RIM FOCUS FO 641 User manual

FOCUS FO 641, 671, 674
ANATOM AT 986, 987, 988
NÁVOD K POUŽITÍ
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ
D
GB
H

2 3
+
-
CZ
Páčku zvednout:
+ vyšší = sedák odlehčit
- nižší = sedák zatížit
D
Flügeltaste anheben:
+ Höher (Sitz entlasten)
- Tiefer (Sitz belasten)
GB
Raise the lever:
+ Higher = alleviate the seat
- Lower = load the seat
H
Húzza fel a jobb oldali kart:
+ magasabb = ülőlapról felállni
- alacsonyabb = ülőlapra ráülni
CZ
D
GB
H
MONTÁŽNÍ NÁVOD
MONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
SZERELÉS
NASTAVENÍ VÝŠKY SEDÁKU
EINSTELLEN DER SITZHÖHE
SEAT HEIGHT ADJUSTMENT
ÜLÉSMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA
CZ
D
GB
H
Funkčnost / Wirkungsweise / Functionality / Működés:
Otáčet / Drehen / Turn / Forgatni:
Posunovat / Schieben / Shift / Mozgatni:
Táhnout / Ziehen / Pull / Húzni:
Tlačit / Drücken / Push / Nyomni:
Legenda / Legende / Legend / Legenda:
CZ
Židle se dodává smontovaná.
D
Der Stuhl wird montiert geliefert.
GB
The chair is delivered assembled.
H
A széket összeszerelve szállítjuk.
AT 986.098 AT 987.099 AT 988.081
FO 641.099 FO 671.099

H
Húzza meg akart, és tartsa úgy pár
pillanatig.
Az ülést előre nyomni, vagy hátra, és a
kívánt helyzetnél elengedni a gombot.
45
CZ
Tlačítko táhnout a přidržet.
Sedák posunout dopředu, popřípadě doza-
du a v požadované pozici uvolnit tlačítko.
GB
Pull and hold the pushbutton.
Shift the seat forward or backward and
release the pushbutton in the required
position.
D
Taster ziehen und halten.
Sitz nach vorn bzw. hinten schieben und
Taste in gewünschter Position loslassen.
NASTAVENÍ HLOUBKY SEDÁKU - AT 986
EINSTELLEN DER SITZTIEFE - AT 986
SEAT DEPTH ADJUSTMENT - AT 986
ÜLÉSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA - AT 986
NASTAVENÍ HLOUBKY SEDÁKU - FO 641, 671, 674, AT 987, 988
EINSTELLEN DER SITZTIEFE - FO 641, 671, 674, AT 987, 988
SEAT DEPTH ADJUSTMENT - FO 641, 671, 674, AT 987, 988
AZ ÜLŐLAP MÉLYSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA - FO 641, 671, 674, AT 987, 988
6 cm +-
6 cm +-
D
Hebel nach unten drücken.
Sitz nach vorn bzw. hinten schieben und
Taste in gewünschter Position loslassen.
GB
Lever press down and hold on to it.
Shift the seat forward or backward and
release the pushbutton in the required
position.
H
A kart nyomja lefelé és tartsa.
Az ülést előre nyomni, vagy hátra, és a
kívánt helyzetnél elengedni a kart.
CZ
Páčku zatlačit dolů a přidržet.
Sedák posunout dopředu, popřípadě doza-
du a v požadované pozici uvolnit tlačítko.
CZ
D
GB
H
CZ
D
GB
H

6 7
3,5 cm +-
+
-
CZ
Hloubkové nastavení.
D
Tiefenverstellbar.
GB
Depth adjustment.
H
Mélység beállítás.
CZ
Zvednout opěru z nejnižší do nejvyšší
polohy systémem Easy Touch.
V nejvyšší poloze padne opěra svou vlastní
vahou zpět do nejnižší polohy.
NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRY
- NELZE U FO 671
EINSTELLEN DER HÖHENVERSTELLBAREN RÜCKENLEHNE
- NICHT F
ÜR FO 671
BACKREST HEIGHT ADJUSTMENT
- NOT FOR FO 671
HÁTTÁMLA MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
-
NEMCSAK A FO 671
+
-
NASTAVENÍ HLOUBKY ZÁD. OPĚRY V BEDERNÍ OBLASTI (PŘÍPLATEK) - AT 986, 987, 988
EINSTELLEN DER
LORDOSENABSTÜTZUNGTIEFE
(OPTIONAL) - AT 986, 987, 988
BACKREST DEPTH ADJUSTMENT IN THE LOIN AREA (OPTION) - AT 986, 987, 988
HÁTTÁMLA HÁTSÓ RÉSZÉNEK BEÁLLÍTÁSA (
PÓTDÍJ
) - AT 986, 987, 988
CZ
D
GB
H
CZ
D
GB
H
D
Anheben Rückenlehne von der
untersten in die oberste Position.
Von der obersten Position fällt die
Rückenlehne durch das Eigengewicht
in die unterste Position.
GB
Lift the backrest from the lowest
to the highest position using the
Easy Touch system. The backrest
will fall back in the lowest position as
a result of its weight in the highest
position.
H
Easy Touch módszerrel
állítható a háttámla magassága
a legalacsonyabb helyzetből a
legmagasabb pozícióig.
A legmagasabb helyzetben a
háttámla a saját súlyával visszaesik a
legalacsonyabb helyzetbe.

8 9
CZ
Páčku zatlačit směrem dolů:
v požadované poloze páčku zvednout,
pozice je nastavena (aretována).
Páčku zatlačit směrem dolů:
mírným tlakem na opěru uvolnit aretaci,
synchronní pohyb je opět možný.
D
Taste nach unten drehen:
die gewünschte Sitzposition ist fest ein-
gestellt (arretiert).
Taste nach oben:
die Synchron-Bewegung ist wieder möglich.
GB
Push the lever downward:
Lift the lever in the required position and
the position will be set (locked).
Depress the lever downward, release
locking by applying slight pressure; now
synchronous movement is possible again.
H
A bal oldali kart lefelé nyomni:
A kívánt helyzetben a kart felemelni, a kívánt
helyzet beállítva
A kart lefelé nyomni, közepes nyomással
a háttámlára, elengedni a rögzítést, szinkron
mozgás megint lehetséges.
CZ
Opěrka hlavy (záhlavník) může být dle
potřeby nastavena výškově nebo nakláně-
ním dopředu nebo dozadu.
D
Höhenverstellbare und neigbar gela-
gerte Kopfstütze; Kopfstütze mit beidem
Händen stufenlos in die gewünschte
Position führen.
GB
Height-adjustable and tiltablymounted
headrest; move the headrest into any
desired position using both hands.
H
A fejtámla szükség szerint előre és
hátra is dönthető illetve a magassága is
beállítható.
NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY (PŘÍPLATEK) - FO 641
EINSTELLEN DER KOPF- / NACKENSTÜTZE (OPTIONAL) - FO 641
HEADREST HEIGHT ADJUSTMENT (OPTION) - FO 641
A FEJTÁMLA MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA (PÓTDÍJ) - FO 641
NASTAVENÍ SYNCHRONNÍ MECHANIKY
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
ARRETIERUNG DER SYNCHRON-MECHANIK
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
SYNCHRONOUS MECHANISM ADJUSTMENT
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
SZINKRON MECHANIKA BEÁLLÍTÁSA
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
CZ
D
GB
H
CZ
D
GB
H

10 11
CZ
Mechanismus se samonastavitelným
přítlakem.
Otáčením knoflíku doleva zvětšujeme
záklon opěry.
D
Mechanismus mit automatischem
Rückenlehnengegendruck. Durch das
Knopfdrehen nach links lässt sich die
Neigung der Rückenlehne verstellen.
GB
Mechanism with self-adjustable thrust.
Backrest backward titling can be increased
by knob counter-clockwise turning.
H
Automata ellennyomás.
A támla a gomb jobbra fordításával
dönthető hátra.
NASTAVENÍ SKLONU ZÁDOVÉ OPĚRY - AT 988
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNENEIGUNG - AT 988
ANGLE OF THE BACKREST - AT 988
HÁTTÁMLA DŐLÉSSZÖGÉNEK ÁLLÍTÁSA
- AT 988
+4
+3
+1
+2
0
NASTAVENÍ PŘÍTLAKU ZÁDOVÉ OPĚRY
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
EINSTELLUNG DES RÜCKENLEHNENGEGENDRUCKES
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
BACKREST THRUST ADJUSTMENT
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
A HÁTTÁMLA ELLENNYOMÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA
- FO 641, 671, 674, AT 986, 987
CZ
Otáčením ovládacího šroubu ze spodní
strany mechanismu:
Doprava – vyšší tlak zádové opěry
Doleva – menší tlak zádové opěry.
D
Durch das Drehen der
Betätigungsschraube unterhalb des
Sitzes wird der Druck verändert.
Nach rechts – höherer Druck der
Rückenlehne
Nach links – niedrigerer Druck der
Rückenlehne.
GB
By turning the control bolt from the
bottom side of the mechanism:
Clockwise – backrest thrust increasing
Counter-clockwise – backrest thrust
increasing.
H
A szerkezet alsó részén található
főcsavar elfordításával:
jobbra fordítás – növeljük a háttámla
nyomását
balra fordítás – csökkentjük a háttámla
nyomását.
+
-
CZ
D
GB
H
CZ
D
GB
H

12 13
NASTAVENÍ PŘÍTLAKU ZÁDOVÉ OPĚRY
- AT 988
EINSTELLUNG DES RÜCKENLEHNENGEGENDRUCKES
- AT 988
BACKREST THRUST ADJUSTMENT
- AT 988
A HÁTTÁMLA ELLENNYOMÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA
- AT 988
CZ
Přítlak zádové opěry závisí na tělesné
hmotnosti uživatele.
D
Das Andrücken der Rückenlehne hängt
vom Körpergewicht des Benutzers ab.
GB
The thrust of the backrest depends on
body weight of the user.
H
A háttámla ellennyomása az ülőbútor
használójának súlyától függ.
10 cm
NASTAVENÍ VÝŠKY PODRUČEK
EINSTELLEN DER ARMLEHNENHÖHE
ARMREST HEIGHT ADJUSTMENT
MAGASSÁGBAN BEÁLLÍTHATÓ KARFÁK
CZ
D
GB
H
CZ
D
GB
H

14 15
6 cm
NASTAVENÍ VZDÁLENOSTI MEZI PODRUČKAMI - č. 099, 088
EINSTELLEN DES ABSTANDES ZWISCHEN DEN ARMLEHNEN - Nr. 099,088
ARMREST DISTANCE ADJUSTMENTVV - No. 099, 088
099, 088 KARFÁK KÖZÖTTI TÁVOLSÁG BEÁLLÍTÁSA (SZÉLESSÉGBEN)
5 cm
NASTAVENÍ HLOUBKY PODRUČEK
- č. 088
EINSTELLEN DER ARMLEHNENTIEFE
- N
r. 088
ARMREST DEPTH ADJUSTMENT
- No. 088
088 KARFA MÉLYSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
CZ
D
GB
H
CZ
D
GB
H

16 17
NÁVOD K ÚDRŽBĚ
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
UPOZORNĚNÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
LIKVIDACE
±15°
HORIZONTÁLNÍ POOTÁČENÍ PODRUČEK
- č. 088
HORIZONTALE VERDREHUNG DER ARMLEHNEN
- N
r. 088
ARMREST HORIZONTAL TURNING
- No. 088
088 MULTIFUNKCIÓS KARFÁK BEÁLLÍTÁSA (HORIZONTÁLIS FORGATÁS)
CZ
D
GB
H
CZ
NÁVOD K ÚDRŽBĚ:
1. Látky se čistí kartáčováním, při větším znečistění šampónováním. K odstranění skvrn používejte jen
saponáty vhodné pro potahové látky a to jen v takovém množství, aby nedošlo k celkovému
promočení čalounění.
2. Na kůži nepoužívejte rozpouštědla, krémy na obuv nebo leštící vosk. Čistění znečistěných míst
na kůži provedete nejlépe teplou vodou s rozpuštěným neutrálním mýdlem. Doporučujeme pravidel-
ně zbavovat prachu vlhkým hadrem nebo vysavačem. Občas je možno použít prostředek pro péči
o kůži.
3. Plastové povrchy čistěte měkkým plátnem a čistou vodou nebo mírným roztokem mýdla. Kovové
části židlí vyčistěte roztoky saponátů, vysušte je a případně vyleštěte. Nepoužívejte čistící prostřed-
ky s abrazivními částicemi.
4. Při čistění kterékoliv části židlí nedoporučujeme používat organická rozpouštědla.
5. Tvrdá kolečka (jednobarevná) používejte na měkké podlahy (koberce, textilní podlahové krytiny),
měkká kolečka (dvoubarevná) používejte na tvrdé podlahy (parkety, lino, dlažba).
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
1. Záruční doba začíná s dodávkou ze závodu. Pro uvedený výrobek firmy RIM platí záruční doba
5 let při denním používání 8 hodin, a to korektním způsobem, který je pro tento typ výrobku obvyk-
lý. Používá-li se výrobek firmy RIM více než 8 hodin denně, zkracuje se úměrně s tím záruční doba.
Tato záruka platí pouze pro kovové a plastové díly a jejich vyměnitelnost. Na látky a čalounění se
vztahuje záruční doba 3 roky.
2. Ze záruky se vylučují:
- škody způsobené používáním v rozporu s předpisy (např. tvrdá kolečka na dlažbě a měkká
na koberci);
- škody na základě extrémních vlivů okolního prostředí;
- škody na základě neodborných zásahů nebo údržby;
- zákazníkem zaslané materiály (např. potahové látky);
- běžná opotřebení výrobku (potahové materiály, čalounění, kolečka).
UPOZORNĚNÍ:
1. Vyhrazujeme si právo na technické změny výrobků a potahových látek.
2. Barva potahových materiálů se může u výrobků dodávaných v různém období nepatrně lišit.
3. V nadměrně vlhkém prostředí může dojít k pouštění barvy potahových materiálů.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY!
Výměnu a instalaci zvedacího mechanismu (plynové pružiny) smí provádět pouze kvalifikovaný
pracovník!
LIKVIDACE:
Na základě platné legislativy týkající se nakládání s odpady v dané zemi.

MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1. Fabrics are to be cleaned by brushing; in case of more intensive soiling, use shampoo. To remove
stains, use only detergents suitable for upholstery fabric and only in such quantity so as to prevent
upholstery soaking in general.
2. Do not use solvents, blackings or polishing wax for leather cleaning. The best means for cleaning
soiled spots on leather is warm water with dissolved neutral soap. We recommend removing dust
regularly using a wet cloth or dry-cleaner.
3. Clean plastic surfaces with soft cloth and pure water or a mild solution of soap. Clean the metallic
parts of chairs with solutions of detergents; dry them and polish if suitable.
Do not use cleaning agents containing abrasive particles.
4. We do not recommend using organic solvents for cleaning any part of chairs.
5. Use the hard castors (one-coloured) for soft floors (carpets, textile floor coverings) while the soft
castors (two-coloured) for hard floors (parquets, lino, paving).
GUARANTEE CONDITIONS:
The guarantee periods starts with dispatching from the factory. Five-year guarantee period applies
to the described RIM product in case of daily use for 8 hours in a correct manner that is usual for
this type of product. If the RIM product is used in a correct manner longer than for 8 hours a day, the
guarantee period is reduced proportionally. This guarantee applies to metallic and plastic compo-
nents and their exchangeability. Three-year guarantee period applies to fabrics and upholstery.
The guarantee does not cover:
- damages resulting from usage contrary to instructions (e.g. hard castors on paving and soft on
carpet);
- damages resulting from extreme effects of ambient environment;
- damages resulting from unprofessional actions or maintenance;
- materials sent by the customer (e.g. upholstery fabrics);
- standard product wear (lining materials, upholstery, castors).
CAUTION
1. We reserve the right for technical changes of products and of upholstery fabrics.
2. Colour of upholstery materials may differ slightly in case of the products supplied in different periods.
3. Fading of upholstery materials may take place in excessively moist environment.
SAFETY INSTRUCTIONS
Replacement and installation of the lifting mechanism (gas spring) may be carried out only qualified
personnel!
DISPOSAL
In accordance with valid legislation applicable to
waste management in the respective country.
18 19
D GBPFLEGEHINWEISE
GARANTIEBEDINGUNGEN
HINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
ENTSORGUNG
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GUARANTEE CONDITIONS
CAUTION
SAFETY INSTRUCTIONS
DISPOSAL
PFLEGEHINWEISE
1. Die Bezugsstoffe können mit einer Bürste ausgebürstet werden. Bei stärkerer Anschmutzung sind sie mit
einem Polsterschampoo nachzubehandeln. Zur Beseitigung von Flecken benutzen Sie die für Bezugsstof-
fe geeigneten Reinigungsmittel und zwar nur in so einer Menge, dass es zu keinem gesamten Durch-
nässen der Polsterung kommt. Das Leder bitte mit Lösungsmitteln, Schuhcreme oder Polierwachs nicht
behandeln.
2. Für Leder benutzen Sie keine Lösungsmittel, Schuhcreme oder Polierwachs. Die Reinigung der verunrei-
nigten Stellen auf dem Leder führen Sie am besten mit warmem Wasser mit aufgelöster Neutralseife
durch. Wir empfehlen, regelmäßig den Staub mit einem feuchten Tuch oder Staubsauger zu entfernen.
Ab und zu ist es empfehlenswert, ein Mittel für die Lederpflege zu benutzen.
3. Die Kunststoffoberflächen sind am besten mit einem weichen Tuch mit klarem Wasser oder mit milder
Seifenlösung zu behandeln. Metallische Teile von Stühlen werden mit Reinigungsmittellösungen gereinigt,
getrocknet und eventuell poliert. Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel (Partikelfrei).
4. Wir empfehlen Ihnen zur Reinigung sämtlicher Stuhlteile keine organischen Lösungsmittel einzusetzen
5. Die harten Rollen (einfarbig) werden für weiche Böden (Textile Bodenbeläge) und die weichen Rollen
(zweifarbig) für die harten Böden (Parkett, Linoleum, Stein) benutzt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Auslieferung ab Werk. Für sämtliche RIM - Sitzmöbel beträgt die
Gewährleistungsfrist 5 Jahre bei der täglichen Benutzung von 8 Stunden, und zwar auf die normale Art
und Weise, die für diesen Produkttyp üblich ist. Wird das Produkt der Firma RIM mehr als 8 Stunden
täglich benutzt, wird die Garantiezeit dadurch proportional verkürzt. Die Garantie gilt nur für die Metall- und
Kunststoffteile und für deren Austauschbarkeit. Für Stoffe und Polsterungen bezieht sich die Garantiezeit
auf drei Jahre.
2. Von unserer Gewährleistung werden ausgeschlossen:
- Schäden durch nicht bestimmungsgemässen Einsatz (z.B. harte Rollen auf harten Steinböden, weiche
Rollen auf Teppichböden);
- Schäden aufgrund extremer Umgebungseinflüsse;
- Schäden aufgrund unsachgemässer Eingriffe oder Wartung;
- die vom Kunden eingesandten Materialien (z.B. Bezugsstoffe);
- normale Abnutzung des Produktes (Bezugsmaterialien, Polsterung, Räder).
HINWEISE
1. Wir behalten uns das Recht der technischen Veränderungen von Bezugsstoffen und Produkten vor.
2. Die Farbe der Bezugsmaterialien kann bei den zu unterschiedlichen Zeiten gelieferten Produkten etwas
abweichend sein.
3. In übermäßig feuchter Umgebung kann es zum Farbabbau der Bezugsmaterialien kommen.
SICHERHEITSHINWEISE!
Austausch von und Arbeiten an dem Sitzhöhenverstellelement (Gasfeder) darf nur durch eingewiesenes
Personal erfolgen!
ENTSORGUNG
Aufgrund der geltenden Gesetzgebung betreffs des Umgangs mit Abfällen im
jeweiligen Land.

20 21
H
A SZÉKEK KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓJA
1. A szövetet kefével vagy porszívózással lehet tisztítani, nagyobb szennyeződések esetében
samponos oldattal.
2. A bőr kárpitra ne használjanak oldószert, cipőkrémet vagy fényesítő viaszt. Nedves ronggyal
rendszeresen portalanítsák a bőr felületét. Időnként ajánlatos bőrápoló védőkrémet vagy emulziót
használni.
3. A székek műanyag és fém részeit szappanos vízzel tisztítsák meg, töröljék szárazra, esetleg
fényesítsék ki.
4. Puha felületű padlóra (szőnyegpadló ) használjanak kemény görgőket, kemény padlóra (PVC,
parketta, járólap) pedig puha görgőt. Tárgyalószékek kemény padlónál való használatánál filc
szükséges.
5. A szék semelyik részének a tisztítására sem ajánljuk a szerves oldóanyagok használatát.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A garanciális idő az árunak a gyárból való kikerülésével kezdődik. Valamennyi RIM ülőbútorra a
garanciális idő 5 év, a bútor napi 8 órás használata mellett. Amennyiben az ülőbútort napi 8 óránál
többet használják, úgy a garanciális idő ennek arányában rövidül. Ez a garancia csak a fém, a
műanyag és a fa részekre vonatkozik. Szövetre a garancia 3 év.
A garancia nem vonatkozik:
- azon károkra, melyek a székek nem rendeltetésszerű használatból következnek (pl. kemény
görgők a járólapon, puha görgő a szőnyegen);
- negatív környezeti tényezők által okozott károkra;
- a székek nem szakszerű kezelése, karbantartása által keletkezett károkra;
- a megrendelő által küldött szövetre.
FIGYELMEZTETÉS
1. Fenn tartjuk a jogot a technikai változásokra.
2. A szövetmintákban szereplő anyagok változhatnak.
3. Nagyon nedves környezetben a szövet eresztheti a színét.
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK
Csak képzett szakember cserélheti ki illetve szerelheti be a szék mechanikai rendszerét.
MEGSEMMISÍTÉS
Az adott országban törvény által előírt szabályok szerint kell eljárni a fennmaradó hulladékokkal.
A SZÉKEK KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓJA
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
FIGYELMEZTETÉS
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK
MEGSEMMISÍTÉS

23
22

RIM-CZ spol. s r.o.
Dr. E. Beneše 1015
765 02 Otrokovice
CZECH REPUBLIC
Tel.: +420 577 112 641, -640
Fax: + 420 577 112 653
E-mail: info rim.cz
www.rim.cz
This manual suits for next models
5
Table of contents
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Regency
Regency LWMS3015 Assembly instructions

Furniture of America
Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Safavieh Furniture
Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

PLACES OF STYLE
PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

Trasman
Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Costway
Costway JV10856 manual