Rocks GRASS 1400 User manual

1
OK-03.4131
Robot, automatic lawn mower GRASS 1400, 5.2 AH
Robot, automatyczna kosiatka do trawników GRASS 1400, 5,2 AH
Roboter, Mähroboter GRASS 1400, 5,2 AH
Robot, GRASS 1400 automata fűnyíró, 5,2 AH
Robotická sekačka na trávníky GRASS 1400, 5,2 AH
Robot, automatická kosačka na trávniky GRASS 1400, 5,2 AH
EN / PL / DE / HU / CZ / SK
MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI / BEDIENUNGSANLEITUNG
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ / POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA

2
YES NO

3
PRESENTATION / OPIS OGÓLNY / ALLGEMEINE BESCHREIBUNG / ÁLTALÁNOS LEÍRÁS / OBECNÝ
POPIS / VŠEOBECNÝ OPIS
1

4
1.Emergency button
2.The control panel cover
3.Cutting knob adjuster cover
4.Rain sensor
5.Charging socket
6.Front wheel
7.Blade plate
8.Blade
9.Rear wheel
10.Battery cover
11.Handle
12.Cutting adjustment knob
13.LCD display
14.Wi-Fi indicator light
15.Keyboard
16.Charging electrodes
17.Signal indicator light
18.Power connector
19.Boundary connector
20.Dock station base
21.Operator’s manual
22.Power adapter
23.Pegs for boundary wire
24.Nails for dock station
25.Installation ruler
26.Spare blades
27.Boundary wire
28.Allen wrench
1.Vészhelyzeti gomb
2.Vezérlőpult fedele
3.A kaszálási magasság állító
fedele
4.Esőérzékelő
5.Töltőaljzat
6.Első kerék
7.Pengelemez
8.Penge
9.Hátsó kerék
10.Akkumulátor fedél
11.Fogantyú
12.Kaszálási magasság-beállító
tárcsa
13.LCD kijelző
14.Wi-Fi jelzőlámpa
15.Billentyűzet
16.Töltőelektródák
17.Jelzőlámpa
18.Hálózati csatlakozó
19.Élkapcsoló
20.Dokkolóbázis
21. Használati útmutató
22.Tápegység
23.A korlátozó vezeték karói
24.Dokkolóbázis rögzítő
betétek
25.Szerelési vonalzó
26.Tartalék pengék
27.Korlátozó vezeték
28.Imbuszkulcs
1.Nouzové tlačítko
2.Kryt ovládacího panelu
3.Kryt regulátoru výšky sečení
4.Dešťový senzor
5.Nabíjecí zásuvka
6.Přední kolo
7.Deska nože
8.Nůž
9.Zadní kolo
10.Kryt baterie
11.Rukojeť
12.Knoflík pro nastavení výšky sečení
13.LCD displej
14.Kontrolka Wi-Fi
15.Klávesnice
16.Nabíjecí elektrody
17.Signální kontrolka
18.Napájecí konektor
19.Hranový konektor
20.Základní nabíjecí stanice
21.Uživatelská příručka
22.Síťový adaptér
23.Kolíky pro ohraničující vodič
24.Sloupky pro připevnění nabíjecí stanice
25.Montážní pravítko
26.Náhradní nože
27.Ohraničující vodič
28.Imbusový klíč
1.Havarijný vypínač
2.Kryt ovládacieho panela
3.Veko regulátora výšky kosenia
4.Snímač dažďa
5.Nabíjací port
6.Predné koleso
7.Doska ostria
8.Ostrie
9.Zadné koleso
10.Kryt batérie
11.Rúčka
12.Koliesko nastavenia výšky kosenia
13.LCD displej
14.Kontrolka Wi-Fi
15.Klávesnica
16.Nabíjacie elektródy
17.Kontrolka signálu
18.Zásuvka napájania
19.Okrajová spojka
20.Podstavec dokovacej stanice
21.Používateľská príručka
22.Zdroj
23.Kolíky na vytyčovací drôt
24.Kolíky na upevnenie dokovacej stanice
25.Montážne pravítko
26.Náhradné ostria
27.Vytyčovací drôt
28.Inbusový kľúč
1.Przycisk awaryjny
2.Osłona panelu sterowania
3.Pokrywa regulatora wysokości koszenia
4.Czujnik deszczu
5.Gniazdko ładowania
6.Koło przednie
7.Płyta ostrza
8.Ostrze
9.Koło tylne
10.Osłona baterii
11.Uchwyt
12.Pokrętło regulacji wysokości koszenia
13.Wyświetlacz LCD
14.Lampka kontrolna Wi-Fi
15.Klawiatura
16.Elektrody ładujące
17.Lampka kontrolna sygnału
18.Złącze zasilania
19.Łącznik brzegowy
20.Podstawa stacji dokującej
21.Instrukcja obsługi
22.Zasilacz
23.Kołki do przewodu ograniczającego
24.Sztyfty do mocowania stacji dokującej
25.Liniał montażowy
26.Zapasowe ostrza
27.Przewód ograniczający
28.Klucz imbusowy
1.Notschalter
2.Abdeckung des Steuerpultes
3.Deckel der Schnitthöhenverstellung
4.Regensensor
5.Ladebuchse
6.Vorderrad
7.Messerplatte
8.Messer
9.Hinterrad
10.Batterie-Abdeckung
11.Halter
12.Einstellkopf der
Schnitthöhenverstellung
13.LCD-Display
14.WiFi-Kontrollleuchte
15.Tastatur
16.Ladeelektroden
17.Signalleuchte
18.Stromanschluss
19.Begrenzungsschalter
20.Gestell der Dockingstation
21.Bedienungsanleitung
22.Netzteil
23.Dübel für Begrenzungsleitung
24.Stifte zur Befestigung der
Dockingstation
25.Montagelineal
26.Ersatz-Messer
27.Begrenzungskabel
28.Inbussschlüssel
EN
HU CZ SK
PL DE

5
2. Guide line map
As below is a general guide line map how to install
the mower including placement of the dock station
and installation of the boundary wire.
Min. 50 cm
Boundary Wire
Max. 1.5cm
Obtuse angle
Arc angle
Cross
Sharp angle
Right angle
*At the corners, don’t lay the boundary wire at a sharp
or right angle, make sure it has 35 cm space to the wall
or other obstacles; an arc with a radius of at least 50 cm
preferable.
2. Übersichtszeichnung
Die unten dargestellte Übersichtszeichnung
veranschaulicht die Installation des Rasenmähers,
der Dockingstation sowie des Begrenzungskabels.
Min. 50 cm
Begrenzungskabel
Max. 1,5 cm
Nicht spitzer Winkel
Bogenwinkel
Kreuzung
Spitzer Winkel
Rechter Winkel
* Die Verlegung des Begrenzungskabels im spitzen oder
rechten Winkel ist in Ecken zu vermeiden. Vergewissern
Sie sich, ob ein Abstand von 35 cm zur Wand oder zu
anderen Hindernissen eingehalten wird. Es ist ratsam,
die Bogen mit einem Radius von mindestens 50 cm
einzusetzen.
2. Ilustrační výkres
Níže umístěný ilustrační výkres znázorňuje způsob
instalace sekačky, umístění nabíjecí stanice a
instalace ohraničujícího vodiče.
Min. 50 cm
Ohraničující vodič
Max. 1,5 cm
Rozostřený úhel
Úhel oblouku
Průsečík
Ostrý úhel
Pravý úhel
* Ohraničující vodič nepokládejte v rozích v ostrém nebo
pravém úhlu. Zajistěte volný prostor 35 cm ke stěně nebo
jiným překážkám. Doporučuje se používat oblouky s
poloměrem minimálně 50 cm.
2. Rysunek poglądowy
Niżej zamieszczono rysunek poglądowy ilustrujący sposób
instalacji kosiarki, umieszczenia stacji dokującej i instalacji
przewodu ograniczającego.
Min. 50 cm
Przewód ograniczający
Maks. 1,5 cm
Kąt nieostry
Kąt łuku
Skrzyżowanie
Kąt ostry
Kąt prosty
* W rogach nie należy kłaść przewodu ograniczającego
pod ostrym lub prostym kątem. Upewnić się, że do
ściany lub innych przeszkód pozostawiono 35 cm wolnej
przestrzeni. Zaleca się stosowanie łuków o promieniu co
najmniej 50 cm.
2. Áttekintő rajz
Az alábbi áttekintő rajz bemutatja a fűnyíró telepítésének
és a dokkolóbázis elhelyezésének módját, valamint a
korlátozó vezeték alkalmazását.
Min. 50 cm
Korlátozó vezeték
Max. 1,5 cm
Nem hegyes szög
Az ív szöge
Kereszteződés
Hegyes szög
Derékszög
* Nem szabad sarkokon derékszögben vagy hegyes
szögben telepíteni a korlátozó vezetéket. Meg kell
győződni arról, hogy maradt-e 35 cm szabad hely falig,
vagy más akadályig. Ajánlott legalább 50 cm sugarú ívek
használata.
2. Opis kosačky
Nižšie je predstavený náhľadový obrázok, ktorý
predstavuje spôsob montáže kosačky, umiestnenia
dokovacej stanice a montáže vytyčovacieho drôtu.
Min. 50 cm
Vytyčovací drôt
Max. 1,5 cm
Neostrý uhol
Uhol oblúka
Skrižovanie
Ostrý uhol
Pravý uhol
* V rohoch neklaďte vytyčovací drôt pod ostrým alebo
pravým uhlom. Uistite sa, či je od steny alebo od inej
prekážky zachovaný aspoň 35 cm odstup, voľný priestor.
Odporúčame, aby ste používali oblúky s polomerom
aspoň 50 cm.
EN
DE
CZ
PL
HU
SK
GUIDE LINE MAP / RYSUNEK POGLĄDOWY / ÜBERSICHTSZEICHNUNG / ÁTTEKINTŐ RAJZ /
/ ILUSTRAČNÍ VÝKRES / OPIS KOSAČKY
2

6

7
PLACEMENT OF THE DOCK STATION / UMIESZCZENIE STACJI DOKUJĄCEJ / DOCKINGSTATION EIN-
LEGEN / A DOKKOLÓBÁZIS ELHELYEZÉSE / UMÍSTĚNÍ NABÍJECÍ STANICE / UMIESZCZENIE STACJI
DOKUJĄCEJ
3
3. Placement of the dock station
a.Place the dock station in a flatening position.
b.Make sure the dock station entrance is pointing in
a counter-clockwise direction .
c.Make sure there is minumum 2 metres straight
wire in the front and 30cm straight wire in the back
of dock station.
Min. 30cm straight wire
Min.2m
CAUTION:
Don’t secure the dock station to ground with nails
before boundary wire and adaptor cable connected
with dock station.
Min. 30cm
Długość odcinka prostego
WIDOK A
Min. 30cm
Länge des Geradenabschnitts
ANSICHT A
EN
3. Umieszczenie stacji dokującej
a.Umieść stację dokującą w pozycji poziomej.
b.Wejście do stacji dokującej powinno być skierowane
lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara).
c.Przed stacją dokującą należy pozostawić co najmniej
2 metry prostego przewodu oraz 30 cm prostego
przewodu za stacją.
Min. 30 cm prostego drutu
Min. 2 m
UWAGA!
Nie należy mocować stacji dokującej sztyftami
do podłoża przed podłączeniem przewodu
ograniczającego i kabla zasilacza do stacji.
PL
3. Dockingstation einlegen
a.Stellen Sie die Dockingstation horizontal.
b.Der Eingang der Dockingstation soll nach links
zeigen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
c.Vor der Dockingstation lassen Sie mindestens
2 m des gerade verlegten Kabels und hinter der
Dockingstation lassen Sie 30 cm des gerade verlegten
Kabels.
Min. 30 cm gerader Draht
Min. 2 m
ACHTUNG!
Vermeiden Sie eine zu starke Befestigung der
Dockingstation am Boden mit den Stiften vor
dem Anschluss des Begrenzungskabels und des
Netzteilkabels an die Dockingstation.
DE

8
Min. 30 cm egyenes
vezeték
Az egyenes szakasz hossza
A NÉZET
Min. 30 cm přímého vodiče
Délka přímého úseku
POHLED A
Min. 30 cm rovného drôtu
Dĺžka rovného úseku
3. A dokkolóbázis elhelyezése
a.A dokkolóbázist vízszintes pozícióban kell telepíteni.
b.A dokkolóbázis bejáratának balra (az óramutató
járásával ellentétes irányban) kell elhelyezkednie.
c.A dokkolóbázis előtt legalább 2 méter, mögötte
pedig 30 cm egyenes vezeték szakaszt kell hagyni.
Min. 30 cm egyenes vezeték
Min. 2 m
FIGYELEM!
Ne rögzítsd a dokkoló bázist a padlóhoz a dugókkal
addig, amíg a korlátozó vezetéket és a tápkábelt nem
csatlakoztattad a bázishoz.
HU
3. Umístění nabíjecí stanice
a.Nabíjecí stanici umístěte ve vodorovné poloze.
b.Vstup do nabíjecí stanice musí být nasměrován vlevo
(proti směru chodu hodinových ručiček).
c.Před nabíjecí stanicí ponechte alespoň 2 metry
přímého vodiče a za stanicí 30 cm přímého vodiče.
Min. 30 cm přímého vodiče
Min. 2 m
POZNÁMKA!
Nepřipevňujte nabíjecí stanici k povrch pomocí
sloupků před připojením ohraničujícího vodiče a
kabelu síťového adaptéru ke stanici.
3. Umiestnenie dokovacej stanice
a.Umiestnite dokovaciu stanicu v horizontálnej polohe
b.Vstup do dokovacej stanice musí smerovať doľava
(proti smeru pohybu hodinových ručičiek).
c.Pred dokovacou stanicou ponechajte aspoň 2 metre
rovného drôtu a 30 cm rovného drôtu za stanicou.
Min. 30 cm rovného drôtu
Min. 2 m
POZOR!
Dokovaciu stanicu neupevňujte k podkladu kolíkmi
skôr, než k stanici pripojíte vytyčovacie drôty a
napájací kábel.
CZ
SK

9
CONNECTING THE BOUNDARY WIRE AND SECURING THE DOCK STATION / PODŁĄCZENIE PRZEWODU
OGRANICZAJĄCEGO I ZABEZPIECZANIE STACJI DOKUJĄCEJ / ANSCHLUSS DES BEGRENZUNGSKA-
BELS UND SICHERUNG DER DOCKINGSTATION / A KORLÁTOZÓ VEZETÉK CSATLAKOZTATÁSA ÉS A
DOKKOLÓBÁZIS VÉDELME / PŘIPOJENÍ OHRANIČUJÍCÍHO VODIČE A OCHRANA NABÍJECÍ STANICE /
PRIPOJENIE VYTYČOVACIEHO DRÔTU A ZABEZPEČENIE DOKOVACEJ STANICE
4
1.Follow up Fig.1 to Fig. 4 to connect the boundary
wire with dock station.
2.Connect the adapter power cord to a 240 V wall
socket.
3.LED indicator status of charging station:
Solid red light: Power supply normal;
Breathing blue light: Mower gets charging;
Solid blue light: Loop signal normal or fully charged.
4.Secure the dock station to the ground using the
supplied nail by alien wrench.
1.Schließen Sie das Begrenzungskabel an die
Dockingstation gemäß den Abb. 1–4 an.
2.Schließen Sie das Netzteilkabel an die 240 V
Steckdose an.
3.Kontrollleuchte zur Kontrolle des Zustands der
Ladestation:
Rotes Dauerlicht: normale Stromversorgung;
Blaues Blinklicht: Der Rasenmäher wird aufgeladen;
Blaues Dauerlicht: Schleifensignal richtig oder
Zustand „voll aufgeladen“.
4.Befestigen Sie die Dockingstation am Boden mit
dem gelieferten Inbussschlüssel für Stifte.
1.Podłączyć przewód ograniczający do stacji
dokującej w sposób pokazany na rys.1-4.
2.Podłączyć przewód zasilacza do gniazdka
elektrycznego 240 V.
3.Lampka kontrolna stanu stacji ładującej:
Ciągłe światło czerwone: normalne zasilanie;
Pulsujące światło niebieskie: kosiarka ładuje się;
Ciągłe światło niebieskie: Sygnał pętli prawidłowy
lub stan pełnego naładowania.
4.Przymocować stację dokującą do podłoża za
pomocą dostarczonego klucza imbusowego do
sztyftów.
1.Csatlakoztasd a korlátozó vezetéket a
dokkolóbázishoz az 1. ábra szerint. 1-4.
2.Csatlakoztasd a tápkábelt egy 240 V-os aljzathoz.
3.A töltőállomás állapotjelző lámpájának jelzései:
Folyamatos piros fény: normál áramellátás;
Villogó kék fény: a fűnyíró töltődik;
Folyamatos kék fény: A hurok jel megfelelő vagy
teljes töltöttségi állapot.
4.Erősítsd a dokkolóbázist a padlóhoz a mellékelt
imbuszkulccsal a dugókhoz.
EN
DE
PL
HU

10
OPERATE MOWER / OBSŁUGA KOSIARKI / BETRIEB DES RASENMÄHERS / A FŰNYÍRÓ ÜZEMELTETÉSE
/ OBSLUHA SEKAČKY / POUŽÍVANIE KOSAČKY
5
1.Ohraničující vodič připojte k nabíjecí stanici
způsobem znázorněným na obr. 1–4.
2.Kabel síťového adaptéru připojte do elektrické
zásuvky 240 V.
3.Kontrolka stavu nabíjecí stanice:
Stálé červené světlo: normální napájení;
Blikající modré světlo: sekačka se nabíjí;
Stálé modré světlo: správný signál smyčky nebo stav
úplného nabití.
4.Nabíjecí stanici připevněte k povrchu pomocí
imbusového klíče ke sloupkům.
1.Pripojte vytyčovací drôt k dokovacej stanici tak,
ako je to predstavené na obr. 1-4.
2.Zastrčte napájací kábel do 240 V el. zásuvky.
3.Kontrolka stavu nabíjacej stanice:
Stála červená: normálne napájanie;
Blikajúce modré: kosačka sa nabíja;
Stále modré: Signál slučky je správny alebo plné
nabitie.
4.Upevnite dokovaciu stanicu k podkladu s použitím
dodaného inbusového kľúča ku kolíkom.
CZ SK
Quick start:
1. Place the mower in the area that inside the boundary wire.
2. Press STOP button to open the lid, hold the power button
for three seconds to activate the led display, set the date
and time, set the password, then it enters into menu. Inital
default password is ‚AAAA’
3. Click the start button, press OK button and close the lid,
the robot lawn mower will work automatically.
Schnelles Einschalten:
1.Stellen Sie den Rasenmäher in einem mittels
Begrenzungskabel abgegrenzten Bereich.
2.Önen Sie den Deckel durch Drücken der Taste „STOP“.
Halten Sie den Netzschalter drei Sekunden lang gedrückt,
um das LED-Display einzuschalten. Stellen Sie das Datum,
die Uhrzeit und das Passwort ein und danach wechseln Sie
zum Menü. Das ursprüngliche voreingestellte Passwort heißt
„AAAA“.
3.Klicken Sie auf die Taste „Start“, wählen Sie die Taste „OK“
und schließen Sie den Deckel – Der Rasenmäher arbeitet
automatisch.
Rychlé spuštění:
1.Sekačku umístěte do prostoru vyznačeného pomocí
ohraničujícího vodiče.
2.Otevřete kryt stisknutím tlačítka STOP. Stlačujte tlačítko
napájení tři sekundy, aby se zapnul LED displej. Nastavte
datum, čas a heslo, pak přejděte do menu. Počáteční
implicitní heslo je „AAAA“
3.Klikněte na tlačítko Start, vyberte tlačítko OK a zavřete
kryt – sekačka bude pracovat automaticky.
Rýchle spustenie
1.Umiestnite kosačku v zóne vytýčenej vytyčovacím
drôtom.
2.Otvorte veko stlačením tlačidla STOP. Stlačte a na
cca 3 sekundy podržte tlačidlo napájania, aby sa
zasvietil LED displej. Nastavte dátum a čas, heslo, a
následne prejdite do menu. Prednastavené heslo je
„AAAA”
3.Stlačte tlačidlo Štart, vyberte tlačidlo OK a zatvorte
veko – kosačka bude pracovať automaticky.
Szybkie uruchomienie:
1.Umieść kosiarkę w obszarze wytyczonym za
pomocą przewodu ograniczającego.
2.Otworzyć pokrywę naciśnięciem przycisku STOP.
Wciskać przycisk zasilania przez trzy sekundy, aby
włączyć wyświetlacz LED. Ustawić datę i godzinę,
hasło, po czym przejść do menu. Początkowe hasło
domyślne to „AAAA”
3.Kliknąć na przycisku Start, wybrać przycisk OK
i zamknąć pokrywę – kosiarka będzie pracować
automatycznie.
Gyorsindítás:
1.Helyezd a fűnyírót a korlátozó vezeték által
behatárolt területre.
2.Nyisd fel a fedelet a STOP gomb megnyomásával.
Nyomd le három másodpercig a bekapcsológombot
a LED-kijelző bekapcsolásához. Állítsd be a dátumot
és a pontos időt, a jelszót, majd lépj be a menübe. Az
alapértelmezett jelszó „AAAA”
3.Kattints a Start gombra, válaszd ki az OK gombot,
és csukd be a fedelet – a fűnyíró automatikusan fog
működni.
EN
DE
CZ SK
EN
HU

11
CHARGING MOWER / ŁADOWANIE KOSIARKI / RASENMÄHER AUFLADEN / A FŰNYÍRÓ FELTÖLTÉSE /
NABÍJENÍ SEKAČKY / NABÍJANIE KOSAČKY
INSTRUCTION OF ROBOTIC LAWN MOWER / INSTRUKCJA OBSŁUGI KOSIARKI AUTOMATYCZNEJ /
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR MÄHROBOTER/ A ROBOTFŰNYÍRÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA / UŽIVA-
TELSKÁ PŘÍRUČKA K ROBOTICKÉ SEKAČCE / POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA AUTOMATICKEJ KOSAČKY
6
7
The mower will go back to dock station for charging
while it is out of power.
Ist die Stromversorgung unzureichend, fährt der
Rasenmäher zur Dockingstation zum Aufladen
zurück.
Pokud napájení bude slabé, sekačka se vrátí do
nabíjecí stanice, aby se nabila.
Gdy zasilanie jest niedostateczne, kosiarka wraca do stacji
dokującej w celu naładowania.
Amikor a berendezés áramellátása már nem elégséges, a
fűnyíró visszatér a dokkolóbázisra feltöltődni.
Keď je už úroveň napájania nedostatočná, kosačka sa vráti
do dokovacej stanice, aby sa nabila.
EN
DE
CZ
EN
HU
SK
Control Panel Panel sterowania Steuerpult Vezérlőpult Ovládací panel Ovládací panel
Time, date, battery, Wifi Godzina, data, stan akumula-
tora, WiFi
Uhrzeit, Datum, Zustand
des Akkus, WiFi
Idő, dátum, akkumulátor
állapot, WiFi
Čas, datum, baterie,
Wi-Fi
Čas, dátum, stav aku-
mulátora, Wi-Fi
Power button: Power
on/o.
Przycisk zasilania: Włączenie/
wyłączenie zasilania.
Netzschalter: Strom-
versorgung ein-/auss-
chalten.
Bekapcsológomb: Az
áramellátás bekacsolás/
kikapcsolása.
Tlačítko napájení: zap-
nutí/vypnutí napájení.
Tlačidlo napájania:
Zapnutie/vypnutie
napájania.
START button: Start
mowing.
Przycisk START: Rozpoczęcie
koszenia.
Taste START: Mähvor-
gang starten.
START gomb: A fűnyírás
elindítása.
Tlačítko START: zahájení
sečení.
Tlačidlo ŠTART: Spuste-
nie kosenia.
HOME button: Back to
station.
Przycisk pozycji wyjściowej:
Powrót do stacji.
Taste „Zurück in Aus-
gangsposition“: Heim-
fahrt zur Ladestation.
Kezdeti pozíció gomb:
Visszatérés a bázishoz.
Tlačítko DOMŮ: Zpět do
stanice.
Tlačidlo základnej po-
lohy: Návrat do stanice.
Status Stan Zustand Állapot Stav Stav
RETURN button Przycisk powrotu Taste „Zurück“ Visszatérés gomb Tlačítko NÁVRAT Tlačidlo návratu
OK button Przycisk OK Taste OK OK gomb Tlačítko OK Tlačidlo OK
UP, DOWN, LEFT, RIGHT
buttons. A, B, C, D for
PIN code.
Przyciski GÓRA, DÓŁ, LEWO,
PRAWO. Przyciski A, B, C, D
do wprowadzania kodu PIN.
Tasten OBEN, UNTEN,
LINKS, RECHTS.
Tasten A, B, C, D zur
Eingabe des PIN-Codes.
FEL, LE, BALRA,
JOBBRA gomb. A, B,
C, D gombok a PIN kód
megadásához.
Tlačítka NAHORU,
DOLŮ, VLEVO, VPRAVO.
Tlačítka A, B, C, D pro
zadání PIN kódu.
Tlačidlá HORE, DOLE,
VĽAVO, VPRAVO. Tlači-
dlá A, B, C, D na zadanie
PIN kódu.
STOP button: Emergen-
cy stop and open the
control panel hatch
Przycisk STOP: Zatrzymanie
awaryjne i otwarcie pokrywy
panelu sterowania
Taste STOP: Not-Halt und
Önen des Steuerpult-
-Deckels
STOP gomb: Vészme-
gállítás és a vezérlőpult
fedőlapjának kinyitása
Tlačítko STOP: nouzové
zastavení a otevření kry-
tu ovládacího panelu
Tlačidlo STOP. Núdzové
zastavenie a otvore-
nie krytu ovládacieho
panela

12
MENU FUNCTION EN
PL
FUNKCJA MENU
Sub-menu 1 Sub-menu 2 Sub-menu 3
Spot mode - -
Setting
Language
English
Germany
France
Date&time
Rain mode
Work time
WiFi setting
Change PIN
Factory reset
Information
Schedule - -
Zone - -
Podmenu 1 Podmenu 2 Podmenu 3
Tryb punktowy - -
Ustawienie
Język
English
Germany
France
Data i godzina
Tryb pracy w deszczu
Czas pracy
Ustawienie WiFi
Zmiana kodu PIN
Przywracanie ustawień fabrycznych
Informacje
O programie
Rejestr błędów
Rejestr pracy
Plan pracy - -
Strefa - -

13
MENÜ-FUNKTION
MENÜ FUNKCIÓ
Untermenü 1 Untermenü 2 Untermenü 3
Punktmodus - -
Einstellung
Sprache
Englisch
Deutsch
Französisch
Datum und Uhrzeit
Regenbetrieb
Arbeitszeit
WiFi-Einstellung
Änderung des PIN-Codes
Wiederherstellung der Werkseinstel-
lungen
Informationen
Über Programm
Fehlerprotokoll
Arbeitszeitprotokoll
Arbeitsplan - -
Zone - -
1. Almenü 2. Almenü 3. Almenü
Pont üzemmód - -
Beállítás
Nyelv
Angol
Német
Francia
Dátum és pontos idő
Esős üzemmód
Munkaidő
WiFi beállítások
A PIN-kód módosítása
Gyári beállítások visszaállítása
Információk
A programról
Hibanapló
Munkanapló
Munkaterv - -
Zóna - -
DE
HU

14
FUNKCE MENU
FUNKCIA MENU
Podmenu 1 Podmenu 2 Podmenu 3
Bodový režim - -
Nastavení
Jazyk
Angličtina
Němčina
Francouzština
Datum a čas
Provozní režim déšť
Doba provozu
Nastavení Wi-Fi
Změna PIN kódu
Obnovení továrního nastavení
Informace
O programu
Chybový protokol
Provozní protokol
Plán práce - -
Zóna - -
Podmenu 1 Podmenu 2 Podmenu 3
Bodový režim - -
Nastavenie
Jazyk
Angličtina
Nemčina
Francúzština
Dátum a čas
Režim práce v daždi
Trvanie práce
Nastavenia WiFi
Zmena PIN kódu
Obnovenie továrenských nastavení
Informácie
O programe
Register chýb
Register práce
Harmonogram - -
Zóna - -
CZ
SK

15
Status Meaning
Standby Mower is ready to work.
Mowing Mower is mowing automatically.
Spot Mow Mower is mowing spirally.
Returning Mower is going back to station.
Charging Mower is charging.
Charge to work Mower is charging and continues to work when battery is enough.
Emergency stop Mower is stopped manually.
Error Mower cannot work with errors.
Firmware update Firmware is updating.
Stan Znaczenie
Tryb gotowości Kosiarka jest gotowa do pracy.
Koszenie Kosiarka pracuje w trybie automatycznym.
Koszenie Kosiarka pracuje, poruszając się po linii spiralnej.
Powrót Kosiarka wraca do stacji.
Ładowanie Kosiarka ładuje się.
Ładowanie do pracy Kosiarka ładuje się, po czym kontynuuje pracę, gdy akumulator jest dosta-
tecznie naładowany.
Zatrzymanie awaryjne Kosiarka została zatrzymana ręcznie.
Błąd Kosiarka nie może pracować z powodu wykrycia błędu.
Aktualizacja oprogramowania układowego Oprogramowanie układowe jest aktualizowane
Zustand Bedeutung
Bereitschaftsmodus Der Rasenmäher ist einsatzbereit.
Mähvorgang Der Rasenmäher arbeitet im Automatikbetrieb.
Mähvorgang Der Rasenmäher arbeitet, indem er die Spiralbewegungen ausführt.
Heimfahrt Der Rasenmäher fährt zur Station zurück.
Ladevorgang Der Rasenmäher lädt auf.
Laden für den Einsatz Der Rasenmäher lädt auf und dann setzt seinen Betrieb fort, wenn der Akku
ausreichend aufgeladen ist.
Not-Halt Der Rasenmäher wurde manuell gestoppt.
Fehler Der Rasenmäher darf wegen Fehlererkennung nicht arbeiten.
Aktualisierung der Systemsoftware Die Systemsoftware wird aktualisiert
STATUS
STAN
ZUSTAND
EN
PL
DE

16
Állapot Jelentés
Készenléti üzemmód A fűnyíró üzemkész.
Fűnyírás A fűnyíró automatikus üzemmódban működik.
Fűnyírás A fűnyíró spirálvonalon mozogva működik.
Vissza A fűnyíró visszamegy a bázishoz.
Töltés A fűnyíró töltődik.
Töltődés munkavégzéshez A fűnyíró töltődik, majd folytatja a munkáját, ha az akkumulátor megfelelően
feltöltődött.
Vészmegállítás A fűnyíró manuálisan leállításra került.
Hiba A fűnyíró hiba észlelése miatt nem tud működni.
Firmware frissítés A rmware frissítése folyamatban van
Stav Význam
Pohotovostní režim Sekačka je připravena k provozu.
Sečení Sekačka pracuje v automatickém režimu.
Sečení Sekačka pracuje ve spirále.
Zpět Sekačka se vrací do stanice.
Nabíjení Sekačka se nabíjí.
Nabíjení pro provoz Jakmile je baterie dostatečně nabitá, sekačka se nabije a bude pokračovat
v práci.
Nouzové zastavení Sekačka byla zastavena ručně.
Chyba Sekačka nemůže pracovat, protože byla zjištěna chyba.
Aktualizace rmware Firmware je aktualizováno.
Stav Význam
Pohotovostný režim Kosačka je pripravená na prácu.
Kosenie Kosačka pracuje v automatickom režime.
Kosenie Kosačka pracuje pohybujúc sa po špirále.
Návrat Kosačka sa vracia do stanice.
Nabíjanie Kosačka sa nabíja.
Nabíjanie na prácu Kosačka sa nabíja, keď sa akumulátor dostatočne nabije, kosačka pokraču-
je v práci.
Núdzové zastavenie Kosačka bola zastavená manuálne.
Chyba Kosačka nemôže pracovať kvôli detegovaniu chyby.
Aktualizácia rmvéru Aktualizuje sa rmvér
ÁLLAPOT
STAV
STAV
HU
CZ
SK

17
Power On
1.Press the STOP button to open the control panel lid.
2.Press the button for 3s to power on.
3.Enter the 4-letter PIN code. The original PIN code is
‚AAAA’.
4.Mower waits for further operation in standby mode.
Włączenie zasilania
1.Nacisnąć przycisk STOP, aby otworzyć pokrywę
panelu sterowania.
2.Wcisnąć przycisk na 3 sekundy, aby włączyć
zasilanie.
3.Wprowadzić 4-literowy kod PIN. Oryginalny kod PIN
to „AAAA”.
4.Kosiarka czeka na dalsze polecenia obsługi w trybie
gotowości.
Stromversorgung einschalten
1.Drücken Sie die Taste „STOP“, um den Deckel des
Steuerpultes zu önen.
2.Drücken Sie und halten Sie die Taste 3 Sekunden
gedrückt, um die Stromversorgung einzuschalten.
3.Geben Sie den aus vier Buchstaben bestehenden
PIN-Code ein. Der Original-PIN-Code heißt „AAAA“.
4.Der Rasenmäher wartet auf weitere
Bedienungsbefehle im Bereitschaftsmodus.
Hálózati kapcsoló
1.Nyomd meg a STOP gombot a vezérlőpult fedelének
kinyitásához.
2.Nyomd le 3 másodpercig a gombot a berendezés
bekapcsoláshoz.
3.Add meg a négybetűs PIN-kódot. Az
alapértelmezett PIN „AAAA”.
4.A fűnyíró készenléti üzemmódban várja a további
utasításokat.
Power O
1.Press the STOP button to open the control panel lid.
2.Press the button for 3s to power o. Wyłączenie zasilania
1.Nacisnąć przycisk STOP, aby otworzyć pokrywę
panelu sterowania.
2.Wcisnąć przycisk na 3 sekundy, aby wyłączyć
zasilanie.
Stromversorgung ausschalten
1.Drücken Sie die Taste „STOP“, um den Deckel des
Steuerpultes zu önen.
2.Drücken Sie und halten Sie die Taste 3 Sekunden
gedrückt, um die Stromversorgung auszuschalten.
Hálózati kapcsoló
1.Nyomd meg a STOP gombot a vezérlőpult fedelének
kinyitásához.
2.Nyomd le 3 másodpercig a gombot a berendezés
kikapcsoláshoz.
Cutting Height Adjustment
1.Open the knob lid.
2.The cutting height can be adjusted from 5,5 cm to
2,5 cm by rotating the knob. Regulacja wysokości cięcia
1.Otwórz pokrywę pokrętła.
2.Wysokość cięcia można regulować w zakresie od 5,5
cm do 2,5 cm, obracając pokrętłem.
Schnitthöhenverstellung
1.Önen Sie den Deckel des Einstellkopfes.
2.Die Schnitthöhe kann im Bereich von 5,5 cm bis 2,5
cm durch Drehen des Einstellkopfes verstellt werden.
A vágási magasság beállítása
1.Nyisd ki a tárcsa fedelét.
2.A vágási magasság a tárcsa elforgatásával 5,5 cm-
től 2,5 cm-ig állítható be.
EN PL
DE HU

18
Start
1.Press START button under standby or charging
mode.
2.Close the hatch to start.
3.If the battery is lower than 70% in charging mode,
the mower enters ‚charge to work’ mode and should
get charged to 90% before mowing.
4.If the battery is lower than 30%, the mower goes
back to station automatically for charging under
‚charge to work’ mode.
Einschalten
1.Im Bereitschaftsmodus oder im Lademodus drücken
Sie die Taste „START“.
2.Schließen Sie den Deckel, um die Arbeit zu
beginnen.
3.Sinkt der Ladezustand des Akkus im Lademodus
unter 70%, wechselt der Rasenmäher zum Modus
„Laden für den Einsatz“ und soll auf 90% vor dem
Mähvorgang aufgeladen werden.
4.Sinkt der Ladezustand des Akkus unter 30%, fährt
der Rasenmäher zur Ladestation im Modus „Laden für
den Einsatz“ automatisch zurück.
Uruchomienie
1. W trybie gotowości lub ładowania nacisnąć przycisk
START.
2. Zamknąć pokrywę, aby rozpocząć pracę.
3. Jeśli w trybie ładowania poziom naładowania
akumulatora jest niższy niż 70%, kosiarka przejdzie
w tryb „ładowania do pracy” i powinna zostać
naładowana do 90% pojemności, przed koszeniem.
4. Jeśli poziom naładowania akumulatora jest niższy
niż 30%, kosiarka wróci automatycznie do stacji
ładowania w trybie „ładowania do pracy”.
Üzembe helyezés
1.Készenléti vagy töltési üzemmódban nyomd meg a
START gombot.
2.Zárd le a fedelet a munka megkezdéséhez.
3.Ha töltés üzemmódban az akkumulátor töltöttségi
szintje alacsonyabb, mint 70%, a fűnyíró „munkára
töltés” üzemmódba kerül, és a fűnyírás megkezdése
előtt a berendezést az akkumulátor kapacitásának
90% -ára kell feltölteni.
4.Ha az akkumulátor töltöttségi szintje 30% alá esik,
a fűnyíró automatikusan visszatér a töltőállomásra
„munkára töltés” üzemmódban.
Zapnutí napájení
1.Stisknutím tlačítka STOP otevřete kryt ovládacího
panelu.
2.Stisknutím tlačítka na 3 sekundy zapnete napájení.
3.Zadejte 4místný PIN kód. Výchozí PIN kód je
„AAAA“.
4.Sekačka čeká na další příkazy v pohotovostním
režimu.
Zapnutie napájania
1.Stlačením tlačidla STOP otvorte veko ovládacieho
panela.
2.Stlačte a na 3 sekundy podržte tlačidlo , napájanie
sa zapne.
3.Zadajte 4-číselný PIN kód. Prednastavený PIN kód je
„AAAA”.
4.Kosačka čaká na ďalšie obslužné príkazy v
pohotovostnom režime.
Vypnutí napájení
1.Stisknutím tlačítka STOP otevřete kryt ovládacího
panelu.
2.Stisknutím tlačítka na 3 sekundy vypnete napájení.
Vypnutie napájania
1.Stlačením tlačidla STOP otvorte veko ovládacieho
panela.
2.Stlačte a na 3 sekundy podržte tlačidlo , napájanie
sa vypne.
Nastavení výšky sečení
1.Otevřete kryt knoflíku.
2.Výšku sečení můžete nastavit otočením knoflíku v
rozsahu od 5,5 cm do 2,5 cm.
Nastavenie výšky kosenia
1.Otvorte veko kolieska.
2.Výšku kosenia môžete nastaviť v rozsahu od 5,5 cm
do 2,5 cm, otáčaním kolieska.
EN
DE
PL
HU
CZ SK

19
Spuštění
1.V pohotovostním nebo nabíjecím režimu stiskněte
tlačítko START.
2.Zavřete kryt a začněte pracovat.
3.Pokud je úroveň nabití baterie v režimu nabíjení
nižší než 70 %, sekačka se přepne do režimu „nabíjení
pro provoz“ a měla by se před sečením nabít na 90 %
kapacity.
4.Pokud je úroveň nabití baterie nižší než 30 %,
sekačka se automaticky vrátí do nabíjecí stanice v
režimu „nabíjení pro provoz“.
Spustenie
1.V pohotovostnom režime alebo v režime nabíjania
stlačte tlačidlo ŠTART.
2.Zatvorte veko, práca sa môže začať.
3.Ak je v režime nabíjania úroveň nabitia akumulátora
nižšia než 70 %, kosačka sa prepne na režim
„nabíjanie na prácu“ a pred kosením by sa mala nabiť
na 90 % kapacity.
4.Ak je úroveň nabitia akumulátora nižšia než 30 %,
kosačka sa automaticky vráti do dokovacej stanice v
režime „nabíjanie na prácu“.
CZ SK
Work time setting
1.Press OK button to enter sub-menu 1.
2.Select ‚setting’ to enter sub-menu 2.
3.Select ‚work time’.
4.Set work time by UP and DOWN buttons. (Default
value is 8hrs).
5.Press OK button to confirm setting.
Arbeitszeiteinstellung
1.Drücken Sie die Taste „OK“, um zum Untermenü 1 zu
wechseln.
2.Wählen Sie die Option „Setting“ (Einstellung), um
zum Untermenü 2 zu wechseln.
3.Wählen Sie die Option „Work time“ (Arbeitszeit).
4.Stellen Sie die Arbeitszeit mit den Tasten OBEN und
UNTEN ein. (voreingestellter Wert: 8 Stunden).
5.Drücken Sie die Taste „OK“, um die Einstellung zu
bestätigen.
Nastavení doby provozu
1.Stisknutím tlačítka OK přejděte do podmenu 1.
2.Vyberte nabídku „Setting“ (Nastavení) a přejděte do
podmenu 2.
3.Vyberte nabídku „Work time“ (Doba provozu).
4.Pomocí tlačítek NAHORU a DOLŮ nastavte dobu
provozu. (Implicitní hodnota je 8 hodin).
5.Stisknutím tlačítka OK potvrďte nastavení.
Ustawienie czasu pracy
1.Nacisnąć przycisk OK, aby przejść do podmenu 1.
2.Wybrać opcję „Setting” (Ustawianie), aby przejść do
podmenu 2.
3.Wybrać opcję „Work time” (Czas pracy).
4.Ustawić czas pracy za pomocą przycisków GÓRA i
DÓŁ. (Wartość domyślna to 8 godzin).
5.Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić ustawienie.
Munkaidő beállítás
1.Nyomd meg az OK gombot az 1. almenübe lépéshez.
2.Válaszd ki a „Setting” (Beállítás) opciót a 2.
almenübe lépéshez.
3.Válaszd ki a „Work time” (munkaidő) opciót.
4.Állítsd be a működési időt A FEL és LE gombokkal.
(Az alapértelmezett érték 8 óra).
5.Nyomd meg az OK gombot a beállítás
megerősítéséhez.
Nastavenie trvania práce
1.Stlačte tlačidlo OK, prejdite do podmenu 1.
2.Vyberte položku „Settings” (Nastavenia), prejdite do
podmenu 2.
3.Vyberte položku „Work time” (Trvanie práce).
4.Nastavte tlačidlami HORE a DOLE požadované
trvanie práce. (Predvolená hodnota je 8 hodín).
5.Stlačením tlačidla OK potvrďte nastavenie.
EN
DE
CZ
PL
HU
SK

20
Stop
1.Press the STOP button.
2.The mower stops immediately and the control panel
hatch opens.
3.The screen shows ‚emergency stop’.
4.Press OK or RETURN button.
5.Enter the correct PIN code.
6.For the case that mower was working before
pressing the STOP button, the screen shows ‚continue
to work’. User can press OK button to continue the
previous task, or press RETURN button to cancel it.
Stoppen
1.Drücken Sie die Taste „STOP“.
2.Der Rasenmäher stoppt sofort und der Deckel des
Steuerpultes önet.
3.Auf dem Bildschirm erscheint die Meldung
„Emergency stop“ (Not-Halt).
4.Drücken Sie die Taste „OK“ oder „RETURN“ (Zurück-
Taste)
5.Geben Sie den richtigen PIN-Code ein.
6.War der Rasenmäher vor dem Drücken der Taste
„STOP“ in Betrieb, erscheint die Meldung auf dem
Bildschirm „Continue to work“ (Arbeit fortsetzen).
Der Benutzer kann die Taste „OK“ drücken, um
die vorherige Aufgabe fortzusetzen oder die Taste
„RETURN“ (Zurück-Taste), um sie abzubrechen.
Zastavení
1.Stiskněte tlačítko STOP.
2.Sekačka se okamžitě zastaví a otevře se kryt
ovládacího panelu.
3.Na displeji se zobrazí zpráva „Emergency stop“
(Nouzové zastavení).
4.Stiskněte tlačítko OK nebo RETURN (tlačítko
návratu).
5.Zadejte správný PIN kód.
6.Pokud sekačka pracovala před stisknutím tlačítka
STOP, na displeji se zobrazí zpráva „Continue to work“
(Pokračovat v práci). Stisknutím tlačítka OK můžete
pokračovat v předchozí činnosti nebo tlačítkem
RETURN (tlačítko zpět) ji můžete zrušit.
Zatrzymanie
1.Wcisnąć przycisk STOP.
2.Kosiarka natychmiast zatrzyma się i otworzy się
pokrywa panelu sterowania.
3.Na ekranie pojawi się komunikat „Emergency stop”
(Zatrzymanie awaryjne).
4.Nacisnąć przycisk OK lub RETURN (przycisk
powrotu).
5.Wprowadzić prawidłowy kod PIN.
6.W przypadku, gdy kosiarka pracowała przed
naciśnięciem przycisku STOP, na ekranie pojawi
się komunikat „Continue to work” (Kontynuuj
pracę). Użytkownik może nacisnąć przycisk OK,
aby kontynuować poprzednie zadanie, lub przycisk
RETURN (przycisk powrotu), aby je anulować.
Megállítás
1.Nyomd meg a STOP gombot.
2.A fűnyíró azonnal leáll, és a vezérlőpult fedele
kinyílik.
3.A képernyőn megjelenik a „Emergency stop”
(Vészleállítás) üzenet.
4.Nyomd meg az OK vagy a RETURN (visszatérés)
gombot.
5.Add meg az érvényes PIN-kódot.
6.Ha a fűnyíró a STOP gomb megnyomása előtt már
működött, a képernyőn megjelenik a „Continue to
work” (Folytasd a munkát) üzenet. A felhasználó
megnyomhatja az OK gombot az előző feladat
folytatásához, vagy a RETURN (visszatérés) gombot
annak megszakításához.
Zastavenie
1.Stlačte tlačidlo STOP.
2.Kosačka sa automaticky zastaví a otvorí sa veko
ovládacieho panela.
3.Na displeji sa zobrazí oznámenie „Emergency stop”
(Núdzové zastavenie).
4.Stlačte tlačidlo OK alebo RETURN (Návrat).
5.Zadajte správny PIN kód.
6.V prípade, ak kosačka predtým, ako ste tlačili
tlačidlo STOP, pracovala, na displeji sa zobrazí
oznámenie „Continue to work” (Pokračovať v práci).
Môžete stlačiť tlačidlo OK, obnovíte vykonávanie
predchádzajúcej úlohy, alebo tlačidlo RETURN
(Návrat), zrušíte vykonávanie danej úlohy.
EN
DE
CZ
PL
HU
SK
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Rocks Lawn Mower manuals