die richtige Lage der Dichtelemente!
Gewindeanschlussplatten mit selbst-
haftenden Dicht ringen (auch mit Halte-
winkel) für montagefreundliche Inst-
allation in Rohrleitungs- bzw. Schl-
auchsystemen.
Abschließbares Handrad für Druckreg-
ler, Batteriedruckregler, ilterdruckreg-
ler und Wartungseinheiten lieferbar.
5

EMPFOHLENE ÖLSORTEN
ür Kunststoffbehälter und Öleraufsatz (aus spez. PA) sind
nachstehend aufgeführte Mineralölsorten (für normale Bean-
spruchung) zu empfehlen. Bitte Sicherheitshinweise beach-
ten!
Keine synthetischen Öle verwenden!
Marke Modell Viskosität bei 40°C
( SO 3448 mm²/s (cSt))
ARAL VITAM G 32 32
BP Energol HLP-HM 32 32
Biohyd 32* 32
DEA Astron HLP 32 32
SHELL Morlina 32 32
Tellus Öl DO 32 32
Hydrol DO 32 32
RIEGLER Renolin ZAF32MC 32
32
ESSO (Exxon) Nuto H 32
Nuto 32 32
Interflon in Lube PN 32 32
in ood Lube PN 32 32
TECHN SCHE DATEN
Es gelten folgende max. Betriebsdrücke und Temperaturen:
Filter, Filterdruckregler und Öler mit Kunststoffbehälter:
16 bar, bis max. + 30 °C
10 bar, bis max. + 50 °C
Verteiler, Anfahrventil, Kugelhahn:
25 bar, bis max. + 80 °C
(Filter-)Druckregler und Geräte mit Metallbehälter:
20 bar, bis max. + 50 °C
3/2 Wege-Einschaltventil:
10 bar, bis max. + 50 °C
Geräte mit Einbau-Ablassventil:
0 - 10 bar, bis max. + 50 °C
Verbindung:
25 bar, bis max. + 50 °C
REPARATUR
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder autorisierten Re-
paraturwerkstätten, unter Verwendung von Original-Ersatztei-
len durchgeführt werden.
GEWÄHRLE STUNG
Mängel, die nachweislich auf einem Werksfehler beruhen, be-
heben wir selbstverständlich kostenlos. Voraussetzung ist,
dass Sie diesen Mangel unverzüglich nach eststellung und
innerhalb der von uns gewährten Garantiezeit melden. Schä-
den, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie
infolge von Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstan-
den sind, sind von dieser Gewährleistung ausgenommen.
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate. Wenn nicht anders defi-
niert, gelten für Zubehörteile 6 Monate. Garantieleistungen be-
wirken keine Verlängerung der Garantiefrist. Wurden neben
der Garantieleistung notwendige Reparaturen, Justagen oder
dergleichen durchgeführt, sind die Garantieleistungen kosten-
los, die anderen Leistungen werden aber ebenso wie Trans-
port und Verpackung berechnet. Weitergehende oder andere
Ansprüche, insbesondere bei entstandenen Schäden die
nicht das Gerät betreffen, sind – soweit eine Haftung nicht
zwingend gesetzlich vorgeschrieben ist – ausgeschlossen.
AUSSCHLUSS DER GEWÄHRLE STUNG
Die Gewährleistung für Schäden entfällt in folgenden ällen:
Nichtbeachtung unserer Wartungs-, Einbau- und Sicher-
heitshinweisen
Das Gerät wurde auf unzulässige und unsachgemäße Art
verwendet.
Das Gerät wurde trotz offensichtlicher Mängel verwendet.
Es wurden anstelle von Original-Teilen andere Ersatz- oder
Austauschteile verwendet.
Die zulässigen Betriebsparameter wurden nicht beachtet,
z. B. Betriebsdruck.
Es wurden nicht-autorisierte Änderungen am Gerät durch-
geführt bzw. wenn Teile des Gerätes demontiert wurden,
die nicht geöffnet werden dürfen (außer zu Wartungszwek-
ken).
Es wurden Seriennummern im Gerät verändert, beschädigt
oder entfernt.
Schäden an Verschleißteilen
Schäden durch nicht freigegebene Öle bzw. rostschutz-
mittel
6

The life of a pneumatic system depends mainly upon the pre-
paration of the compressed air. or this reason, filters, regu-
lators, filter regulators and lubricators are employed as service
units in every pneumatic control system, but they must be
properly handled and above all properly serviced.
APPROPR ATE USE
The maintenance units of the “variobloc” series have been so-
lely designed for the following purpose:
Conditioning of compressed air out of air pipes.
Application ranges: You will find the use of compressed air
maintenance units in fabrication, manufacturing and inspec-
tion. The units can be used in almost all industrial areas: En-
gineering, electronic and automotive industry and others.
These units must only be used for the above mentioned
purpose, for which they had been designed. Any inap-
propriate use shall be viewed as improper use. The ma-
nufacturer is not liable for damages which result from
any improper use! The risk lies exclusively with the
user.
SAFETY GU DEL NES
The operator/user should become familiar with the functio-
ning, installing and using the devices.
The units must only be taken into service by trained and
qualified persons.
Children may never operate this tool. Juveniles and per-
sons with limited mental and physical abilities are only al-
lowed to use this tool after instruction and only under
supervision.
Respect the valid laws and regulations of health and oc-
cupational safety as well as other hazard informations for
your own security and the one of other people. Pay atten-
tion to the manufacturer’s informations concerning opera-
tion and security, for example the “Machi nery Directive” or
other application-specific guidelines.
While working with compressed air – depending on its spe-
cific use - you have to wear suiting safety clothes and body
protection ( i.e. protective goggles, working gloves, mouth
and hearing protection)
Always check the flow direction marked on the units before
mounting them.
Check all connections and hoses for a good fit and proper
functioning. Loose and damaged hoses can be a serious
danger of injuries. Use safety couplings.
The coupling plug must only be plugged into fitting coup-
lings. You can hear the plug snapping in.
Make sure there are no visible damages on the units. Do
not use the units with a malfunction or a visible damage.
Pay attention to the max. operating pressure of the units.
The maximum operating pressures and max. temperatu-
res must never be exeeded.
Depressurize units prior to servicing, otherwise you risk an
accident.
Before starting, check the connections of units and re-
tighten if necessary. Relieve pressure on regulator and filter
regulator by turning the knob to the left.
Do not settle any equipment with plastic bowls at eye level.
The units must not be alienated or modified.
HAZARD WARN NGS
Maintenance units can be dangerous if the safety gui-
delines are not respected. Wrong operating and disre-
gard of safety guidelines can result in grievous bodily
harm and property damages.
START NG AND TAK NG NTO SERV CE
Unpack the units thoroughly and make sure that no packa-
ging parts get into the devices.
Depressurize the units prior to servicing, otherwise you risk
an accident.
Before starting, check the connections of the units and re-
tighten if necessary. Relieve pressure on regulator and filter
regulator by turning the knob to the left.
Observe the marked flow direction on the units before
mounting them!
NSTALLAT ON
The flow direction is indicated by an arrow on the cover. Install
as close to consumer as possible (distance max. 5 m). Posi-
tion: vertical (regulator: random). The service units are assem-
bled for left-to-right flow direction. If the flow direction is
reversed, rotate the pressure gauge and reservoir by 180°
and mount after that. If you do not wish to install the devices
directly in the pipework, use fasteners and connectors sup-
plied by the manufacturer.
Notes on the use of polycarbonate bowls
Only use mineral oil and ensure that the bowls do not come
in contact with substances which can damage the plastic.
Particularly dangerous are synthetic oils, antifreezes,
cleaners and solvents. Have a loot at the oils that we re-
commend.
Clean the bowls using only tepid water.
Regular replacement of bowls (about every 3 years) is re-
commended for safety reasons.
If cracks form or cloudiness occurs, replace the bowls im-
mediately.
!
!
EN
7

1 2
3 4 5
O L
O L
P
STOP
The protective metal cage can be retrofitted and protects
against mechanical damage. It prevents hazards that may
occur if a bowl bursts.
Under hard or extreme operating conditions (solvent-laden
vapors), metal bowls and metal lubricators domes are to
be used.
Filter
Compressed-air filter cleans compressor air of moisture and
solid matter. A filter cartridge made of sintered PE featuring a
40 µm pore width is installed as a standard (5 µm pore width
optionally).
Maintenance: By means of the drain plug, regularly drain the
condensation water before it reaches the “max.” mark. It is
safer to build in or attach an automatic drain valve of type 441
or 5370.
Cleaning of filter: Depressurize the service unit (vent air).
Detach bowl ( ) at bayonet, unscrew baffle plate, remove
the filter cartridge and wash it out or replace it with a new car-
tridge. Refit bowl.
Microfilter
Microfilters as second stage (downstream of filter with 5 µm
pore width) are cleaning the compressed air almost entirely
of the remaining smallest water and oil droplets and dirt par-
ticles – 99.999 % effective (relative to 0.01 µm). ilter change
at max. 1 bar pressure drop through the service unit, but after
one year at the latest. The filter cartridge cannot be cleaned
and must therefore be replaced. A clogging indicator is avai-
lable as a option.
1
Cartridge replacement: Depressurize service unit. Detach
the reservoir at bayonet and unscrew the old filter cartridge;
screw in a new filter cartridge with O-ring, refit reservoir. (In
analogy to changing of sintered filter, ).
Pressure Regulator/Precision pressure regulator
Compressed air regulators maintain a largely constant wor-
king pressure regardless of network pressure fluctuations and
air consumption. The admission pressure should be about 2
bar higher than the working pressure. The pressure gauge
also can be fitted on the back. With self-tightened connection
thread ( ).
Adjustment: Before adjusting the pressure, pull up the
handwheel and turn it to the left to relieve the regulator ( ).
Then turn it clockwise until the pressure gauge displays the
desired working pressure. Arrest the handwheel again by pus-
hing it in. Observe maximum admission pressure and working
pressure. As option a lockable handwheel is available (cannot
be retrofitted!)
Maintenance: To grease the O-rings, depressurize the ser-
vice unit. Unscrew bottom, remove main valve and grease O-
rings and guide pin (approximately every 6 months,
depending on quality of air).
1
2
3
S NGLE UN TS
8

Module attachment by fixing bracket
(for regulator) or direct mounting (2
screws) for all units.
Comfort bloc. Quick component or
combination change by means of con-
necting module (adhesive packing
rings) shortens installation time.
Compact bloc with optional integral T-
bracket.
Filter pressure regulator
See filter and regulator. The main valve is located above the
sintered filter.
Lubricator
Compressed air lubricators supply a fine oil mist to the com-
pressed air, thereby providing for constant and reliable lubri-
cation of pneumatically driven tools, valves, cylinders etc. The
minimum pressure is 0.5 bar.
Adjustment: Set the quantity of oil (drops per minute) during
operation using the metering screw. Recommended quantity
of oil ap proximately 1-2 drops/m3 air. or this purpose, open
screw in lubricator dome by turning it approximately 1 revo -
lution to the left. Drops are visible in viewing glass ( ).
Topping up oil: Replenishment possible during operation
without cutting off the air ( ).
4
5
1) Unscrew filler plug. Bowl relieved.
2) Pour oil through filler hole using a suitable oil can or remove
bowl and replenish directly.
3) Refit bowl.
4) Close hole again with filler plug.
ACCESSORY UN TS
As supplements to the range, accessory devices such as a
distributor, a ball valve, an electric 3/2-way closing valve and
a start-up valve can be fitted in random sequence.
CONNECT ONS
Service units can be put together using the joining elements as illustrated. The screws must be tightened hand-tight and evenly.
Pay attention to the proper positioning of the sealing elements!
Threaded connection plates with ad-
hesive packing rings (also available
with fixing bracket) for easy installation
in pipe or hose systems.
Lockable handwheel: Avaiable for
pressure regulator, battery pressure
regulator, folter regulator and service
units.
9

RECOMMENDED O L GRADES
or plastic bowls and lubricator dome (made of special po-
lyamide) the following mineral oil grades for light loading are
recommended. Please heed safety advice!
Do not use any synthetic oils!
Brand Type Viscosity at 40°C according
to SO 3448 mm²/s (cSt)
ARAL VITAM G 32 32
BP Energol HLP-HM 32 32
Biohyd 32* 32
DEA Astron HLP 32 32
SHELL Morlina 32 32
Tellus Öl DO 32 32
Hydrol DO 32 32
RIEGLER Renolin ZAF32MC 32
32
ESSO (Exxon) Nuto H 32
Nuto 32 32
Interflon in Lube PN 32 32
in ood Lube PN 32 32
TECHN CAL DATA
The following max. operating pressures and temperatures
must not be exceeded:
Filter, filter regulator and lubricator with plastic bowl:
16 bar, up to max. + 30 °C
10 bar, up to max. + 50 °C
Distributor, starting valve, ball valve:
25 bar, up to max. + 80 °C
Pressure regulator and units with metal bowl:
20 bar, up to max. + 50 °C
3/2 way starting valve:
10 bar, up to max. + 50 °C
Service units with internal condensate drain valve:
0 - 10 bar, up to max. + 50 °C
Connection:
25 bar, bis max. + 50 °C
REPA RS
Repairs may only be performed by the manufacturer or by
authorized repair shops, using original parts.
WARRANTY
Problems that can be proven to be factory defects will be re-
paired free of charge. Provided you report the problem imme-
diately after detecting it and within the warranty period.
Damages caused by improper use or due to non-compliance
with the operating manual are excluded from this warranty.
The warranty period is 12 months. Unless otherwise specified,
the warranty period for accessories is 6 months. Warranty
claims do not cause an extension of the warranty period. If
necessary repairs, adjustments etc. are carried out in addition
to the warranty services, then the warranty services are free
of charge but the other services are charged including trans-
port and packaging. Additional or other claims, especially for
damages that do not concern the device, are excluded if lia-
bility is not prescribed by law.
EXCLUS ON OF WARRANTY
Our warranty for damages does not apply in the following
cases:
Nonobservance of our maintenance, installation and safety
guidelines
The units were used in an impermissible and improper
manner.
The units were used in spite of obvious faults.
Other spare or replacement parts were used instead of ori-
ginal parts.
The permissible operating parameters were not followed,
for example the operating pressure
The units, which should not be opened (except for main-
tenance purpose), were dismantled or unauthorised modi-
fications were made.
Serial numbers were changed, damaged or removed from
the units.
Damages on wearing parts
Damages due to non-approved oils or antifreezes
10

La durée de vie d’une installation pneumati-que dépend es-
sentiellement de la préparation de l’air comprimé. C’est pour-
quoi dans toute commande pneumatique des filtres, des
régulateurs, des régulateurs de filtre et des lubrificateurs sont
employés en tant qu’unités de manutention, celles-ci devant
être utilisées et avant tout entretenues correctement.
USAGE CONFORME
Les unités de maintenance de la série « variobloc » sont ex-
clusivement prévues dans le but suivant :
préparation de l'air comprimé des tuyauteries.
Domaines d’utilisation:
Les unités de maintenance sont utilisables dans presque tous
les secteurs industriels : ingénierie, industrie électrique, indu-
strie automobile etc.
Ces appareils doivent être employés uniquement aux
fins susmentionnées pour lesquelles ils ont été déve-
loppés. Tout usage non conforme sera considéré
comme inapproprié. Le fabricant/fournisseur ne prend
aucune responsabilité en cas d'usage inapproprié ! Le
risque incombe au seul utilisateur.
RÈGLES DE SÉCUR TÉ
L'opérateur/ utilisateur doit se familiariser avec la fonction,
l'intégration et la mise en service des unités de mainten-
ance.
La mise en service peut être uniquement entreprise par des
personnes compétentes. Les enfants ne doivent pas ma-
nipuler les appareils.
Travaillez toujours avec prudence et protégez-vous ainsi
que votre environnement par des mesures de précaution
appropriées contre les risques d'accident.
Respectez les normes de sécurité et prescriptions corre-
spondantes, par ex. « la directive des machines » et autres
normes spécifiques à l'application.
En cas d'opération avec des appareils pneumatiques, un
vêtement de travail adapté et une protection corporelle suf-
fisante (par ex. lunettes de protection, masque, protection
auditive et gants de protection), en fonction de l'implication
individuelle.
Respectez toujours la direction d'écoulement caractérisée
sur les appareils avant l'intégration.
Contrôlez l'ensemble des raccordements et des tuyaux
quant à la bonne assise et à la fonctionnalité. Les tuyaux
défaits et endommagés peuvent représenter un danger sé-
rieux de blessure. Utilisez uniquement des raccords de sé-
curité.
Une fiche de couplage peut être insérée uniquement dans
des accouplements adaptés. Le raccord mâle s'enclenche
en émettant un « clic » audible.
Assurez-vous qu'aucun dommage externe n'est présent
sur les appareils.
Respectez la pression de service maximale des appareils
et des tuyaux de raccordement. Ajustez le réglage de la
pression de travail via le régulateur de pression. La pres-
sion de service et les températures maximales autorisées
ne doivent jamais être dépassées.
N'employez pas les appareils s'ils ont incorrectement
fonctionné ou s'ils ont été endommagés.
Avant toute tâche d’entretien, mettre les appareils en mode
dépressurisé, dans le cas contraire un risque d’accident
subsiste.
Avant la mise en marche, vérifier et éventuellement serrer
à nouveau les connexions entre les appareils. aire évacuer
la pression du régulateur et du régulateur du filtre en faisant
pivoter le bouton tournant vers la gauche.
Ne pas installer d’appareils pourvus de récipients en ma-
tière plastique à hauteur des yeux.
Les appareils ne doivent pas être détournés de leur utilisa-
tion première ni transformés.
ND CAT ONS DE DANGER
Les appareils peuvent être dangereux s'ils sont utilisés
de manière inappropriée ou si les règles de sécurité ne
sont pas respectées. Une mauvaise manipulation et un
non respect des règles de sécurité peuvent entraîner
de graves blessures corporelles et des dégâts maté-
riels.
M SE EN MARCHE
Déballez soigneusement l'équipement. Ne laisser aucun
d’emballage pénétrer à l'intérieur de l'appareil.
Avant toute tâche d’entretien, mettre les appareils en mode
dépressurisé, dans le cas contraire un risque d’accident
subsiste.
Avant la mise en marche, vérifier et éventuellement serrer
à nouveau les connexions entre les appareils. aire évacuer
la pression du régulateur et du régulateur du filtre en faisant
pivoter le bouton tournant vers la gauche.
Respecter le sens d’écoulement indiqué.
MONTAGE
Sens d’écoulement conformément à la flèche située sur le
couvercle. Montage aussi près que possible du récepteur
(éloignement max. 5 m). Position : verticale (régulateur : selon
les besoins). Les appareils sont montés pour un sens d’écou-
lement de gauche à droite. Pour un sens d’écoulement in-
verse, installer le manomètre et le récipient orientés à 180 °.
Si vous ne souhaitez pas monter les appareils directement
dans la tubulure, veuillez recourir à des éléments de fixation
du fabricant.
!
!
FR
11

1 2
3 4 5
HULE
HU LE
P
STOP
Filtre
Les filtres à air comprimé purifient l’air du compresseur de
l’humidité et des particules solides. Un élément filtrant en PE
fritté avec une largeur de pore des 40 µm est intégré (largeur
de pores de 5 µm possible en option).
Entretien : Vidanger régulièrement l’eau de condensation à
l’aide de la vis d’écoulement avant que la limite „max.“ soit
atteinte. La sécurité peut être accrue grâce à l’ajout d’une
valve de purge automatique de type 441 ou 5370.
Nettoyage du filtre : Mettre l’appareil en mode dépressurisé
(purger), libérer le récipient au niveau de la baïonnette ( ) dé-
visser le disque de chicane, enlever et laver l’élément filtrant
ou le remplacer par un élément neuf, remonter le récipient.
Microfiltre
Les microfiltres, en tant que second niveau (après le filtre
d’une largeur de pores de 5 µm), purifient l’air comprimé de
la quasi-to-talité des microgouttes d’eau et d’huile résiduelles
à un taux de 99,999 % (sur la base de 0,01 µm). Remplacer
le filtre par l’unité de maintenance lorsque la chute de pression
atteint au max. 1 bar, au plus tard au bout d’un an. L’élément
filtrant ne peut pas être nettoyé et doit donc être remplacé.
Un indicateur de colmatage est disponible en option.
1
Remplacement de la cartouche : Mettre l’appareil en
mode dépressurisé. Li-bérer le récipient au niveau de la baï-
onnette et dévisser l’élément filtrant usagé, visser le nouvel
élément filtrant avec le joint torique, remonter le récipient. (de
manière analogue au remplacement du filtre fritté ( ).
Filtre à charbon actif
Ils servent, après le micro-filtre à éliminer les vapeurs d'huile
et autres substances organiques nocives issues de l'air com-
primé. Les fibres à charbon actif se trouvent entre 2 grilles
d'acier inoxydable. L'insert de filtre ne peut pas être nettoyé.
Il doit donc être changé. Échange recommandé après env.
1000 heures de service. Attention : Certaines substances no-
cives sont soit totalement inabsorbables, soit uniquement ab-
sorbables marginalement avec charbon actif (CO, CO2, NH3).
Échange de la cartouche : Voir changement du micro-filtre
.
Régulateur de pression/Régulateur de pression
de précision
Les régulateurs d’air comprimé maintiennent la pression de
travail constante dans une large mesure indépendamment
des fluctuations de pression du réseau et de la consommation
1
1
ndications sur l'utilisation de récipients en polycarbo-
nate
Utiliser uniquement des huiles minérales et éviter que le réci-
pient n’entre en contact avec des substances agressives pour
le plastique. Les substances dangereuses sont notamment les
huiles synthétiques, l’antigel, les détergents et solvants. Veuillez
respecter nos recommandations concernant les huiles.
Nettoyer les récipients uniquement à l’eau tiède.
Pour des raisons de sécurité, un remplacement régulier des ré-
cipients (env. tous les 3 ans) est recommandé.
Remplacer le récipient immédiatement en cas de formation de
fissures ou de zones opaques.
La grille de protection métallique peut être montée ultérieure-
ment et protège des dommages d’origine mécanique. Elle pré-
vient les risques pouvant survenir lors de l’éclatement du
récipient.
En cas de conditions de fonctionnement rudes ou extrêmes
(vapeurs contenant des solvants), il convient d’employer des
récipients et un chapeau de lubrificateur métalliques.
APPARE LS ND V DUELS
12

d’air. La pression d’admission doit être env. 2 bar supérieure
à la pression de travail. Le manomètre peut également être
monté à l’arrière en utilisant un raccord fileté autoétanche ( ).
Réglage : Avant de régler la pression, soulever la roue à main
et dépressuriser le régulateur en tournant la roue vers la gau-
che ( ). Ensuite, tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que
le manomètre indique la pression de travail souhaitée. Bloquer
à nouveau la roue à main en l’enfonçant. Respecter les pres-
sion d’admission et pression de travail maximales. Une roue
à main verrouillable est disponible en option (montage ultérieur
impossible!).
Entretien : Pour lubrifier les joints toriques – placer l’appareil
en mode dépressurisé. Dévisser le fond, extraire le cône
d’étanchéité puis lubrifier les joints toriques et les goupilles de
guidage (env. tous les 6 mois selon la qualité de l’air).
Régulateur du filtre
Voir filtre et régulateur. Le cône d’étanchéité se situe au-des-
sus du filtre fritté.
2
3
Lubrificateur
Les lubrificateurs d’air comprimé injectent un fin brouillard
d’huile et assurent ainsi une lubrification permanente et fiable
des outils actionnés à action pneumatique, des valves, vérins,
etc. La pression minimale est de 0,5 bar.
Réglage : Régler la quantité d’huile (gouttes par minute) au
niveau de la vis de dosage durant le fonctionnement. Quantité
d’huile recommandée env. 1-2 gouttes/m³ d’air. Pour ce faire,
tourner la vis sur le chapeau du lubrificateur d’environ 1 rota-
tion vers la gauche. Les gouttes sont visibles par la vitre d’ob-
servation ( ).
Recharge d’huile : La recharge est possible durant le foncti-
onnement sans désactiver l’air ( ).
1) Dévisser la vis de remplissage. Récipient dépressurisé.
2) Verser l’huile à l’aide d’une burette appropriée ou enlever
le récipient et remplir celuici directement.
3) Remonter le récipient.
4) Refermer l’orifice au moyen de la vis de remplissage.
5
4
Module de montage avec équerre de
montage (pour le contrôle), soit direc-
tement (2 vis) pour tous les appareils.
Confort de blocage. Composantes du
changement rapide ou une combinai-
son avec un module de raccordement
(joints sont auto-adhésif) de réduire les
temps d'installation.
Compact avec verrouillage intégré en
option T-support.
CONNEX ONS
Les unités peuvent être montées avec les éléments de liaison ci-après. Les vis doivent être serrées de façon manuelle et uni-
forme. Assurez-vous du positionnement correct des éléments d’étanchéité !
Plaques de connexion filetée avec
joints auto-adhésifs (également dispo-
nible avec support de montage) pour
l'installation à l'installation dans la tuy-
auterie et les systèmes de tuyau.
Volant verrouillable pour régulateurs de
pression, régulateurs à montage en
batterie, régulateurs de pression filtre
et unités de conditionnement d’air.
13

APPARE LS ACCESSO RES
En tant que complément de la gamme de produits, des ap-
pareils accessoires tels que distributeurs, vannes à boisseau
sphérique, soupapes de fermeture électriques 3/2 voies et
clapet de démarrage peuvent être montés dans un ordre
quelconque.
TYPES D’HU LE RECOMMANDÉS
Pour les récipients en matière synthétique et les chapeaux de
lubrificateur (en PA spécial), nous recommandons les huiles
minérales cidessous. Prière de respecter les consignes de sé-
curité! Ne pas utiliser d’huiles synthétiques!
Marque Modèle Viscosité à 40°C selon
la norme SO 3448
mm²/s (cSt)
ARAL VITAM G 32 32
BP Energol HLP - HM 32 32
Biohyd 32* 32
DEA Astron HLP 32 32
SHELL Morlina 32 32
Tellus Öl DO 32 32
Hydrol DO 32 32
RIEGLER Renolin ZAF32MC 32
32
ESSO (Exxon) Nuto H 32
Nuto 32 32
Interflon in Lube PN 32 32
in ood Lube PN 32 32
DONNÉES TECHN QUES
Les pressions de service et températures suivantes s'appli-
quent :
pour filtres, régulateurs de filtre et lubrificateurs en
matière synthétique :
16 bar, jusque max. + 30 °C
25 bar, jusque max. + 80 °C
distributeur, clapet de démarrage, vanne à boisseau
sphérique :
10 bar, jusque max. + 50 °C
pour régulateurs et appareils avec réservoir en métal :
20 bar, jusque max. + 50 °C
soupape de fermeture 3/2 voies :
10 bar, jusque max. + 50 °C
pour appareils à purgeur d’eau de condensat intégré :
2 – 10 bar, jusque max. + 50 °C
connexion :
25 bar, jusque max. + 50 °C
RÉPARAT ONS
Les réparations peuvent être réalisées uniquement par le fa-
bricant ou par des ateliers de réparation homologués en re-
spectant l’utilisation de pièces de rechange originales.
GARANT E
Nous réparons bien sûr gratuitement les défauts qui reposent
sur un défaut d'usine manifeste. La condition préalable est de
signaler ce défaut immédiatement après sa constatation et
dans le délai de garantie couvert. Les dommages qui appa-
raissent à cause d'un usage non conforme ou suite à un non
respect du mode d'emploi, sont exclus de cette garantie.
La période de garantie s'élève à 12 mois. Sauf stipulation con-
traire, la garantie s'élève à 6 mois pour les pièces d'acces-
soire. Les prestations de garantie n'occasionnent aucune
prolongation du délai de garantie. Si des réparations, réglages
ou similaires s'avèrent indispensables auprès de la garantie,
les prestations de garantie sont gratuites. Les autres presta-
tions ainsi que le transport et l'emballage seront toutefois fac-
turées. Toute autre revendication, notamment en cas
d'apparition de dommages ne concernant pas l'appareil, est
– dans la mesure où une responsabilité ne serait pas exigée
par la législation – exclue.
EXCLUS ON DE LA GARANT E
La garantie pour dommages est suspendue dans les cas sui-
vants :
Non respect de nos indications concernant la mainten-
ance, l'intégration et la sécurité
L'appareil a été utilisé de manière interdite et inappropriée.
L'appareil a été utilisé malgré un défaut apparent.
Des pièces de rechange ou de remplacement ont été uti-
lisées au lieu des pièces originales.
Les paramètres de service autorisés n'ont pas été respec-
tés, par ex. pression de service.
Des modifications non autorisées ont été réalisées sur l'ap-
pareil ou des parties de l'appareil ont été démontées alors
qu'elles ne devaient pas être ouvertes (hormis à des fins
de maintenance).
Les numéros de série ont été modifiés, endommagés ou
supprimés.
Dommages sur des pièces d'usure
Dommages par des huiles ou antigels non homologués
14

La vita di servizio degli impianti pneu matici dipende essenzi-
almente dalla pre parazione dell’aria compressa. Pertanto, in
ogni comando pneumatico si utilizzano quali unità di manu-
tenzione filtri, rego latori, regolatori dei filtri ed oliatori, che tut-
tavia devono essere correttamente usati e soprattutto
correttamente sotto posti a manutenzione.
USO CONFORME ALLE D SPOS Z ON
Le unità di manutenzione della serie "variobloc" sono previste
esclusivamente per il seguente scopo:
preparazione di aria compressa delle tubazioni.
Campi d'applicazione:
le unità di manutenzione vengono impiegate in quasi tutti i set-
tori industriali: costruzione macchine utensili, industria di ap-
parecchiature elettriche, industria automobilistica, etc.
Questi apparecchi devono essere utilizzati esclusiva-
mente per lo scopo sopra menzionato, per il quale sono
stati specificatamente costruiti. Qualunque altro utilizzo
diverso da quello prescritto è da ritenersi non appro-
priato. l produttore/fornitore declina qualunque re-
sponsabilità per un uso non conforme alle disposizioni!
l rischio e pericolo è a esclusivo carico dell'utente.
D SPOS Z ON D S CUREZZA
L'operatore/utente dovrebbe prendere confidenza con la
funzione, il montaggio e la messa in esercizio dell'unità di
manutenzione.
La messa in esercizio deve essere effettuata esclusiva-
mente da persone competenti e istruite. E' assolutamente
vietato l'uso dei dispositivi ai bambini.
Lavorare sempre con avvedutezza e si raccomanda di pro-
teggere sempre se stessi e l'ambiente mediante specifiche
misure disicurezza contro i rischi d'infortuni.
Osservare le rispettive norme e disposizioni di sicurezza,
ad es. "Direttiva macchine" e/o altre norme specifiche
dell'applicazione.
Durante i lavori con i dispositivi ad aria compressa, a se-
conda dell'impiego personale, è necessario indossare in-
dumenti di lavoro idonei nonché sufficienti protezioni del
corpo (ad es. occhiali protettivi, mascherine e cuffie pro-
tettive, guanti protettivi).
Prima del montaggio, osservare sempre la direzione del
flusso contrassegnata sui dispositivi
Controllare sempre la corretta sede e funzionalità dei rac-
cordi e dei tubi flessibili. I tubi flessibili laschi e danneggiati
possono costituire un serio pericolo di infortuni. Utilizzare
solo attacchi di sicurezza.
Una spina di giunzione deve essere inserita solo in attacchi
idonei. Il nipplo d'inserimento si innesta in modo udibile.
Assicurarsi che i dispositivi non presentino danni esterni.
Osservare la pressione max d'esercizio dei dispositivi e dei
tubi flessibili di connessione. Regolare la pressione di la-
voro mediante il regolatore di pressione. Non superare mai
la pressione d'esercizio e le temperature max consentite.
Non utilizzare i dispositivi se non funzionano correttamente
o se sono danneggiati.
Prima di ogni intervento di manuten zione scaricare la pres-
sione dagli apparecchi, in quanto altrimenti sussiste il ri-
schio di incidenti.
Prima della messa in servizio control lare ed eventualmente
ristringere le connessioni tra gli apparecchi. Scari care la
pressione del regolatore e del regolatore del filtro girando
la manopola verso sinistra.
Non montate gli strumenti con bicchieri in materiale sinte-
tico all’altezza degli occhi.
I dispositivi non devono essere modificati o diversamente
attrezzati.
AVV S D PER COLO
Questi dispositivi possono essere pericolosi se utilizzati
impropriamente e/o se non si osservano le disposizioni
di sicurezza. Un comando errato così come l'inosser-
vanza delle disposizioni di sicurezza possono provo-
care gravi infortuni nonché danni materiali.
MESSA N SERV Z O
Disimballare l’unita con attenzione. Non lasciate entrare
eventuali residui di imballaggi nella unità.
Prima di ogni intervento di manuten zione scaricare la pres-
sione dagli apparecchi, in quanto altrimenti sussiste il ri-
schio di incidenti.
Prima della messa in servizio control lare ed eventualmente
ristringere le connessioni tra gli apparecchi. Scari care la
pressione del regolatore e del regolatore del filtro girando
la manopola verso sinistra.
Rispettare la direzione di scorrimento indicata.
MONTAGG O
Direzione di scorrimento conforme alla freccia riportata sul co-
perchio. Montaggio più vicino possibile all’utenza (distanza
max. 5 m). Posizione: verticale (regolato re: qualsiasi). Gli ap-
parecchi sono mon tati per la direzione di scorrimento da si-
nistra a destra. Per la direzione di scor rimento inversa
montare sia il mano metro che il serbatoio ruotati di 180°. Se
non si desidera montare gli apparecchi direttamente nella tu-
batura, utilizzare gli elementi di fissaggio e collegamento forniti
dal produttore.
ndicazioni per l'utilizzo di contenitori in policarbonato
Utilizzare solo oli minerali ed accertarsi che i serbatoi non
vengano a contatto con sostanze che aggrediscono la pla-
stica. Particolarmente pericolosi sono gli oli sintetici, gli an-
!
!
T
15

1 2
3 4 5
OL O
OL O
P
STOP
tigelo, i detergenti ed i solventi.
Rispettare le nostre raccomandazioni sugli oli. Pulire i ser-
batoi solo con acqua tiepida.
Per ragioni di sicurezza raccoman diamo di sostituire re-
golarmente i serbatoi (ogni 3 anni circa).
Se si formano crepe o punti opachi, sostituire immediata-
mente i serbatoi.
Filtro
I filtri per l’aria compressa ripuliscono l’aria del compressore
dall’umidità ed i componenti solidi. E’ integrato un’elemento
filtrante in PE sinterizzato con una grandezza dei pori di 40
µm (opzione: grandezza dei pori di 5 µm).
Manutenzione: Svuotare regolarmente la condensa tramite
la vite di scarico prima che rag giunga la tacca „max“. Più si-
cure ancora sono l’installazione
o la successiva ag giunta di una valvola di scarico automatica
modello 441 o 5370.
Pulizia del filtro: Scaricare la pressione dall’apparecchio
(sfiatare). Staccare il serbatoio ( ) sulla baionetta, svitare il
disco di protezione, estrarre l’elemento filtrante e quindi lavarlo
oppure sostituirlo con uno nuovo. Rimontare il contenitore.
Microfiltro
I microfiltri puliscono l’aria compressa quale secondo stadio
(dopo il filtro con larghezza dei pori di 5µm) rendendola quasi
del tutto priva delle piccolissime goccioline di acqua ed olio,
nonché delle particelle di sporco residue fino al 99,999% (ri-
ferito a 0,01 µm). Sostituire il filtro quando la caduta di pres-
sione, attraversando l’apparecchio, è di max. 1 bar, al più tardi
dopo un anno. L’elemento filtrante non può essere puli to e
pertanto deve essere sostituito. Quale opzione è disponibile
1
un segnala tore di intasamento.
Sostituzione della cartuccia: Scaricare la pressione
dall’apparecchio. Staccare il contenitore sulla baionetta e svi-
tare la vecchia cartuccia, avvitare la cartuccia nuova con l’O-
ring. Rimontare il serbatoio (analogamente a quanto si fa nella
sostituzione del filtro sinterizzato ( ).
Filtro al carbone attivo
Servono dopo il microfiltro, per l'eliminazione di vapori d'olio
e di altre sostanze nocive organiche dall'aria compressa. Le
fibre di carbone attivo si trovano tra 2 reti di acciaio inossida-
bile. L'inserto filtro non può essere pulito e deve pertanto es-
sere sostituito.
Si raccomanda la sostituzione dopo ca. 1000 ore d'esercizio.
Attenzione: Alcune sostanze nocive sono solo poco o non af-
fatto assorbibili con il carbonio attivo (CO, CO2, NH3).
Sostituzione della cartuccia: Vedi sostituzione del micro-
filtro .
Regolatore di pressione/Regulatore di pressione
di precisione
I regolatori per aria compressa manten gono la pressione di
lavoro pressoché costante a prescindere dalle oscillazioni
della pressione di rete e dal consumo d’aria. La pressione
1
1
D SPOS T V S NGOL
La griglia di protezione metallica, aggiungibile anche
successivamente, serve a proteggere da eventuali
danni meccanici. Essa previene infatti i rischi che pos-
sono essere determinati da un eventuale scoppio dei
serbatoi.
In condizioni di esercizio difficili o estreme (vapori con-
tenenti solventi) è necessario utilizzare serbatoi metallici
e terminali degli oliatori in metallo.
16

issaggio del modulo mediante ango-
lari di tenuta (per i regolatori) o mon-
taggio diretto (2 viti) per tutti gli
apparecchi.
Bloccaggio “comfort”. La sostituzione
rapida dei componenti e delle combi
nazioni con il modulo di collegamento
(gli anelli di tenuta sono autoadesivi) ri-
duce i empi di montaggio.
Bloccaggio compatto con supporto a
T integrabile in via opzionale.
all’entrata del regola tore deve essere superiore di circa 2 bar
rispetto alla pressione di lavoro. Il mano metro può essere
montato anche sul re tro. Attaco filettato autoserrante ( ).
mpostazione: Prima di regolare la pressione sollevare il vo-
lantino e scaricare il regolatore girando verso sinistra( ).
Quindi girarlo in senso orario, finché il manometro indica la
pressione di lavoro desiderata. Bloc care nuovamente il vo-
lantino premen dolo. Rispettare sia la pressione al l’entrata
del regolatore che la pressione di lavoro massime. Quale op-
zione è disponibile un volantino richiudibile (non può essere
aggiunto successivamente!)
Manutenzione: Per ingrassare gli O-ring scaricare la pres-
sione. Svitare il fondo, estrarre il bocchino conico ed ingras-
sare sia gli O-ring che il perno
guida (ogni 6 mesi circa, a seconda della qualità dell’aria).
Regolatore del filtro
Vedere filtro e regolatore. Il bocchino co nico è posto sopra
al filtro sinterizzato.
2
3
Oliatore
Gli oliatori per aria compressa addizio nano quest’ultima con
una sottile nebbia d’olio, assicurando quindi una lubrifica
zione costante ed affidabile degli utensili azionati ad aria com-
pressa, valvole, cilin dri. ecc. La pressione min. è di 0,5 bar.
mpostazione: Regolare la quantità d’olio (gocce al mi nuto)
durante il funzionamento tramite la vite di dosaggio. Quantità
d’olio racco mandata circa 1-2 gocce/m3 d’aria. Per far ciò
ruotare la vite del terminale dell’oliatore di circa 1 giro verso
sinistra. Le gocce sono visibili nel livello ( ).
Rifornimento olio: Il rabbocco è possibile durante l’esercizio
senza disattivare l’aria ( ).
1) Svitare la vite di riempimento.
2) Versare l’olio foro di riempimento con un oliatore a mano
di tipo idoneo oppure smontare il serbatoio e riempirlo di-
rettamente.
3) Rimontare il serbatoio.
4) Richiudere il foro con il tappo a vite.
4
5
COLLEGAMENT
Le unità possono essere montate con i seguenti elementi di connessione. Stringere le viti a mano ed in maniera uniforme. are
attenzione alla corretta posizione degli elementi di tenuta!
Piastre di collegamento filettate con
anelli di tenuta autoadesivi (disponibili
anche con angolari di tenuta) per
un’installazione che supporta un facile
montaggio nei sistemi di tubature sia
rigide che flessibili.
Bloccabile volantino per regolatori di
pressione, regolatore della batteria, re-
golatore di filtro e unità di manuten-
zione disponibili.
17

APPARECCH AGG UNT V
Quale integrazione della gamma possono essere montati ap-
parecchi aggiuntivi quali ripartitori, rubinetti a sfera, elettrova-
vole a 3/2 vie e valvole di avvia mento in qualsiasi sequenza.
T P D’OL O RACCOMANDAT
Per i serbatoi in plastica ed i terminali degli oliatori (in PA spe-
ciale) si racco mandano i seguenti tipi di oli minerali. Rispettare
le avvertenze di sicurezza! Non usare ’olio sintetici!
Contrassegno Modello Viscosá a 40°C a norma
SO 3448 mm²/s (cSt)
ARAL VITAM G 32 32
BP Energol HLP - HM 32
Biohyd 32* 32
DEA Astron HLP 32 32
SHELL Morlina 32 32
Tellus Öl DO 32 32
Hydrol DO 32 32
RIEGLER Renolin ZAF32MC 32
32
ESSO (Exxon) Nuto H 32
Nuto 32 32
Interflon in Lube PN 32 32
in ood Lube PN 32 32
DAT TECN C
Valgono le seguenti pressioni d'esercizio e temperature max:
Per filtri, regolatori per filtri ed oliatori con serbatoi in
plastica:
16 bar, fino a max. + 30 °C
10 bar, fino a max. + 50 °C
Distributore, valvola d’ingresso, valvola a sfer:
25 bar fino a max. + 80 °C
Per regolatori e per dispositivi con contenitori metallici:
20 bar, fino a max. + 50 °C
Valvola interruttore a 3/2 vie:
10 bar, fino a max. + 50 °C
Per gli apparecchi con scarico dell’acqua integrato:
2 – 10 bar, fino a max. + 50 °C
Collegamento:
25 bar, fino a max. + 50 °C
R PARAZ ON
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal produttore
o dalle officine di riparazione autorizzate utilizzando ricambi
originali.
GARANZ A
I difetti, riconducibili ad un errore di fabbrica, vengono ovvia-
mente eliminati da parte nostra gratuitamente. Con la pre-
messa che comunichiate il difetto immediatamente dopo
averlo riscontrato ed entro il termine di garanzia. Danni dovuti
ad un uso non conforme alle disposizioni nonché derivanti da
inosservanza delle istruzioni per l'uso, sono esclusi dalla pre-
sente garanzia.
La durata della garanzia è di 12 mesi. Salvo diversamente
definito, per le parti accessorie valgono 6 mesi. Le prestazioni
in garanzia non causano nessun prolungamento del termine
di garanzia. Se oltre alla prestazione in garanzia sono stati ef-
fettuati riparazioni, regolazioni o interventi simili necessari, le
prestazioni in garanzia sono gratuite, tutte le altre prestazioni
vengono invece fatturate come per il trasporto e il confezio-
namento. Si escludono altre richieste di risarcimento, soprat-
tutto quelle per danni che non riguardano propriamente il
dispositivo in oggetto, a meno che non sia stata prescritta una
responsabilità legale.
ESCLUS ONE DELLA GARANZ A
La garanzia per danni decade nei seguenti casi:
Per inosservanza delle nostre istruzioni di manutenzione,
montaggio e di sicurezza.
Per utilizzo non consentito e inappropriato del dispositivo.
Per utilizzo del dispositivo nonostante il rilevamento di difetti
visibili.
Invece di pezzi originali sono stati utilizzati altri pezzi di ri-
cambio o di sostituzione.
Non sono stati osservati i parametri d'esercizio consentiti,
ad es. la pressione d'esercizio.
Sono state apportate modifiche al dispositivo non autoriz-
zate e/o se sono state smontate parti dello stesso che però
non devono essere aperte o smontate (slavo per motivi di
manutenzione).
Sono stati modificati danneggiati o rimossi i numeri di serie
nel dispositivo.
Per danni alle parti soggette ad usura.
Per danni dovuti a oli non autorizzati e/o antigelo.
18

La vida útil de una instalación neumática depende fundamen-
talmente de la preparación del aire comprimido. Por ello se
montan en todos los controles neumáticos filtros, regulador,
regulador de filtro y aceitador como unidad de manteni-
miento, que debe ser manejado y sobre todo mantenido de
forma correcta.
USO PREV STO
Las unidades de mantenimiento de la serie "variobloc" se han
diseñado únicamente para el siguiente fin:
Tratamiento del aire comprimido de las tuberías.
Áreas de aplicación:
Las unidades de mantenimiento pueden utilizarse en prácti-
camente todas las ramas de la industria: ingeniería mecánica,
industria eléctrica y del automóvil, etc.
Estos dispositivos solo deben emplearse para el fin
mencionado, para el que se han desarrollado especial-
mente. Cualquier uso no conforme al uso previsto se
considerará un uso indebido. ¡El fabricante/proveedor
no asumirá ninguna responsabilidad por un uso inde-
bido! El usuario deberá asumir la totalidad del riesgo.
D SPOS C ONES DE SEGUR DAD
El usuario deberá familiarizarse con el funcionamiento, la
instalación y la puesta en marcha de las unidades de man-
temiento.
Solo personas competentes podrán encargarse de la pue-
sta en funcionamiento. No deje que los niños operen los
aparatos.
Trabaje siempre con cuidado y protéjase tanto a usted
como al medio ambiente con las medidas de prevención
de accidentes adecuadas.
Respete las normas y disposiciones de seguridad perti-
nentes como, por ejemplo, la Directiva sobre máquinas u
otras nomas específicas para cada aplicación.
Cuando se trabaje con máquinas a presión, se deberá lle-
var un equipo de protección personal adecuado a la tarea
que se vaya a realizar (por ej., gafas protectoras, protector
auditivo y mascarilla, guantes de protección).
Tenga siempre en cuenta la dirección de circulación indi-
cada en los aparatos antes de la instalación.
Controle que todas las conexiones y los tubos flexibles
están bien colocados y en buenas condiciones de funcio-
namiento. Los tubos dañados o sueltos pueden suponer
un riesgo de lesiones muy importante. Utilice únicamente
acoplamientos de seguridad.
Conecte los enchufes de acoplamiento a los acoplamien-
tos adecuados. Deberá oír como se encajan.
Asegúrese de que los aparatos no presentan ningún daño
externo.
Tenga en cuenta la presión de funcionamiento máxima de
los aparatos y de la manguera de conexión. Ajuste la pre-
sión de funcionamiento a través del regulador de presión.
No supere nunca la presión de funcionamiento ni las tem-
peraturas máximas.
No utilice los aparatos si no funcionan bien o si presentan
daños.
Despresurizar las unidades antes realizar cualquier tarea
de mantenimiento, de lo contrario subyace peligro de ac-
cidente.
Revisar antes de la puesta en marcha las conexiones de
los aparatos y volver a apretar. Descargar la presión del
regulador y regulado de filtro girando a la izquierda el botón
giratorio.
No deben montarse aparatos con depósitos plásticos a la
altura de los ojos.
No utilice los aparatos para otros fines que los previstos ni
los modifique.
ADVERTENC AS
Estos aparatos pueden resultar peligrosos si se utilizan
de forma indebida o no se siguen las disposiciones de
seguridad. Un manejo incorrecto y la inobservancia de
las disposiciones de seguridad pueden dar lugar a le-
siones y daños materiales importantes.
PUESTA EN MARCHA
Desempaquetar la unidad con cuidado. Asegúrese de que
ninguna residuos de embalaje entrar en el aparato.
Despresurizar las unidades antes realizar cualquier tarea
de mantenimiento, de lo contrario subyace peligro de ac-
cidente.
Revisar antes de la puesta en marcha las conexiones de
los aparatos y volver a apretar. Descargar la presión del
regulador y regulado de filtro girando a la izquierda el botón
giratorio.
Obsérvese la dirección de flujo indicada.
MONTAJE
La dirección de flujo debe coincidir con la que indique la fle-
cha en la cubierta. Montar lo más cerca posible del consumi-
dor (máx. 5 m de distancia). Colocación: verticalmente
(regulador: arbitrariamente). Los aparatos están montados
con una dirección de flujo de izquierda a derecha. En caso
de flujo en sentido inverso montar el manómetro girado
180 º así como el recipiente. En caso de que no quiera montar
los aparatos directamente en la tubería, utilice los elementos
de fijación y unión proporcionados por el fabricante.
!
!
ES
19

1 2
3 4 5
ACE TE
ACE TE
P
DETENER
nstrucciones para la utilización de depósitos de poli-
carbonato
Deben utilizarse exclusivamente aceites minerales y hay
que asegurarse de que los depósitos no entren en con-
tacto con sustancias agresivas para plástico. Resulta
especialmente peligroso el uso de aceites sintéticos, anti-
congelantes, detergentes y disolventes. Ténganse en cu-
enta las recomendaciones del aceite.
Limpiar los depósitos solamente con agua tibia.
Se recomienda, por motivos de seguridad, sustituir regu-
larmente (cada 3 años aprox.) todos los depósitos.
En caso de fisuras o turbieza sustituya inmediatamente los
depósitos.
El cesto metálico se puede postequipar y protege de de-
terioro mecánico. Evitar que los depósitos estallen y los
riesgos colaterales.
En caso de condiciones de trabajo rudas o extremas (va-
pores con disolventes) deben utilizarse depósitos metáli-
cos y suplemento de aceite.
Filtro
Los filtros de aire comprimido limpian el aire del compresor, eli-
minando humedad y elementos sólidos. El cartucho de filtro
viene incorporado y está compuesto de PE sinterizado con am-
plitud de poros de 40 µm (también está dispo-nible una ampli-
tud de poros de 5 µm).
Mantenimiento: Vaciar el agua de condensación regular-
mente antes de alcanzar el nivel de "max." a través del tornillo
de purga. Es más seguro montar y desmontar una válvula de
purga automática tipo 441 o 5370.
Limpieza del filtro: Despresurizar el aparato (ventilar). Soltar
el recipiente de la bayoneta ( ) soltar los tornillos de la aran-
dela de impacto, sacar el cartucho de filtro y lavar con agua
o colocar uno nuevo, volver a montar el recipiente.
Microfiltro
Los microfiltros limpian en un segundo estadio (a través del
filtro de 5 µm de amplitud de poros) con aire comprimido eli-
minando prácticamente cualquier resto de agua y gotas de
aceite o suciedad residual hasta el 99,999 % (referido a 0,01
µm). El filtro debe sustituirse si desciende la presión del apa-
rato como máx. 1 bar, como mucho transcurrido un año. El
cartucho de filtro no puede limpiarse totalmente y debe su-
stituirse por ello. Opcionalmente se dispone de una indicación
1
de suciedad.
Sustitución del cartucho: Despresurizar el aparato y soltar
el depósito de la bayoneta y soltar los tornillos del cartucho
de filtro, colocar el nuevo cartucho de filtro con la junta tórica,
volver a montar el depósito (análogo al cambio del filtro de
sinterización 1).
Filtro de carbón activo
Tras el microfiltro, sirven para eliminar los vapores del aceite
y otras sustancias nocivas orgánicas del aire comprimido. Las
fibras de carbón activo se encuentran entre dos redes de
acero inoxidable. No se puede limpiar, por lo que es necesario
sustituirlo. Sustitución recomendada tras unas 1000 horas de
funcionamiento. Atención: El carbón activo no es capaz de
absorber, o bien solo en pequeñas cantidades, algunas su-
stancias peligrosas (CO, CO2, NH3).
Sustitución del cartucho:
Consulte Cambiar el microfiltro .
Regulador de presión/Regulador de presión de
precisión
El regulador de aire comprimido mantiene la presión de tra
bajo ampliamente constante, independientemente de las os
cilaciones de presión y del consumo de aire. La prepresión
D SPOS T VOS ND V DUALES
20
Table of contents
Languages:
Other RIEGLER Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Thermo Scientific
Thermo Scientific Nicolet FT-IR user guide

Richelieu
Richelieu SMART BTRF installation guide

Kessel
Kessel Ecolift Installation and operating manual

FrSky
FrSky ESC Neuron 40 instruction manual

Eaton
Eaton P1 I2 Series Instruction leaflet

KINGDOM
KINGDOM KV-091/I Installation, operation, & maintenance instruction

Ai-Thinker Technology
Ai-Thinker Technology ESP-32S user manual

Teleco
Teleco TVPLS868CS manual

BRINKMANN PUMPS
BRINKMANN PUMPS BBV1 operating instructions

Advantech
Advantech PCM-24BXWF Startup manual

Edwards Signaling
Edwards Signaling AdaptaBeacon 104 Series Installation instructions manual

Bogen
Bogen TEL1S manual