Rothenberger FF35028 User manual

WASSERDRUCKBEHÄLTER
WATER PRESSURE TANK
WASSERDRUCKBEHÄLTER
WATER PRESSURE TANK
www.rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
IT Istruzioni d’uso
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návodkpoužívání
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
SK Návod na obsluhu
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimoinstrukciją
LV Lietošanaspamācība

Overview
Operating
A
B
1
3
6
2
4
7
5
1
10
6
2
1
11
12
13
2
5
5
10
6
23
55
5
5
7
8 9
4

Operating B
11
14
17
12
15
18
13
16
19
8 9 10
6
11
2
15
15
18
16 17
14
14
5
19
19
20
a
b
24
23
23
21
20
23
22
10
14
14 14
2

Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
skladen z navedenimi standardi in direktivami.
VYHLÁSENIE O ZHODE EU
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok
vyhovuje uvedeným normám a smerniciam.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et
kõnealune toode üh-ildub esitatud normide ja
direktiividega.
EU ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst
norādītajiem standartiem un direktīvām
Wasserdruckbehälter FF35028:
2014/68/EU, AD 2000-Merkblätter
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl i. A. Maximilian Gottschalk
Director Corporate Teamleader Product
Technology Approval & Patents
Kelkheim, 20.02.2019
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D
-
65779 Kelkheim/Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover
damage caused by incorrect use of the equipment!
Subject to
technical modifications!
Page 7
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annul e lors de dommages dûs à une manipulation erron e! Sous r serve de modifications
techniques!
Page 12
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori
nell´uso, la garanzia si estingue!
Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 17
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 22
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt!
Med reservation för tekniska ändringar!
Sida 27
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekn
iske forandringer forbeholdes!
Side 32
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 37
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja!
Zmiany techniczne zastrzezone!
Strony 42
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluh
ou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 47
MAGYAR
K rjük, olvassa el s őrizze meg a kezel si utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezel sből származó
károsodások eset n megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Oldaltól 52
SLOVENSKO
Preberite navodila za uporabo in jih shranite! Ne odvrzite jih! Ob poškodbah zaradi napak v uporabi
preneha veljati garancija!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Stran 57
SLOVENSKÝ
Prečítajte si prosím návod na obsluhu a uschovajte ho! Návod nezahadzujte! Pri poškodeniach
v
dôsledku chýb pri obsluhe zaniká záruka!
Technick zmeny vyhraden !
Strana 62
ROMÂNESC
Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate
de erori de operare
, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Pagina 67
ESTU
Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud
kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse!
Õigus tehnilisteks
muudatusteks reserveeritud!
Lehekülg 72
LIETUVOS
Perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją! Neišmeskite! Garan-tija nebus taikoma gedimams,
atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo!
Pasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus!
Pusla-pis 77
LATVIEŠU
Lūdzu, izlasiet un uzglabājiet lietošanas instrukciju! Nemest prom! Ja ir bojājumi ekspluatācijas
kļūdas dēļ, garantija zaudē spēku! Paturēt tehniskas izmaiņas!
Lappuse 82
Wasserdruckbehälter no: FF35028

2
DEUTSCH
Inhalt Seite
1
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................... 3
2
Hinweise ur Sicherheit ........................................................................................................ 3
3
Technische Daten ................................................................................................................. 4
4
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 4
4.1
Inbetriebnahme (A,B) ......................................................................................................... 4
4.2
Bedienung (B) .................................................................................................................... 5
4.3
Außerbetriebnahme (B) ...................................................................................................... 5
5
Pflege und Wartung .............................................................................................................. 5
6
Fehlerbehebung (B) .............................................................................................................. 6
7
Kundendienst ........................................................................................................................ 6
Kenn eichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt or Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt or Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung u Handlungen

DEUTSCH
3
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wasserdruckbehälter ist für das Ausbringen on Kühl- und Spülflüssigkeiten, im Regelfall
Wasser, bei Bohrgeräten, Betonsägen, Trennschleifern etc. bestimmt.
Lassen Sie sich om Verkäufer oder einem Sachkundigen in die Bedienung des Gerätes ein-
weisen, falls Sie zum ersten Mal damit arbeiten.
Unsachgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Verletzungen und Umweltschä-
den führen.
Verwenden Sie andere Mittel nur, wenn schädliche Einwirkungen auf das Gerät und die Gefähr-
dung on Menschen und Umwelt ausgeschlossen sind. Auf Anfrage bekommen Sie on uns ei-
ne Liste der im Wasserdruckbehälter erwendeten Werkstoffe.
Nicht geeignet für
• entzündliche Flüssigkeiten
• Wasserstoffperoxyd und ähnlich Sauerstoff abgebende Mittel
• ätzende Stoffe (bestimmte Desinfektions- und Imprägniermittel, Säuren, Laugen)
• ammoniakhaltige Flüssigkeiten
• Flüssigkeiten mit Temperaturen über 50 °C
• Lösungsmittel und lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
• zähe, klebrige oder Rückstand bildende Flüssigkeiten (Farben, Fette)
• den Einsatz im Lebensmittelbereich.
Unter keinen Umständen verwenden
• fremde Druckquellen ohne original Druckluftfüll entil
• zur Abflammung
• zur Lagerung und Aufbewahrung on Flüssigkeiten
• als Augendusche.
2 Hinweise ur Sicherheit
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten.
Sie sollen nicht unter dem Einfluss on Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und
Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen.
Bewahren Sie die Sprühgeräte kindersicher auf.
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Stoffen geeignete Schutzkleidung, Schutzbrille und
Atemschutz.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über
die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (s. technische Daten). Schützen Sie das Gerät
or Frost und Ammoniak.
Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände besteht Rutsch- und
Stolpergefahr.
Reparaturen oder Veränderungen am Behälter sind nicht zulässig.
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Für Schäden durch Verwendung on Fremdteilen übernehmen wir keine Haftung.
Beobachten Sie beim Pumpen stets das Manometer um den empfohlenen Sprühdruck (s. tech-
nische Daten) zu halten.
Nach Gebrauch und or Wartungsarbeiten muss das Gerät drucklos sein.
Transportieren Sie die Geräte so, dass sie gegen Beschädigungen und Umkippen gesichert
sind.

4
DEUTSCH
3 Technische Daten
Max. Einfüllmenge ................................
.......
10 l
Gesamtinhalt ................................
...............
13 l
Max Betriebsdruck ................................
.......
Max. Betriebstemperatur
..............................
Leergewicht ................................
.................
6 bar
50°C
5,2 kg
Gesamtgewicht max. ................................
...
16,5 kg
Behälterwerkstoff ................................
.........
Stahl mit Polyesterbeschichtung
Technische Restmenge
...............................
0,03 l
Lieferumfang (A-1):
Behälter [1] mit Pumpe [2] und Ersatzteilbeutel [3], Gebrauchsanleitung [4], Schlauch [5].
4 Funktion des Gerätes
4.1 Inbetriebnahme (A,B)
Zusammenbauen:
Schrauben Sie den Schlauch [5] in die Auslassöffnung [7] fest ein (A-2).
Achten Sie auf die Lage des Stut ens [8], um die Verriegelung einschieben u
können.
Schieben Sie die Verriegelung [9] ein (A-2).
Die Verriegelung klemmt und der Schlauch ist gegen das Herausdrehen aus dem Behälter gesi-
chert
Prüfen:
Sichtkontrolle: Sind Behälter [1], Pumpe [2] und Schlauch [5] unbeschädigt? (A-1)
Achten Sie besonders auf die Verbindungen wischen Behälter - Schlauch, sowie
den Zustand von Pumpengewinde und Schlauch.
Dichtheit:
Pumpen Sie das leere Gerät auf 2 bar auf. Druck darf innerhalb on 30 min. nicht mehr als
0,5 bar abfallen.
Funktion:
Ziehen Sie den roten Knopf des Sicherheits entils [10] (B-3). Druck muss entweichen.
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren
Service oder von uns autorisierte Servicepartner erset en!
Vorbereiten:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. Das Gerät muss sich in
senkrechter Stellung befinden. Beim Füllen aus einer Wasserleitung darf die
Leitung oder ein Schlauch nicht in den Behälter hineinragen!
Ziehen Sie den roten Knopf des Sicherheits entils [10] so lange hoch, bis der Behälter
drucklos ist. (B-3)
Drücken Sie den Pumpengriff [11] nach unten und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Pumpengriff ist erriegelt. (B-4)
Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter [1]. (B-5)
Zur schmutzfreien Aufbewahrung empfehlen wir die Pumpe [2] in den Pumpenhalter [6] einzu-
hängen. (B-6)
Füllen Sie die Flüssigkeit in den Behälter [1]. (B-6)
Kontrollieren Sie die Füllhöhe [13] am Schlauch [5]. (B-7)
Das Gerät muss drucklos sein!

DEUTSCH
5
Führen Sie den durchsichtigen Schlauch [5] mehrmals am Behälter [1] on oben nach unten
(Flüssigkeitsspiegel in dem Schlauch und im Behälter gleichen sich aus). Der im Schlauch
[5] sichtbare Flüssigkeitsspiegel [13] entspricht dann der Füllhöhe im Behälter, die Sie an
der Skala [12] ablesen können. (B-7)
Schrauben Sie die Pumpe [2] in den Behälter [1]. (B-8)
Schwenken Sie den Pumpenhalter [6] ein. (B-8)
Drücken Sie den Pumpengriff [11] nach unten und drehen ihn im Uhrzeigersinn. Pumpengriff
ist entriegelt. (B-9)
Erzeugen Sie Druck (ca. 2 bar) im Behälter [1] (B-10). Max. Druck sollte 6 bar nicht über-
schreiten (roter Strich am Manometer [14], (B-10). Wird der max. Druck überschritten,
spricht das Sicherheits entil an und lässt den Überdruck ab.
Drücken Sie den Pumpengriff [11] nach unten und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Pumpengriff ist erriegelt. (B-4)
4.2 Bedienung (B)
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“!
Verbinden Sie die Steckkupplung [15] des Wasserdruckbehälters mit dem Stecknippel [16]
Ihres Gerätes (B-11)
Betätigen Sie den Kugelhahn [17]. (B-11) Die Flüssigkeitszufuhr beginnt. Die Flüssigkeits-
menge kann über den Kugelhahn [17] am Gerät (z. B. Bohrgerät) reguliert werden.
Fällt der Druck unter 1 bar (min. 0,5 bar) ab, pumpen Sie nach. (B-10)
Ist der Behälter leer, füllen Sie nach. (Kapitel „Vorbereiten“)
4.3 Außerbetriebnahme (B)
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Lassen Sie niemals Flüssigkeit im Gerät!
Halten Sie die Steckkupplung [15] und ziehen bzw. drehen gleichzeitig deren Außenring. (B-
11) Die Steckkupplung [15] ist om Stecknippel [16] des Gerätes getrennt.
Ziehen Sie den roten Knopf des Sicherheits entils [10] so lange hoch, bis der Behälter
drucklos ist. (B-3)
Verriegeln Sie den Pumpengriff [11]. (B-4)
Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter [1]. (B-5)
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
Wickeln Sie den Schlauch [5] um den Behälter und stecken die Steckkupplung [15] auf den
Steckdorn [18] des Wasserdruckbehälters. (B-12)
Sammeln und entsorgen Sie die Restmenge nach geltenden Geset en, Vorschrif-
ten und Regeln. Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers.
Reinigen Sie nach Gebrauch die Schut ausrüstung und sich selbst.
Zum Austrocknen und Lagern bewahren Sie den Wasserdruckbehälter in trockener, or
Sonnenstrahlen geschützter und frostfreier Umgebung auf.
5 Pflege und Wartung
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“!
Nach 50-maligem Gebrauch, mindestens einmal jährlich:
Bauen Sie die Pumpe [2] auseinander und fetten Sie die Manschette [20]. (B 13 - 14)
Fetten Sie den O-Ring [19] ein. (B-14)
Beachten Sie die gesetzlichen Unfall erhütungs orschriften Ihres Landes und überprüfen Sie
das Gerät regelmäßig.

6
DEUTSCH
Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere und alle 5 Jah-
re eine innere Prüfung, sowie alle 10 Jahre eine Festigkeitsprüfung, durch einen Sachkundigen
durchzuführen.
6 Fehlerbehebung (B)
Symptom Mögliche Ursache Lösung
Im Gerät baut sich kein
Druck auf
Pumpe nicht festgeschraubt Pumpe fest einschrauben
O-Ring [19] an der Pumpe
defekt
O-Ring tauschen (B-16)
Manschette [20] defekt Manschette tauschen (B-16)
Flüssigkeit dringt oben aus
der Pumpe
Ventilscheibe [21] er-
schmutzt oder defekt
Ventilscheibe reinigen oder
austauschen. (B-15)
Sicherheits entil bläst zu
früh ab
Sicherheits entil [10] defekt Sicherheits entil austau-
schen. (B-17)
Manometer zeigt keinen
Behälterdruck an
Manometer [14] defekt Stege (oben, unten, rechts)
[22] durchtrennen. (B-18)
Blende [23] aufklappen,
Manometer [14] mit Schlüs-
sel herausdrehen und tau-
schen. (B-18)
Befestigungsknopf [24]
einsetzen, nach rechts
erschieben und Blende [23]
einstecken. (B-19)
Verwenden Sie nur original Ersat - und Zubehörteile!
7 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RoSer ice+:
Telefon: + 49 (0) 61 95/ 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95/ 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com

ENGLISH
7
Contents Page
1
Intended use .......................................................................................................................... 8
2
Safety Notes .......................................................................................................................... 8
3
Technica Data ...................................................................................................................... 9
4
Function of the Unit .............................................................................................................. 9
4.1
Commissioning (A,B) .......................................................................................................... 9
4.2
Operation (B) .................................................................................................................... 10
4.3
Shut-do n (B) .................................................................................................................. 10
5
Care and Maintenance ........................................................................................................ 10
6
Troub eshooting (B) ............................................................................................................ 11
7
Customer service ................................................................................................................ 11
Markings in this document:
Danger!
This sign arns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign arns against the danger of property damage and damage to the envi-
ronment.
Ca for action

8
ENGLISH
1 Intended use
Water pressure tanks are designed for supplying drills, concrete sa s, cut-off grinders, etc. ith
cooling and rinsing liquids, usually ater.
Have the salesperson or an expert sho you ho to operate the device if you are orking ith it
for the first time.
Improper use may result in dangerous injuries and environmental damage.
You should only use other products if harmful effects on the device and endangerment of people
and the environment can be excluded. On request, e ill provide you ith a list of materials
used in the ater pressure tank.
Not suitab e for
• Combustible liquids
• Hydrogen peroxide and similar substances that give off oxygen
• Corrosive substances (certain disinfecting and impregnating agents, acids and bases)
• Liquids containing ammonia
• liquids at temperatures above 50 °C
• Solvents and liquids containing solvents
• Viscous or sticky liquids or liquids that form residues (dyes, greases)
• Use in applications for foodstuffs.
Under no circumstances shou d you use
• external pressure sources ithout original compressed air valve
• for flaming
• for storing and holding liquids
• as an eye ash.
2 Safety Notes
Only trained, healthy and rested people may ork ith the device.
You should not be under the influence of alcohol, drugs or medication. Children and adolescents
must not use the device. Keep the spraying devices out of the reach of children.
Wear suitable protective clothing, goggles and respiratory protection hen orking ith hazard-
ous substances.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not leave the device in the sun. Ensure that the device is not heated beyond the maximum
operating temperature (s. technical Data). Protect the device from frost and ammonia.
There is a risk of slipping or tripping on smooth or et surfaces, sno , ice, on slopes and on un-
even terrain.
Repairs and modifications to the tank are not permitted.
Use only original spare parts and accessories.
We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts.
When pumping, al ays observe the pressure gauge to ensure that the recommended spraying
pressure is maintained (s. technical Data).
After use and before maintenance ork, depressurize the device.
Transport the devices in such a ay that they are protected against damage and overturning.

ENGLISH
9
3 Technica Data
Max. filling amount ................................
.......
10 l
Total contents ................................
..............
13 l
Max. operating pressure
..............................
Max. operating temperature
.........................
Weight hen empty ................................
.....
6 bar
50°C
5,2 kg
Gross eight max ................................
........
16,5 kg
Material of tank ................................
............
Steel ith polyester coating
Technical residual quantity
...........................
0,03 l
Scope of delivery (A-1):
Tank [1] ith pump [2] and spare-parts pouch [3], instructions for use [4], hose [5].
4 Function of the Unit
4.1 Commissioning (A,B)
Assemb y:
Scre the hose [5] tightly into the outlet port [7]. (A-2).
Note the ocation of the spigot [8] in order to be ab e to insert the ock.
Insert the lock [9] (A-2).
The lock closes and the hose is secured from unscre ing out of the tank.
Checks:
Visual inspection: Are tank [1], pump [2] and hose [5] undamaged? (A-1)
Pay specia attention to the connections between the tank – hose and to the condi-
tion of the pump thread and hose.
No leaks:
Pump up the empty device to 2 bar. The pressure must not decrease more than 0.5 bar
ithin 30 minutes.
Function:
Pull the red button on the safety valve [10]. (B-3). The pressure must dissipate.
Have damaged parts or parts that do not work proper y repaired immediate y
by our customer service department or by service partners authorized by us!
Making preparations:
Observe the instructions in the section entit ed „Safety“. The device must be
in an upright position. If fi ing the tank from a water ine, ensure that the ine
or a hose does not project into the tank!
Pull up the red button on the safety valve [10] until all excess pressure is released from the
tank (B-3)
Press the pump handle [11] do n and turn it counterclock ise. The pump handle is locked
in place. (B-4)
Unscre the pump [2] from the tank [1]. (B-5)
To ensure the pump remains clean during storage, e recommend you attach the pump [2] to
the pump holder [6]. (B-6)
Add the liquid to the tank [1]. (B-6)
Check the level [13] on the hose [5]. (B-7)
A excess pressure must be re eased from the device!

10
ENGLISH
Move the transparent hose [5] on the tank [1] from top to bottom several times (the liquid
level in the hose and tank is equalized). The liquid level [13] visible in the hose [5] then cor-
responds to the level in the tank hich can be read off the scale [12]. (B-7)
Scre the pump [2] into the tank [1]. (B-8)
S ivel in the pump holder [6]. (B-8)
Press the pump handle [11] do n and turn it clock ise. The pump handle is unlocked. (B-9)
Generate pressure (approx. 2 bar) in the tank [1] (B-10). The maximum pressure should not
exceed 6 bar (red line on the pressure gauge [14], (B-10). If the maximum pressure is ex-
ceeded, the safety valve ill engage and release the excess pressure.
Press the pump handle [11] do n and turn it counterclock ise. The pump handle is locked
in place. (B-4)
4.2 Operation (B)
Observe the instructions in the section entit ed “Safety”!
Connect the plug-in coupling [15] of the ater pressure tank to the plug-in nipple [16] on
your device (B-11)
Activate the ball valve [17]. (B-11) The liquid starts to be supplied. The amount of liquid can
be regulated via the ball valve [17] on the device (e.g. drill).
If the pressure drops belo 1 bar (min. 0.5 bar), pump again. (B-10)
If the tank is empty, refill. (See chapter “Commissioning”)
4.3 Shut-down (B)
Observe the instructions in the section entit ed “Safety”!
Never eave iquid in the device!
Hold the plug-in coupling [15] and pull and simultaneously rotate its outer ring. (B-11) The
plug-in coupling [15] is disconnected from the plug-in nipple [16] on the device.
Pull up the red button on the safety valve [10] until all excess pressure is released from the
tank. (B-3)
Lock the pump handle in place [11]. (B-4)
Unscre the pump [2] from the tank [1]. (B-5)
Wipe off the device ith a moist cloth.
Wind the hose [5] around the tank and connect the plug-in coupling [15] to the plug-in man-
drel [18] of the ater pressure tank. (B-12)
Co ect and dispose of the residua iquid according to a app icab e aws, re-
quirements and regu ations. Observe the instructions of the spray product manu-
facturer.
C ean the protective equipment and yourse f every time after usage.
For drying and storing the ater pressure tank, keep it in a dry place protected from sunlight
and freezing temperatures.
5 Care and Maintenance
Observe the instructions in the section entit ed “Safety”!
After using the device 50 times or at least once a year:
Disassemble the pump [2] and grease the diaphragm [20] (B 13 - 14)
Grease the O-ring [19]. (B-14)
Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check the device in
regular intervals.

ENGLISH
11
Unless other ise specified, e recommend that an expert carries out an external test every 2
years and an internal test every 5 years as ell as a strength test every 10 years.
6 Troub eshooting (B)
Symptom Possib e Reason So ution
No pressure builds up in
the device
The pump is not scre ed on
tightly
Scre the pump on tightly
O-ring [19] on the pump is
faulty
Replace the O-ring (B-16)
Diaphragm [20] is defective Replace the diaphragm (B-16)
Liquid flo s out of the
pump
Valve disk [21] dirty of de-
fective
Clean or replace the valve disk
(B-15)
Safety valves blo s off
too early
Safety valve [10] is defective Replace safety valve (B-17)
Pressure gauge is not
indicating any tank
pressure
Pressure gauge [14] defecti-
ve
Sever attachments (at top, at
bottom, on right) [22]. (B-18)
Open panel [23], unscre pres-
sure gauge [14] ith rench and
replace. (B-18)
Insert fixing knob [24], push to
right and insert panel [23]. (B-19)
Use on y origina spare and accessory parts!
7 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RoService+ online:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Emai : service@rothenberger.com
www.rothenberger.com

12
FRANÇAIS
Table des matières Page
1
Utilisation conforme aux dis ositions ............................................................................... 13
2
Consignes de sécurité ........................................................................................................ 13
3
Données techniques ........................................................................................................... 14
4
Fonctionnement de l'a areil ............................................................................................. 14
4.1
Mise en marche (A, B) ...................................................................................................... 14
4.2
Utilisation (B) .................................................................................................................... 15
4.3
Mise hors service (B) ........................................................................................................ 15
5
Entretien et révision ........................................................................................................... 15
6
Dé annage (B) .................................................................................................................... 16
7
Service à la clientèle ........................................................................................................... 16
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un ris ue de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un ris ue de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action

FRANÇAIS
13
1 Utilisation conforme aux dis ositions
Les réservoirs sous pression d’eau sont conçus pour l’apport de li uids de refroidissement et de
rinçage, en général l’eau, sur les appareils de perçage, les scies à béton, les tronçonneuses etc.
S‘il s‘agit de la première fois ue vous utilisez un tel appareil, faites-vous expli uer son fonction-
nement par le vendeur ou un spécialiste.
Une utilisation inappropriée peut conduire à de graves blessures et des dommages
environnementaux.
N‘utilisez d‘autres produits ue si des effets nocifs sur l‘appareil et la mise en danger de per-
sonnes et de l‘environnement sont exclus. Sur demande, vous recevrez de notre part une liste
des matériaux utilisés dans les appareils sous pression d’eau.
Ne convient as our
• des li uides inflammables
• le peroxyde d‘hydrogène et les produits similaires libérant de l‘oxygène
• les substances corrosives (certains désinfectants et imprégnants, acides, bases)
• les li uides contenant de l‘ammonia ue
• des li uides à des températures supérieures à 50 °C
• les solvants et li uides contenant des solvants
• des li uides vis ueux, collants ou formant des résidus (peintures, graisses)
• l‘utilisation dans le domaine alimentaire.
N‘utiliser en aucun cas
• de sources de pression extérieures sans vanne de remplissage d‘air comprimé d´origine
• pour le flambage
• pour le stockage et la conservation de li uides
• comme douche oculaire.
2 Consignes de sécurité
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent travailler avec
l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’influence de l‘alcool, de drogues ou de médi-
caments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez les pulvé-
risateurs hors de portée des enfants.
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de pro-
tection ainsi u‘une protection respiratoire.
Éviter les sources d‘inflammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous ue l‘appareil n‘est pas échauffé au-
delà de la température maximale de service (Données techni ues). Protégez l‘appareil du gel et
de l’ammonia ue.
Il existe un ris ue de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de neige, de glace, sur
les pentes et les terrains accidentés.
Toute réparation ou modification sur le réservoir n‘est pas autorisée.
N‘utilisez ue des pièces de rechange et des accessoires d‘origine. Nous déclinons toute re-
sponsabilité en cas d‘utilisation de pièces d‘autres fabricants.
Lors du pompage, observez toujours le manomètre afin de respecter la pression de pulvérisa-
tion recommandée (Données techni ues).
Après utilisation et avant tous travaux d’entretien, l‘appareil ne doit pas être sous pression.
Il convient de transporter les appareils de telle manière à les protéger d‘éventuels endommage-
ments et renversements.

14
FRANÇAIS
3 Données techniques
Quantité de remplissage max
......................
10 l
Capacité totale ................................
.............
13 l
Pression de service max.
.............................
Température de service max.
......................
Poids à vide ................................
.................
6 bar
50°C
5,2 kg
Poids total max. ................................
...........
16,5 kg
Matériau du réservoir ................................
...
Acier avec revêtement polyester
Quantité résiduelle ................................
.......
0,03 l
Etendue de la livraison (A-1):
Réservoir [1] avec pompe [2] et sac de pièces de rechange [3], mode d’emploi [4], tuyau flexible
[5].
4 Fonctionnement de l'a areil
4.1 Mise en marche (A, B)
Assemblage:
Vissez le tuyau flexible [5] dans l’ouverture de purge [7] (A-2).
Tenez com te de la osition de l’embout [8] afin de ouvoir insérer le dis ositif de
verrouillage.
Insérez le dispositif de verrouillage [9] (A-2).
Le dispositif de verrouillage se blo ue et le tuyau flexible est protégé contre tout dévissage du
réservoir.
Contrôle:
Contrôle visuel: Le réservoir [1], la pompe [2] et le tuyau flexible [5] sont-ils intacts ? (A-1)
Veillez en articulier aux connexions entre le réservoir et le tuyau flexible ainsi
qu’à l‘état du filetage de la om e et du tuyau flexible.
Etanchéité:
Par pompage, faites monter la pression dans l‘appareil vide à 2 bars. La pression ne peut
pas redescendre de plus de 0,5 bar en 30 min.
Fonctionnement:
Zie Tirez le bouton rouge de la soupape de sécurité [10]. (B-3). La pression doit s‘évacuer.
Faites immédiatement rem lacer les ièces endommagées ou qui ne sont lus
o érationnelles ar notre service a rès-vente ou ar un artenaire de mainte-
nance autorisé!
Pré aration:
Res ectez les indications du cha itre « Sécurité ». L’a areil doit être lacé à
la verticale.Lors du rem lissage à artir d’une conduite d’eau, la conduite ou
le flexible ne doit as énétrer dans le réservoir!
Tirez le bouton rouge de la soupape de sécurité [10] vers le haut jus u‘à ce ue le récipient
soit sans pression. (B-3)
Poussez la poignée de la pompe [11] vers le bas et tournez-la dans le sens contraire des
aiguilles d‘une montre. La poignée de la pompe est verrouillée (B-4).
Dévissez la pompe [2] du réservoir [1]. (B-5)
Pour un stockage à l‘abri de la poussière, nous recommandons de suspendre la pompe [2] dans
le support de pompe [6]. (B-6)
Remplissez le réservoir [1] avec le li uide. (B-6)
Contrôlez la hauteur de remplissage [13] sur le tuyau flexible [5]. (B-7)

FRANÇAIS
15
L‘a areil doit être sans ression!
Amenez plusieurs fois le tuyau flexible transparent [5] de haut en bas dans le réservoir [1]
(le niveau de li uide dans le tuyau flexible et dans le réservoir s‘égalise). Le niveau de
li uide [13] visible dans le tuyau flexible [5] correspond alors à la hauteur de remplissage
dans le réservoir, ue vous pouvez lire sur l‘échelle graduée [12] (B-7)
Vissez la pompe [2] dans le réservoir [1]. (B-8)
Relevez le support de pompe [6]. (B-8)
Poussez la poignée de la pompe [11] vers le bas et tournez-la dans le sens des aiguilles
d‘une montre. La poignée de la pompe est déverrouillée. (B-9)
Générez la pression désirée (env. 2 bars) dans le réservoir [1] (B-10). Ne dépassez pas la
pression max. de 6 bars (trait rouge sur le manomètre [14], (B-10). Si la pression max. est
dépassée, la soupape de sécurité se déclenche et évacue la surpression.
Poussez la poignée de la pompe [11] vers le bas et tournez-la dans le sens contraire des
aiguilles d‘une montre. La poignée de la pompe est verrouillée. (B-4)
4.2 Utilisation (B)
Res ectez les indications du cha itre « Sécurité »!
Reliez le couplage enfichable [15] du réservoir sous pression d’eau avec le raccord cannelé
[16] de votre appareil (B-11)
Actionnez le robinet à boisseau sphéri ue [17]. (B-11) L’amenée de li uide commence. La
uantité de li uide peut être régulée via le robinet à boisseau sphéri ue [17] sur l’appareil
(par ex. appareil de perçage.
Si la pression chute en dessous de 1 bar (min. 0,5 bar), pompez de nouveau. (B-10)
Si le réservoir est vide, remplissez-le. (chapitre « Préparation »).
4.3 Mise hors service (B)
Res ectez les indications du cha itre « Sécurité ».
Ne laissez jamais de liquide dans l‘a areil!
Maintenez le couplage enfichable [15] et tirez ou tournez simultanément sa bague extéri-
eure. (B-11) Le couplage enfichable [15] est séparé du raccord cannelé [16] de l’appareil.
Tirez le bouton rouge de la soupape de sécurité [10] vers le haut jus u‘à ce ue le récipient
soit sans pression. (B-3)
Verrouillez la poignée de la pompe [11]. (B-4)
Dévissez la pompe [2] du réservoir [1]. (B-5)
Essuyez l‘appareil avec un chiffon humide.
Enroulez le tuyau flexible [5] autour du réservoir et branchez le couplage enfichable [15] sur
le mandrin enfichable [18] du réservoir sous pression d’eau. (B-12)
Recueillez et éliminez la quantité restante conformément aux lois, rescri tions et
règles en vigueur. Res ectez les rescri tions du fabricant du roduit.
A rès usage, nettoyez l‘équi ement de rotection et vous-même.
Pour le séchage et le stockage, conservez le réservoir sous pression d’eau dans un endroit
sec, à l‘abri des rayons du soleil et du gel.
5 Entretien et révision
Res ectez les indications du cha itre « Sécurité »!
Après 50 utilisations, au moins une fois par an:
Démontez la pompe [2] et graissez la manchette [20]. (B 13 - 14)

16
FRANÇAIS
Graissez le joint tori ue [19]. (B-14)
Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et contrôlez ré-
gulièrement l‘appareil.
En absence de consignes spécifi ues, nous vous recommandons de confier votre appareil à un
spécialiste pour un contrôle extérieur tous les 2 ans, pour un contrôle intérieur tous les 5 ans et
pour un essai de résistance tous les 10 ans.
6 Dé annage (B)
Sym tôme Motif ossible Solution
Il ne s'établit pas de
pression dans l'appareil
La pompe n'est pas cor-
rectement vissée
Visser correctement la pompe
Le joint tori ue [19] de la
pompe est défectueux
Remplacer le joint tori ue (B-16)
La manchette [20] est
défectueuse
Remplacer la manchette (B-16)
Du li uide sort au-dessus
de la pompe
Le dis ue de soupape
[21] est encrassé ou
défectueux
Nettoyer le dis ue de soupape
ou le remplacer. (B-15)
La soupape d’arrêt souffle
trop tôt
La soupape d’arrêt [10]
est défectueuse
Remplacer la soupape d’arrêt.
(B-17)
Le manomètre n’indi ue
aucune pression du
réservoir
Le manomètre [14] est
défectueux
Sectionner les tiges (haut, bas,
droite) [22]. (B-18)
Ouvrir le diaphragme [23], dé-
visser le manomètre [14] avec la
clé et le remplacer. (B-18)
Placer la tête de fixation [24],
déplacer à droite et insérer le
diaphragme [23]. (B-19)
N‘utilisez que des ièces de rechange et des accessoires d‘origine!
7 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi ue pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Télé hone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

Dimplex
Dimplex DEC 1802 installation instructions

Santon
Santon PowerPack Fitting instructions

Drazice
Drazice OKC 300 NTR/1MPa Operating and installation instruction

Gorenje
Gorenje FTG80SM Instructions for use

Suburban
Suburban SW10D Installation and operation manual

JFD
JFD WHE - 3 Operation and maintenance manual

STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON SHU 10 SLi comfort Operation and installation

Atmor
Atmor Platinum installation instructions

OSO
OSO Dualstream Technical installation manual

Toyotomi
Toyotomi Oil Miser OM-148 (Type D) installation guide

PVI Industries
PVI Industries TURBOPOWER 1000 N 225A-TPO Specification sheet

Lochinvar
Lochinvar LT(S)L 030 Replacement parts list