Robot Coupe CMP 250 Combi User manual

• CMP 250 V.V.
• CMP 300 V.V.
• CMP 350 V.V.
• CMP 250 Combi
• CMP 300 Combi
P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625
280 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157
Phone : 1-800-824-1646

DIMENSIONS (in inches)
Blade Attachment Capacities
•Thanks to a very powerful motor, the CMP 250 can process up to
16 quarts, CMP 300 can process up to 32 quarts and the CMP
350 up to 50 quarts. The quality of the finished product is outstan-
ding.
Whisk Attachment Capacities
•Using the whisk attachment all three models process from 2 to
30 egg whites and puree 2 to 70 pounds.
•Each power mixer is supplied with a wall support for easy
storage.
In order to prevent accidents such as electrical shock, personal injury, fire, and in order to limit property/product damage when
using your power mixer, follow the instructions hereafter very carefully and strictly adhere to them. This manual should be kept
nearby for reference and should be read by all first time users of the power mixer.
IMPORTANT WARNING
UNPACKING
• Carefully remove the equipment from the
packaging and take out all the boxes or pac-
kets containing attachments or specific items.
• Warning- Some parts are very sharp e.g.
blade.
Wear cutting gloves when handling the
blade.
STORAGE
• You are advised to install the wall support
provided with the machine and to store your
power mixer on it.
POWER SUPPLY
• Always check that your power supply cor-
responds to that indicated on the rating plate
on the motor unit and that it can take the am-
perage.
SPECIFICATIONS
• The standard machine is operated on a
standard 120 Volt, 60 Hz, 15 Amp outlet.
SAFETY FEATURES
•Safety on Control Switches
This safety mechanism prevents any uninten-
tional starting of the power mixer. Two buttons
must be pressed to start the power mixer. See
section on operating the power mixer.
•Safeties on motor : Thermal and overload pro-
tection.
If there is an obstruction in the container (a spoon
or ustensil) or the machine is overused and be-
comes hot the power mixer will stop. If the power
mixer stops because of a thermal overload (po-
wer mixer is too hot), wait for a period of up to
30 minutes for the power mixer to cool down be-
fore restarting.
•No volt release safety (Supply failure).
If there is a power failure or the machine is un-
plugged, the power mixer will not restart by it-
self. See section on operating the power mixer.
WARNING
• Be careful when handling the blades. They
are very sharp! Wear cutting gloves when
handling the blades.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
WARNING
B
CF
E
D
CMP 300 COMBI
A = 3 3
/4
B = 27 9
/16
C = 3 9
/16
D = 13 11/16
E = 15 3
/8
F = 4 3
/4
CMP 250 COMBI
A = 3 3
/4
B = 25 5
/8
C = 3 9
/16
D = 11 3
/4
E = 15 3
/8
F = 4 3
/4
CMP 300 V.V.
A = 3 3
/4
B = 26
C = 3 9
/16
D = 12
CMP 250 V.V.
A = 3 3
/4
B = 24
C = 3 9
/16
D = 8 7
/8
CMP 350 V.V.
A = 3 3
/4
B = 28 1
/4
C = 3 9
/16
D = 14 5
/16
A

1
ENGLISH
FRANÇAIS
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
NOTICE D’INSTRUCTION
We reserve the right to alter at any time without notice the technical specifications of this appliance.
© All rights reserved for all countries by: ROBOT-COUPE
S
.
N
.
C
.
Nos reservamos el derecho de modificar en todo momento y sin previo aviso las características técnicas de este aparato.
© Todos los derechos para cada pais reservados por: ROBOT-COUPE
S
.
N
.
C
.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
© Tous droits réservés pour tous pays par : ROBOT-COUPE
S
.
N
.
C
.
ESPAÑOL

3
ENGLISH
CONTENTS
WARRANTY
IMPORTANT WARNING
•Unpacking
•Storage
•Power
•Specifications
•Dimensions
•Safety features
•Warning
INTRODUCTION
OPERATING THE POWER MIXER
•Operation
•Continuous operation
•Variable speed operation
•Mashed potatoes function
WORKING POSITION
•Mixer operation
•Whisk operation
ASSEMBLY/DISASSEMBLY
- BLADE
•Attaching the tube to the motor unit
•Removing the tube from the casing
•Attaching the bell to the tube
•Removing the bell from the tube
•Removing the blade
- WHISK
•Attaching the whisk holder to the motor unit
•Removing the whisk casing
•Fitting the whisk into the whisk holder
•Removing the whisk from the whisk holder
•Removing the ejector
SPLASH GUARD ASSEMBLY
CLEANING
•Motor housing
•Tube and bell
•Blade
•Aluminum
•Plastic
•Whisk holder
•Whisks
MAINTENANCE
•Blade
•Tube seal
•Seal ring
•Whisks
TROUBLE SHOOTING
SERVICE
TECHNICAL DATA (Page 31)
•Electrical and wiring diagrams
•Exploded views

4
ROBOT-COUPE U.S.A., INC.LIMITED WARRANTY
YOUR NEW ROBOT-COUPE PRODUCT IS
WARRANTED TO THE ORIGINAL PURCHASER
FOR A PERIOD OF ONE YEAR FROM THE
DATE OF PURCHASE.
This LIMITED WARRANTY is against defects in
the material and/or workmanship, and in-
cludes labor for replacement of defective
parts, provided repairs are performed by an
authorized service agency (see attached list).
The CUSTOMER must inform the Service
Agency of the possibility of warranty cove-
rage and provide a copy of the dated sales
or delivery receipt BEFORE WARRANTY RE-
PAIRS ARE BEGUN. Replacement parts and
accessories are warranted for ninety (90)
days from the date of purchase when pur-
chased separately and will be verified by da-
ted sales receipt OR packing slip which lists
that item. All parts or accessories replaced
under warranty must be returned to the
Service Agency.
THIS WARRANTY IS GIVEN EXPRESSLY AND
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESSED OR IMPLIED, FOR MERCHANTA-
BILITY AND FOR FITNESS TOWARD A PARTI-
CULAR PURPOSE AND CONSTITUTES THE
ONLY WARRANTY MADE BY ROBOT-
COUPE, U.S.A., Inc.
THE FOLLOWING ARE “NOT”
COVERED UNDER WARRANTY:
1 - Damage caused by abuse, misuse, drop-
ping, or other similar incidental damage caused
by or as a result of failure to follow assembly,
operating, cleaning, user maintenance, or sto-
rage instructions.
2 - Labor to sharpen and/or parts to replace
knife assemblies or blades which have become
dull, chipped, or worn due to normal use.
3 - Material or labor to renew or repair scrat-
ched, stained, chipped, dented or discolored
surfaces, blades, knives, attachments, or acces-
sories.
4 - Transportation charges to or from an autho-
rized service agency for repairs of a machine
designated as "CARRY IN SERVICE" (table top
models).
5 - Labor charges to install or test attachments
or accessories (i.e., bowls, cutting plates, blades,
attachments) which are replaced for any reason.
6 - Charges to change Direction-of-Rotation of
Three Phase electric motors (INSTALLER IS RES-
PONSIBLE).
7 - SHIPPING DAMAGE IS NOT COVERED BY
WARRANTY. Visible and hidden damages are
the responsibility of the freight carrier. The
consignee must file a damage claim promptly
against the carrier, or upon discovery in the case
of hidden damage.
KEEP ALL ORIGINAL CONTAINERS AND PAC-
KING MATERIALS FOR CARRIER INSPECTION.
Robot-Coupe U.S.A., Inc., Robot-Coupe S.A. or
any of their affiliates, distributors, officers, direc-
tors, agents, employees, or insurers will not be
obligated for consequential or other damages,
losses, or expenses in connection with or by rea-
son of the use of or inability to use the machine
for any purpose.

ENGLISH
DIMENSIONS (in inches)
Blade Attachment Capacities
•Thanks to a very powerful motor, the CMP 250 can process up to
16 quarts, CMP 300 can process up to 32 quarts and the CMP
350 up to 50 quarts. The quality of the finished product is outstan-
ding.
Whisk Attachment Capacities
•Using the whisk attachment all three models process from 2 to
30 egg whites and puree 2 to 70 pounds.
•Each power mixer is supplied with a wall support for easy
storage. 5
In order to prevent accidents such as electrical shock, personal injury, fire, and in order to limit property/product damage when
using your power mixer, follow the instructions hereafter very carefully and strictly adhere to them. This manual should be kept
nearby for reference and should be read by all first time users of the power mixer.
IMPORTANT WARNING
UNPACKING
• Carefully remove the equipment from the
packaging and take out all the boxes or pac-
kets containing attachments or specific items.
• Warning- Some parts are very sharp e.g.
blade.
Wear cutting gloves when handling the
blade.
STORAGE
• You are advised to install the wall support
provided with the machine and to store your
power mixer on it.
POWER SUPPLY
• Always check that your power supply cor-
responds to that indicated on the rating plate
on the motor unit and that it can take the am-
perage.
SPECIFICATIONS
• The standard machine is operated on a
standard 120 Volt, 60 Hz, 15 Amp outlet.
SAFETY FEATURES
•Safety on Control Switches
This safety mechanism prevents any uninten-
tional starting of the power mixer. Two buttons
must be pressed to start the power mixer. See
section on operating the power mixer.
•Safeties on motor : Thermal and overload pro-
tection.
If there is an obstruction in the container (a spoon
or ustensil) or the machine is overused and be-
comes hot the power mixer will stop. If the power
mixer stops because of a thermal overload (po-
wer mixer is too hot), wait for a period of up to
30 minutes for the power mixer to cool down be-
fore restarting.
•No volt release safety (Supply failure).
If there is a power failure or the machine is un-
plugged, the power mixer will not restart by it-
self. See section on operating the power mixer.
WARNING
• Be careful when handling the blades. They
are very sharp! Wear cutting gloves when
handling the blades.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
WARNING
B
CF
E
D
CMP 300 COMBI
A = 3 3
/4
B = 27 9
/16
C = 3 9
/16
D = 13 11/16
E = 15 3
/8
F = 4 3
/4
CMP 250 COMBI
A = 3 3
/4
B = 25 5
/8
C = 3 9
/16
D = 11 3
/4
E = 15 3
/8
F = 4 3
/4
CMP 300 V.V.
A = 3 3
/4
B = 26
C = 3 9
/16
D = 12
CMP 250 V.V.
A = 3 3
/4
B = 24
C = 3 9
/16
D = 8 7
/8
CMP 350 V.V.
A = 3 3
/4
B = 28 1
/4
C = 3 9
/16
D = 14 5
/16
A

6
INTRODUCTION TO YOUR
NEW ROBOT-COUPE
POWER MIXER
Robot-Coupe has developed a complete line of
power mixers. The features of each are described in
the table below.
Models Variable Mixer Whisk
speed attachment attachment
CMP 250 V.V. ••
CMP 300 V.V. ••
CMP 350 V.V. ••
CMP 250 Combi •• •
CMP 300 Combi •• •
The Robot-Coupe Power Mixers perform a host of
culinary feats. The mixer attachment will allow you
to make soups, vegetable purees and pulps while
the whisk attachment is ideal for making pancake
batter, mayonnaise, beaten egg whites, chocolate
mousse, butter sauces, whipped cream or smooth
fromage frais.
The variable speed function will enable you to ad-
just the speed to suit each preparation and to start
the processing at a lower speed in order to reduce
splashing.
The power mixer is easily assembled and disassem-
bled for maintenance and cleaning.
OPERATING THE
POWER MIXER
•Operation
The power mixer is equipped with electrical current
and temperature overload protection. If the power
mixer stops unexpectedly you may try to restart it
by following steps 3-5 below. If the power mixer
does not restart, allow it to cool for a period of up
to 30 minutes and the temperature overload will
automatically reset. You should then be able to
restart following steps 3-5 below.
1. Check that the control
button (CB) is in the re-
leased position.
2. Connect the cord to
the power supply
3. Put the tube into the
product with the bell
completely immersed
and the splash guard in
place.
4. Press and hold down
the safety button (SB).
5. Press the control but-
ton (CB) and the power
mixer will start.
6. Release the safety
button (SB).
7. To stop the power
mixer, release the
control button (CB).
•Continuous operation
8. Follow steps 1-6 above, then: While the control
button (CB) is pressed, press the locking button (LB).
9. Release the control button (CB).
10. Release the locking button (LB), and the power
mixer will run continuously.
11. To stop the power mixer, press and release the
control button (CB).
• Variable-speed operation
Follow steps 1 to 6 above, then change the speed of
the motor by turning the button (VS) toward the
maximum or minimum as required.
It is advisable to start at a low speed when using
the whisk.
WORKING POSITION
• Mixer operation
Hold the blender firmly
by the handle and the
bottom of the motor unit
and tilt it at a slight
angle. Move the mixer
around in the container
for complete processing.
The power mixer can be
rested against the rim of
the container but must be
tilted so that it does not
touch the bottom of the
container.
If using the power mixer
support (optional acces-
sory), on the top of the
container, the power
mixer should be positio-
ned in the middle of the
support and at a slight
angle. Do not operate
the power mixer with
the bell straight up-and-
down against the bot-
tom of the container
The splashguard should always be in place.
VS SB
CB
LB

7
ENGLISH
ASSEMBLY /
DISASSEMBLY
- BLADE
• Attaching the tube to the motor unit.
(only for CMP Combi)
- Unplug the machine then, align the flat side of
the conical part of the tube with catch in the
aluminum casing.
- Insert the narrow portion of conical part of the
tube into the aluminum casing.
- Turn the tube in the direction of the arrow (see fi-
gure) until it is snugly in place.
• Removing the tube from the casing
- Unplug the power mixer.
- Turn the tube in the opposite direction of that used
to attach it.
- When it will not go any further, remove the tube
from the conical part.
C
B
A
Always make sure that the bell is completely immer-
sed to avoid splashing and that the ventilation
openings in the motor housing do not come into
contact with any liquid!
For optimum efficiency two thirds (2/3) of the tube
should be immersed in the product.
• Whisk operation
We recommend that you hold the power mixer by
the handle and the bottom of the motor unit.
You can also hold the
appliance by the handle
with one hand, leaving
the other hand free to
hold the bowl, if neces-
sary.
While processing we re-
commend that you move
the whisk around in the
bowl, in order to ensure
that the mixture is com-
pletely homogeneous.
We strongly advise you
to keep the whisk from
touching the sides of the
bowl. For maximum effi-
ciency, at least one-fifth
of the whisk length
should be immersed.
We also strongly advise
you to start the proces-
sing at a low speed.
• Attaching the bell to the tube
- Unplug the power mixer.
- Align the flat side of the conical part of the
tube with catch on the inside of the bell.
- Insert the conical part into the bell. With the
washer touching the tube seal , turn the bell in
the direction of the arrow (See figure) to lock the
bell lug and tube lug snugly together.
F
E
D
C
B
A
E
F
2
1
TURN TO ATTACH BELL

8
• Removing the bell from the tube
- Unplug the power mixer.
- Turn the bell in the direction of the arrow (1) (see
next figure) to separate the bell lug from the
tube lug .
- Remove the bell.
If jammed, turn the blades inside the bell in the di-
rection of the arrow (2) to loosen them from the
drive shaft.
• Removing the blades
-Unplug the power mixer then, hold the blades
with the provided blade-locking tool.
- Using the blade-locking tool, unscrew the drive
coupling then remove the blade for easy cleaning.
F
E
- WHISK
• Attaching the whisk holder to the motor unit
(only for CMP Combi)
-Unplug the power mixer.
- Align the flat side of the conical part of
the whisk holder with the catch on the inside
of the aluminum casing.
- Insert the conical part of the whisk holder into
the aluminum casing.
- Turn the whisk holder in the direction of the arrow
(see figure) until it is snugly locked into place.
• Removing the casing
-Unplug the power mixer.
- Turn the whisk holder in the opposite direction
from that used to attach it.
- When it will go no further, remove the whisk
holder from the aluminum casing.
C
B
C
A
• Fitting the whisk into the whisk holder
- Grasp the holder in one hand.
- With the other hand, take the first whisk and insert
the shaft into the bore of the whisk holder
drive shaft. Make sure the drive lugs are pro-
perly aligned with the notches.
- As you push the whisk into the holder drive shaft
, rotate it slightly in order to slide the drive lugs
into the notches of the drive shaft , thereby
locking the whisk into place inside the shaft.
- To check that the whisk is properly fixed inside the
shaft , gently pull the metal wires.
- Repeat this procedure with the second whisk. If
you cannot push it in properly, remove it, rotate it
90° and start again.
C
C
D
C
D
B
A
A
C
B
D
E
BLADE LOCKING
BLADES WITH WATERTIGHT SEALS
BELL
DRIVE COUPLING
BLADE REMOVAL

9
ENGLISH
following the instructions normally specified on it’s
packaging container. Use a cloth lightly dampened
(not dripping) with the cleaning solution. Do not
allow liquid to come into contact with the electrical
components contained within the housing. Be careful
when cleaning around vents do not allow liquid to
drip or seep into the housing. Use a cloth lightly
dampened (not dripping) with water to remove
detergent/disinfectant then dry using a clean cloth.
After using the power mixer in a hot mixture, cool the
bottom of the tube in cold water before disassembling
the bell from the tube.
Clean immediately after use to prevent product from
sticking to surfaces.
• Tube and bell
There are two ways to proceed:
Simple cleaning procedure
Submerge the tube and bell in water and run for a
few seconds to clean. Unplug the power cord.
Complete cleaning procedure
Unplug the power mixer and rinse the bell under a
water tap. Remove the bell from the tube, then
remove the blade (wear cutting gloves) ! Be careful
to avoid damaging the surface of the blade shaft
and the watertight seals. Always dilute the deter-
gent/disinfectant (see above). Thoroughly dry all
parts before reassembling.
• Removing the whisk from the whisk holder
While griping the
ejector in one
hand and the holder
in the other, pull
the ejector in the op-
posite direction of
the arrow.
• Removing the ejector
Hold the whisk by the
wires in one hand.
With the other hand,
pull the ejector in
the direction of the ar-
row (see figure).
SPLASH GUARD
ASSEMBLY
- With a flat
screwdriver, uns-
crew the “ V “
screw from the
ring.
- Separate the A
and B arms from
the ring and put
it on the foot
C, keeping the
marking “ U.P “
on the side of the
motor.
A
B
B
A
A
B
A
B
Never immerse motor housing and/or handle
in liquid! The housing contains the electrical
components and is not sealed against liquid.
Contact with liquid can cause damage to the
blender and serious injury to the operator.
WARNING
- Put the screw back
on the ring and tigh-
ten it.
Cover the ring with
the splash guard
protection sliding it
all along the foot C in
the arrow 1 direction,
the flange D must be
oriented down.
Be careful : align the
front sides of the two
parts.
- To remove the splash
guard protection for
cleaning follow these
instructions in the
reverse order.
CLEANING
• Motor housing
The power mixer must be clean through all stages
of production. Clean between each job using a deter-
gent or disinfectant. Dilute the detergent/disinfectant
• Always unplug the power mixer before
cleaning it!
• Always dilute bleach according to the
instructions on the label
• Never run the power mixer through a
dishwasher!
• Clean according to local health department
regulations.
WARNING
A
B
C
D
V1

10
SERVICE
See warranty first then;
Should your unit require service, check with your
distributor to see where local service is available. If
not or if you wish your unit to be serviced at the
factory, call for a return merchandise authorization
(RMA) number, and upon receipt of same, ship it
PREPAID and insured to our factory address.
PH: 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A. Inc.
Service Department
280 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
•THE BLADES ARE SHARP! It is recommended
that cutting gloves be worn when handling
the blades. Handle and store the blades with
safety in mind.
•Never try to defeat the safety mechanisms!
•Never put anything (utensils etc.) but food ma-
terial near the blades on the power mixer!
• Never overload the power mixer!
•Never turn the power mixer on unless the
bell is completely immersed in the product.
• Always unplug the power mixer before
doing any cleaning or maintenance!
WARNING
• Whisks
The performance of the whisks depends on the
condition of the wires. The metal wires may become
worn over time. In order to ensure optimum perfor-
mance, they will need to be replaced. Do not use a
defective or damaged whisk!
TROUBLE SHOOTING
• THE POWER MIXER DOES NOT START.
- Did you follow the previous operating instructions?
See section-Operating The Power Mixer.
- Is the machine too hot? Allow the power mixer to
cool. Then retry.
- Pull the plug and try another outlet.
- Check outlet for current (breaker or fuse).
- Call local Robot Coupe authorized service agency.
• THE POWER MIXER STOPS DURING (WHILE)
PROCESSING.
See the section on Operating the power Mixer. The
first paragraph describes the overload protection. It
may be necessary to allow the machine to cool for
up to 30 minutes before restarting.
If you cannot locate the cause of the problem
- Release the control button (CB).
- Unplug the power mixer.
- Are the blades free to rotate in the bell?
- Is the drive shaft free to rotate? To check this,
unplug the power mixer, remove the bell and test
the rotation of the end of the drive shaft manually.
Check the condition of the plug and the power cord.
• THE POWER MIXER STARTS TO SMELL HOT OR
SMOKE.
Turn the power mixer off and unplug it. Call your
local authorized service agency.
• Blade
The blade can be removed from the bell for
thorough cleaning. Always dry thoroughly to avoid
spotting.
• Aluminum
Use soft-metal-safe cleaning agents!
• Plastic
Be careful, many cleaning agents are corrosive
and are not safe for use on plastics!
Do not use strong alkaline detergent (having a
high concentration of soda or ammonia).
• Whisk holder
Never immerse the whisk holder in water. Clean it
with a cloth lightly dampened (not dripping). Never
run the whisk holder through a dishwasher.
•Whisks
The whisks can be cleaned either by hand or in a
dishwasher.
To ensure effective cleaning, always remove the
whisk ejector.
MAINTENANCE
• Blade
Over time the blades will become worn and will
need to be replaced. The washer and seals should
also be replaced at this time. A blade service kit is
available.
•Tube seal
In order to maintain a watertight seal between the
tube and bell, inspect the seal for wear and replace
it if necessary.
• Seal ring
The seal ring can be lubricated using a suitable
food grade grease. In order to maintain a
watertight seal, check the seal ring for wear and
replace it if necessary.

11
ESPAÑOL
INDICE
GARANTÍA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
•Desembalaje
•Instalación
•Conexión
•Características eléctricas
•Dimensiones
•Seguridad
•Atención
INTRODUCCÍON
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
•Puesta en marcha
•Puesta en marcha continua
•Puesta en marcha con variacion de velocidad
•Funcion puré
POSICIÓN DE TRABAJO
•Funcion cuchilla
•Funcion mezcladora
MONTAJE/DESMONTAJE
•Funcion cuchilla
•Funcion mezcladora
PROTECCIÓN CONTRA SALPIGADURAS
LIMPIEZA
•Motor
•Pie y campana
•Cuchilla
•Aluminio
•Plástico
•Caja de la mezcladora
•Mezcladora
MANTENIMIENTO
•Cuchilla
•Anillo junta
•Junta del pie
•Mezcladora
PROBLEMAS
REPARACIÓN
DATOS TÉCNICOS (Página 31)
•Gráficos de despiece
•Esquemas eléctricos y de cableado

12
LA GARANTÍA LIMITADA DE ROBOT-COUPES.N.C.
Su aparato ROBOT-COUPE tiene
una garantía de un año a partir
de la fecha de su compra. Esta
garantía atañe únicamente al
comprador de origen, a saber, el
distribuidor o importador.
Si usted ha comprado su aparato
ROBOT-COUPE a un distribuidor,
la garantía de referencia es la
del distribuidor (en ese caso,
examine los términos y condi-
ciones de dicha garantía con su
distribuidor).
La garantía ROBOT-COUPE S.N.C.
se limita a los defectos relaciona-
dos con el material y/o le
montaje.
LA GARANTIA ROBOT-COUPE S.N.C.
NO CUBRE LOS SIGUIENTES
PUNTOS:
1 - Cualquier deterioro del material derivado de
una utilización incorrecta o inadecuada o de la
caída del aparato o cualquier deterioro del
mismo tipo derivado o resultante de una mala
aplicación de las instrucciones (montaje mal efec-
tuado, error de funcionamiento, limpieza y/o
mantenimiento inadecuados, ubicación inade-
cuada, etc.).
2 - La mano de obra para afilar y/o las piezas
que sirven para cambiar los distintos elementos
del montaje de una cuchilla, las hojas desafila-
das, deterioradas o gastadas tras un cierto
tiempo de utilización considerado normal o
excesivo.
3 - Las piezas y/o la mano de obra para cam-
biar o reparar las hojas, cuchillas, superficies y fi-
jaciones o los accesorios manchados, rallados,
deteriorados, abollados o descoloridos.
4 - Cualquier modificación, adición o reparación
efectuada por personas que no sean profesionales
o por terceros no autorizados por la empresa.
5 - El transporte del aparato al servicio posventa.
6 - Los costes de mano de obra para instalar o
probar nuevas piezas o accesorios (por ejemplo,
cubas, discos, hojas, fijaciones) sustituidos arbi-
trariamente.
7 - Los costes derivados del cambio del sentido
de rotación de los motores eléctricos trifásicos (la
responsabilidad incumbe al instalador).
8 - LOS DAÑOS DEBIDOS AL TRANSPORTE.
La responsabilidad por los vicios, ya sean visibles
u ocultos, incumbe al transportista. El cliente debe
informar al respecto al transportista y al remitente
en cuanto reciba la mercancía o en cuanto descu-
bra el defecto, si se trata de un vicio oculto.
CONSERVE TODAS LAS CAJAS Y EMBALAJES
ORIGINALES que serán examinados durante la
inspección del transportista.
La garantía ROBOT-COUPE S.N.C.se limita a la
sustitución de las piezas o máquinas defectuosas.
ROBOT-COUPE S.N.C.ytodas sus filiales o socie-
dades afiliadas, sus distribuidores, agentes, ge-
rentes, empleados o aseguradores no se podrán
considerar responsables de los daños, pérdidas o
gastos indirectos relacionados con el aparato o
con la imposibilidad de utilizarlo.

13
ESPAÑOL
ATENCIÓN : A fin de limitar el número de accidentes (cortocircuitos, heridas o incendios, etc.) y de reducir los daños materiales
debidos a la utilización inadecuada del aparato, le aconsejamos que lea atentamente las instrucciones siguientes y que las
siga en todo momento. Este manual le permitirá conocer mejor su aparato y utilizarlo correctamente. Deberá conservar las
instrucciones en un lugar de acceso fácil para todos los usuarios, quienes deberán leerlas íntegramente antes de utilizar la máquina.
PRECAUCIONES IMPORTANTES ATENCIÓN
DESEMBALAJE
•Saque el aparato de su embalaje con cuidado y
saque todas las cajas o los paquetes que contienen los
accesorios o material específico.
•Atención : La cuchilla es una herramienta
cortante, por lo cual se deberá utilizar guantes
adecuados para manipularla.
INSTALACIÓN
•Se recomienda instalar el aparato en su soporte
mural.
CONEXIÓN
• Asegúrese siempre de que el tipo de corriente de su
instalación eléctrica corresponde al indicado en la
placa de características del bloque motor y soporta el
amperaje.
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS
•El aparato funciona en estandar en 120V/60 Hz /
15 Amp.
DIMENSIONES
Capacidad con el mixer
• Gracias a un motor muy potente el CMP250
permite trabajar capacidades de hastá 15 litros, el
CMP300 de 30 litros y el CMP350 de 45 litros. La
qualidad del producto final está imparable.
Capacidad con la función mezcladora
• Con esta función, los CMP250 Combi y CMP300
Combi permiten trabajar candidades de 2 a 30
claras de huevo y de 2 a 35 kg del producto final.
• Cada aparato se entrega con un soporte mural
para facilitar su colocación.
SEGURIDAD
• Dispositivo de seguridad de accionamiento
Este dispositivo impide que el aparato se ponga en
marcha intempestivamente. En efecto, para poner
en marcha el aparato hay que pulsar los dos
botones de mando. A fin de proceder a su puesta
en marcha, remítase al apartado PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
• Dispositivo de seguridad de funcionamiento
El aparato se pone automáticamente en seguridad
térmica cuando tiene dificultad para funcionar
(cuchara o utensilio en la marmita) o se somete a
un tiempo de funcionamiento demasiado prolon-
gado o a sobrecarga. En este caso, espere a que se
enfríe completamente (environ 30 mn) y proceda a
las operaciones de PUESTA EN FUNCIONA-
MIENTO (página 14).
• Dispositivo de seguridad de falta de tensión
Si se produce un corte de corriente o se desenchufa
el aparato, éste sólo se puede volver a poner
en marcha siguiendo los pasos de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
ATENCIÓN
•La cuchilla es una herramienta cortante, por lo
cual se deberá utilizar guantes adecuados para
manipularla.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
B
CF
E
D
A
CMP 300 COMBI
A = 3 3
/4
B = 27 9
/16
C = 3 9
/16
D = 13 11/16
E = 15 3
/8
F = 4 3
/4
CMP 250 COMBI
A = 3 3
/4
B = 25 5
/8
C = 3 9
/16
D = 11 3
/4
E = 15 3
/8
F = 4 3
/4
CMP 300 V.V.
A = 3 3
/4
B = 26
C = 3 9
/16
D = 12
CMP 250 V.V.
A = 3 3
/4
B = 24
C = 3 9
/16
D = 8 7
/8
CMP 350 V.V.
A = 3 3
/4
B = 28 1
/4
C = 3 9
/16
D = 14 5
/16

14
INTRODUCCÌON
Robot-Coupe ha desarrollado una gama de
trituradores cuyas características aparecen a
continuación.
Estos modelos le prestarán innumerables servicios
que usted irá descubriendo a medida que los
utilice. La función batidora (cuchilla) le permitirá
realizar fácilmente sopas, consomés, cremas, purés
de verduras o caldos. La función mezcladora es
ideal para hacer pasta de crêpes, mayonesa, claras
a punto de nieve, mousse de chocolate, crema con
mantequilla, nata montada, quesos batidos, etc.
La función variación de velocidad le permitirá
adaptar la velocidad a la preparación realizada y
empezar con una velocidad lenta a fin de evitar las
salpicaduras.
El diseño sencillo de estos aparatos permite montar
y desmontar en un momento todas las piezas que
se manejan con frecuencia para su mantenimiento
o limpieza.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
• Puesta en marcha
El trituradore dispone de corriente eléctrica y está
equipado con un dispositivo de seguridad de
funcionamiento. Si el aparato se detiene súbitamente,
deberá intentar volver a arrancarlo siguiendo los
pasos 3 a 5 descritos a continuación. Si la máquina
no arranca, espere que se enfríe el aparato durante
30 minutos y la seguridad térmica se anulará. En
ese momento, estará en condiciones de volver a
arrancar la máquina siguiendo los pasos 3 a 5.
1. Asegúrese de que el
botón de mando (BM)
no está en posición de
marcha.
2. Conecte el aparato
a la red.
3. Sumerja el tubo en
la preparación, con la
campana totalmente
sumergida y la protec-
ción instalada.
4. Pulse el botón de se-
guridad (BS).
5. Pulse el botón de
mando (BM). La bati-
dora empezará a fun-
cionar.
6. Deje de pulsar el
botón de seguridad
(BS).
7. Si desea parar el
aparato, deje de pulsar
el botón de mando (BM).
• Puesta en marcha continua
Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6.
8. Luego, mientras mantiene accionado el botón de
mando, pulse el botón de bloqueo (BB).
9. Deje de pulsar el botón de mando (BM).
10. Deje de pulsar el botón de bloqueo (BB). La
batidora funcionará sola.
11. Si desea parar el aparato, pulse el botón de
mando (BM) y a continuación deje de pulsarlo.
• Puesta en marcha con variacion de velocidad
Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6.
Haga variar la velocidad del motor girando la
moleta (MV) en el sentido mini o maxi, según la
velocidad deseada.
Es preferible empezar a trabajar a baja velocidad
con la función mezcladora.
POSICIÓN DE TRABAJO
• Funcion cuchilla
A fin de lograr una
mejor ergonomía de
trabajo, le aconsejamos
que sujete a la vez el
mango y la base del
bloque motor. Además,
le recomendamos que
incline ligeramente el
aparato asegurándose
de que la campana no
está en contacto con el
fondo del recipiente.
El aparato también se
puede apoyar sobre el
borde de la marmita
siempre que se man-
tenga en posición incli-
nada y que la campana
no esté en contacto con
el fondo del recipiente.
Si utiliza el soporte mar-
mita, asegúrese de que
la batidora se encuentra
en el centro del reci-
piente ligeramente inclinada y de que la campana
no toca el fondo de la marmita.
La protección contra salpicaduras debería
estar siempre instalada.
Modelos
CMP 250 V.V.
CMP 300 V.V.
CMP 350 V.V.
CMP 250 Combi
CMP 300 Combi
Variación
de velocidad
Accesorio
batidora
Accesorio
mezcladora
••
••
••
•• •
•• •
VS SB
CB
LB

15
ESPAÑOL
-Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano de la parte cónica del tubo
con el dedo interior del cárter de aluminio.
- Encaje completamente la parte cónica del tubo
en el cárter de aluminio.
- Gire el tubo en el sentido de la flecha (véase
dibujo) hasta que se bloquee ligeramente.
C
B
C
A
Procure que la campana esté lo suficientemente
sumergida como para evitar las salpicaduras y que
las ranuras de ventilación del bloque motor no
estén en contacto con los líquidos.
Para lograr una eficacia óptima, se deben sumergir
2/3de la longitud del pie de la batidora.
• Funcion mezcladora
Le aconsejamos que
sujete el aparato a la
vez por el mango y la
base del bloque motor.
También puede sujetarlo
por el mango con una
sola mano, de manera
que la otra mano quede
libre para sujetar even-
tualmente el recipiente.
Durante la realización
de la preparación le
recomendamos que
mueva las mezcladoras
dentro del recipiente
para garantizar la
perfecta homogeneidad
de la preparación.
Le recomendamos enca-
recidamente que no
toque las paredes del
recipiente con las mezcladoras.
Para lograr una eficacia óptima, debe sumergir por
lo menos 1
/5de la longitud de la mezcladora.
También le aconsejamos que empiece con una
velocidad lenta.
MONTAJE/DESMONTAJE
- FUNCION CUCHILLA
• Montaje del tubo en el bloque motor.
(Solamente sobre los CMP Combi)
• Desmontaje del tubo del bloque motor
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire el tubo en el sentido inverso al del montaje.
- Al llegar al tope, retire el tubo del cárter de aluminio.
• Montaje de la campana en el tubo
-Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano de la parte cónica del tubo con
el dedo interior de la campana.
- Encaje la parte cónica del tubo en la
campana. Cuando el anillo entre en contacto con
la junta del tubo , gire la campana en el sentido
de la flecha (véase dibujo) de manera que la leva
de la campana se ensamble en la leva del tubo
y se bloquee ligeramente.
• Desmontaje de la campana del tubo
F
E
D
C
B
A
E
F
2
1
Sentido de
rotación de
ensambladura
-Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la campana en el sentido de la flecha
(véase dibujo) para desensamblar la leva de la
campana de la leva del tubo . Al llegar al
tope, retire la campana del tubo.
Si no consigue extraerla, gire la cuchilla en el
sentido de la flecha para retirarla del eje.
• Desmontaje de la cuchilla
-Desenchufe el trituradore y mantenga la cuchilla
utilizando la herramienta provista a tales efectos.
- Para desmontar la cuchilla de manera segura,
sujétela protegiendo su mano con el instrumento
de bloqueo de la cuchilla, con un guante de
seguridad o con un trapo grueso.
2
F
E
1

16
C
B
E
Útil de bloqueo cuchilla
Campana
Caja de
accionamiento
Útil de desmontaje cuchilla
Conjunto cuchilla-guarnicíon de junta
- Desenrosque la caja de accionamiento con la
herramienta de desmontaje.
- Cuando haya desenroscado la caja de acciona-
miento, podrá sacar la cuchilla y limpiarla.
- FUNCION MEZCLADORA
• Montaje de la caja en el bloque motor
(Solamente sobre los CMP Combi)
-Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano de la parte cónica de la
caja de la mezcladora con el dedo interior del
cárter de aluminio.
- Encaje completamente la parte cónica de la
caja de la mezcladora en el cárter de aluminio.
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido de la
flecha (véase dibujo) hasta que se bloquee
ligeramente.
C
B
C
A
• Desmontaje de la caja
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido
inverso al del montaje.
- Cuando llegue al tope, retire la caja de la mezcla-
dora del cárter de aluminio.
• Montaje de las mezcladoras en la caja
A
D
- Sujete la caja con una mano.
- Sujete la mezcladora con la otra mano y a
continuación introduzca el eje de la primera
mezcladora en el orificio del eje de la caja.
Alinee los pernos de arrastre con las ranuras.
- Al introducir la mezcladora en el eje de
la caja, haga un movimiento de rotación para
encajar los pernos de arrastre en las ranuras
del eje , de manera que la mezcladora quede
fijada en su eje.
- Para asegurarse de que la mezcladora está bien
fijada en el eje , tire ligeramente de los
ramales.
- Haga lo mismo con la segunda mezcladora. Si no
consigue encajar la mecladora, sáquela, haga un
giro de 90° y vuelva a empezar la operación.
• Desmontaje de las mezcladoras de la caja
Tire del eyector
en el sentido de la
flecha sujetando el
eyector con una
mano y la caja
con la otra.
• Desmontaje del eyector
- Sujete la mezcladora
por los ramales
con una mano.
- Con la otra, tire del
eyector en el sen-
tido de la flecha
(véase dibujo).
A
B
B
A
C
C
E
C
D
B
A
A
B
B
A

PROTECCIÓN CONTRA
SALPIGADURAS
- Sírvase de un
destonillador
plano para aflo-
jar el tornillo con
forma de "V" y
retirarlo del aro.
- Separe los bra-
zos A y B del aro
y colóquelos en el
tubo C, mante-
niendo la inscrip-
ción "UP" del
lado del motor.
- Vuelva a colocar el
tornillo en el aro y
ajústelo.
Cubra el aro con el
disco de protección
contra salpicaduras,
deslizándolo a lo
largo del tubo C en
el sentido de la
flecha número 1, con
la brida orientada
hacia abajo.
Atención: alinee las
dos partes.
- Al retirar el disco
de protección para
limpiarlo, siga las
instrucciones en
sentido inverso.
17
ESPAÑOL
LIMPIEZA
• Bloque motor
La máquina deberá limpiarse en cada fase de la
preparación. Límpiela cada vez que termina una
tarea y antes de comenzar la siguiente, utilizando
detergente o desinfectante. Diluya el detergente o
el desinfectante siguiendo las instrucciones que
figuran en el envase correspondiente y sírvase de
una esponja húmeda para aplicar el producto de
limpieza. El líquido no debe entrar en contacto con
los componentes eléctricos que se encuentran
dentro del bloque motor. Cuando limpie las
ventilaciones, cerciórese de que no penetre líquido
dentro de la caja del motor. Utilice un paño
levemente húmedo para retirar el detergente
y seque con un paño limpio. Si ha utilizado el
triturador en una preparación caliente, ponga la
parte inferior del tubo bajo un chorro de agua fría
para enfriarlo antes de desmontar la campana del
tubo.
Limpie la máquina inmediatamente después
de cada uso para evitar que los alimentos queden
adheridos.
• Tubo y campana
Existen dos posibilidades :
Procedimiento simplificado de limpieza
- Sumerja el pie con la campana en un recipiente
con agua y póngalo en marcha durante unos
segundos para eliminar los posibles restos de
alimentos de la cuchilla y la campana.
- Después de haber desenchufado el aparato, lave
la campana con el tubo.
Procedimiento completo de limpieza
- Desenchufe el aparato.
- Lave el tubo con la campana utilizando agua del
grifo.
- Desmonte la campana del tubo y después el
cuchillo (utilice guantes apropiados). Actúe con
cuidado para no estropear las superficies del eje
y de la guarnición de junta. Limpie cada pieza
utilizando un detergente que no sea demasiado
agresivo.
- Seque bien las distintas piezas después de
lavarlas para evitar que se oxiden.
• Cuchilla
Es necesario desmontar la cuchilla de la campana
para limpiar bien el aparato.
Después de limpiar la cuchilla, seque bien las hojas
para evitar que se oxiden.
ATENCIÓN
A
B
C
D
V1
IMPORTANTE
No sumerja nunca el bloque motor o el mango en
ningún tipo de líquido. El bloque motor contiene
componentes eléctricos y no es hermético a la
penetración de sustancias líquidas. El contacto entre
el motor y una sustancia líquida puede provocar
daños graves al usuario.
• Siempre desenchufe el trituradore antes de
lavarlo.
• Siempre diluya la lejía siguiendo las instruc-
ciones (vea el embalaje del fabricante).
• No lave el motor en el lavavajillas.
• Proceda a la limpieza del aparato respe-
tando las reglas establecidas por el servicio
local de sanidad.

18
- Desenchufe el trituradore.
- Controle la libre rotación de la cuchilla en la cam-
pana (bloqueo debido a un utensilio).
- Controle la rotación del eje de arrastre. Para ello,
desmonte la campana del pie y controle manual-
mente la rotación de la salida del eje.
Para proceder a todas estas verificaciones, desen-
chufe el trituradore, retire la campana y ponga a
prueba la rotación.
Verifique el estado del enchufe y del cable de
alimentación.
• SI EL TRITURADORE COMIENZA A ECHAR
HUMO O A RECALENTARSE:
Suelte el botón de mando y desenchufe el aparato
de la corriente eléctrica. Póngase luego en contacto
con el servicio de postventa más cercano.
ATENCIÓN
•Aluminio
Utilice agentes de limpieza apropiados para el
metal.
•Plástico
Verifique que su detergente se puede utilizar con
piezas de plástico. En efecto, algunos detergentes
demasiados alcalinos (con fuerte concentración de
soda o amoníaco por ejemplo) son totalmente
incompatibles con ciertas materias plásticas y las
deterioran muy rápidamente.
• Caja de la mezcladora
No sumerja nunca la caja de la mezcladora en el
agua. Límpiela con un trapo lígeramente húmedo o
con una esponja.
No limpie nunca la caja de la mezcladora en el
lavavajillas.
• Mezcladora
Las mezcladoras se pueden limpiar a mano o en el
lavavajillas.
Para que la limpieza sea eficaz, le recomendamos
que desmonte el eyector de la mezcladora.
MANTENIMIENTO
• Cuchilla
El resultado del corte depende principalmente del
estado de las hojas y de su desgaste. La cuchilla
se deteriora con el uso y hay que sustituirla periódi-
camente para seguir obteniendo la misma calidad
de producto final.
Se aconseja cambiar el anillo de guía y la guarni-
ción de junta al mismo tiempo que la cuchilla.
•Anillo junta
El anillo junta del pie se puede lubricar (utilice
aceite de mesa).
A fin de conservar una hermeticidad perfecta del
pie, se debe examinar periódicamente el estado de
desgaste de este anillo y sustituirlo si es necesario.
• Junta de pie
A fin de conservar una hermeticidad perfecta entre
la campana y el pie, hay que examinar periódica-
mente el estado de desgaste de esta junta y
sustituirla cuando sea necesario.
• Mezcladora
El resultado de la preparación depende principal-
mente del estado de los ramales y de su desgaste.
Por ello, conviene cambiarlos periódicamente para
obtener un producto final de óptima calidad.
PROBLEMAS
•EL APARATO NO ARRANCA
1. ¿Ha seguido las operaciones de puesta en
marcha? (Se refiere a “Puesta en Marcha”).
2. ¿Se trata de un recalentamiento del aparato? En
ese caso, espere unos minutos a que se enfríe el
motor.
3. Desenchufe el aparato e intente utilizar otra
toma de corriente.
4. Controle la alimentación de la red eléctrica.
5. Póngase en contacto con el servicio postventa.
• EL APARATO SE PARA CUANDO ESTA
FUNCIONANDO
(Ver párrafo “puesta en funcionamiento” p 14).
1. El primer párrafo explica en qué consiste el
dispositivo de protección térmica. En caso de
que éste se active, deberá esperar a que el
aparato se enfríe (aproximadamente 30 minutos)
antes de volver a ponerlo en marcha.
Si no puede determinar la causa del problema:
- Suelte el botón de mando (BM).
•LA CUCHILLA ES UNA HERRAMIENTA
CORTANTE. Se recomienda utilizar guantes
apropiados durante su manipulación.
Manipule y guarde la cuchilla con precaución.
•Nunca intente eliminar los sistemas de
bloqueo y de seguridad.
• Nunca introduzca un objeto en el recipiente
de trabajo.
• No sobrecargue el aparato.
• Nunca ponga en marcha el aparato si la
campana no está totalmente sumergida en
la preparación.
• Desenchufe siempre el triturador antes
de proceder a las operaciones de limpieza y
de mantenimiento.doing any cleaning or
maintenance!

19
ESPAÑOL
REPARACIÓN
Como primera medida, consulte la garantía.
Si el aparato requiere reparación, pregunte al
distribuidor cuál es el servicio de postventa más
cercano a su domicilio.
En caso de que no encontrar ninguno y si usted
desea que el aparato sea reparado en fábrica,
póngase en contacto con nosotros para obtener un
número de autorización de devolución de
mercancía y envíelo asegurado y con porte pago a
la dirección de la siguiente fábrica :
PH: 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A. Inc.
Service Department
280 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
Other manuals for CMP 250 Combi
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Robot Coupe Hand Mixer manuals
Popular Hand Mixer manuals by other brands

Russell Hobbs
Russell Hobbs RHMX1 Instructions & warranty

Cuisinart
Cuisinart Power Advantage PLUS HM-90S Instruction booklet

I TUTTOFARE
I TUTTOFARE YUD000003 instruction manual

Bosch
Bosch MFQ2210P instruction manual

Proctor-Silex
Proctor-Silex 62511 manual

Sunbeam
Sunbeam StickMaster Platinum SM9000 user manual