Royal Alba THERMO User manual

BETTY THERMO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegendeAnleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
VorderInstallation,WartungundVerwendungdieAnleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
IT GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO

Dear Customer,
We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on
your choice.
To make sure you get the most out of your new stove, please carefully follow the instructions
provided in this manual.
Sehr geehrter Kunde,
Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl
gratulieren.
Damit Sie Ihren neuen Heizofen so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in
dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen.
Cher client,
Nous souhaitons avant tout vous remercier de la préférence que vous nous avez accordée
en achetant notre produit et vous félicitions pour votre choix.
$¿QGHYRXVSHUPHWWUHGHSUR¿WHUDXPLHX[GHYRWUHQRXYHDXSRrOHQRXVYRXVLQYLWRQVj
suivre attentivement les instructions reportées dans cette notice.
Estimado Cliente,
Deseamos agradecerle por la preferencia que nos ha otorgado adquiriendo nuestro producto
y lo felicitamos por su elección.
Para el mejor uso de su nueva estufa, lo invitamos a leer con atención cuanto se describe
en el presente manual.
GB
DE
F
ES
Gentile cliente,
desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando
il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta.
Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente
quanto descritto nel presente manuale.
IT

ITALIANO
INDICE
1 PREMESSA
1.1 SIMBOLOGIA
1.2 DESTINAZIONE D’USO
1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
1.5 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
1.6 GENERALITÀ
1.7 PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DARISPETTARE
1.8 GARANZIA LEGALE
1.9 RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
1.11 ASSISTENZA TECNICA
1.12 PARTI DI RICAMBIO
1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
1.14 CONSEGNA DELLA CUCINA
2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
2.2 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE DELLA CUCINA
3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE
3.2 DESCRIZIONE
4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE
5.1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
5.2 COMBUSTIONE
5.3 CAMINI E COMIGNOLI
5.4 COLLEGAMENTO USCITA FUMI
6 INSTALLAZIONE
6.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE
6.2 ARIA COMBURENTE
6.3 INSTALLAZIONE E CONNESSIONE DELLA TERMOCUCINAALL’IMPIANTO
6.4 CONSIGLI PRATICI PER IL SISTEMADI RISCALDAMENTO
7 MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA CUCINA
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTILIZZATORE
7.2 ACCENSIONE
7.3 RICARICA DEL COMBUSTIBILE
7.4 REGOLAZIONE DELL’ARIA PRIMARIA
7.5 TIPO DI COMBUSTIBILE
7.6 CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE
7.7 REGOLAZIONE TEMPERATURA FORNO
8 MANUTENZIONE E PULIZIA
8.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
8.2 SCARICO DELLA CENERE (Fig. 8.2)
8.3 PULIZIA DEL FOCOLARE (Fig. 8.3)
8.4 PULIZIA DEL CAMINO (Fig. 8.4)
8.5 PULIZIA DEL VETRO FORNO (Fig. 8.5)
9 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO
3
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

INSTALLAZIONE
previste della cucina sono le uniche ammesse dal
Costruttore:non utilizzarel’apparecchio in disaccordo
con le indicazioni fornite.
La destinazione d’uso indicata è valida solo per
apparecchiature in piena efficienza strutturale,
meccanica ed impiantistica. La cucina PALAZZETTI è
un apparecchio solo da interno.
1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
1.3.1 SCOPO
Loscopodelmanualeèquello diconsentireall’utilizzatore
diprenderequeiprovvedimentiepredisporretuttiimezzi
umani e materiali necessari per un suo uso corretto,
sicuro e duraturo.
1.3.2 CONTENUTO
Questomanualecontiene tutte leinformazioninecessarie
per l’installazione, l’impiego e la manutenzione della
cucina.
La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto
garantisce un elevato grado di sicurezza e produttività
della cucina.
1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
1.4.1 CONSERVAZIONE ECONSULTAZIONE
Il manuale deve essere conservato con cura e deve
essere sempre disponibile per la consultazione, sia da
parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed
alla manutenzione.
Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte
integrante della cucina.
1.4.2 DETERIORAMENTO OSMARRIMENTO
In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia a
PALAZZETTI.
1.4.3 CESSIONE DELLA CUCINA
In caso di cessione
della cucina
l’utente è obbligato a
consegnarealnuovoacquirenteancheil presente manuale.
1.5 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
Il presente manuale rispecchia lo stato dell’arte al
momento dell’immissione sul mercato della cucina.
Gli apparecchi già presenti sul mercato, con la relativa
documentazione tecnica, non verranno considerate
da
PALAZZETTI
carenti o inadeguate a seguito di
HYHQWXDOLPRGL¿FKHDGHJXDPHQWLRDSSOLFD]LRQHGLQXRYH
tecnologie su macchine di nuova commercializzazione.
1.6 GENERALITÀ
1.6.1 INFORMAZIONI
In caso di scambio di informazioni con il Costruttore
della cucina fare riferimento al codice a barre presente
nelle etichette che seguono il presente libretto ed ai
GDWL LGHQWL¿FDWLYL LQGLFDWL DOOD SDJLQD ³,1)250$=,21,
*(1(5$/,´DOOD¿QHGHOSUHVHQWHPDQXDOH
1.6.2 RESPONSABILITÀ
Con la consegna del presente manuale PALAZZETTI
declina ogni responsabilità, sia civile che penale, per
incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale
GHOOHVSHFL¿FKHLQHVVRFRQWHQXWH
Gentile cliente,
desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la
preferenzachehavoluto accordarci acquistando il nostro
prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta.
Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua
nuovacucina,lainvitiamo a seguire attentamente quanto
descritto nel presente manuale.
1 PREMESSA
Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito e
collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate
nelle direttive europee di riferimento.
Questo manuale è indirizzato ai proprietari della cucina,
agli installatori, utilizzatori e manutentori delle stufe ed
è parte integrante del prodotto. In caso di dubbi sul
contenutoeperognichiarimento contattare il costruttore
o il servizio di assistenza tecnica autorizzato citando il
numero del paragrafo dell’argomento in discussione.
La stampa, la traduzione e la riproduzione anche
parziale del presente manuale s’intendono vincolate
dall’autorizzazione PALAZZETTI. Le informazioni
WHFQLFKH OH UDSSUHVHQWD]LRQL JUD¿FKH H OH VSHFL¿FKH
presenti in questo manuale non sono divulgabili.
Nonoperaresenonsisonobencompresetuttelenotizie
riportatenelmanuale;incasodidubbirichiederesempre
la consulenza o l’intervento di personale specializzato
PALAZZETTI.
PALAZZETTI si riserva il diritto di modificare
VSHFL¿FKHHFDUDWWHULVWLFKHWHFQLFKHHRIXQ]LRQDOL
della cucina in qualsiasi momento senza darne
preavviso.
1.1 SIMBOLOGIA
Nelpresentemanuale i punti dirilevanteimportanzasono
evidenziati dalla seguente simbologia:
INDICAZIONE:Indicazioniconcernentiilcorrettoutilizzo
della cucina e le responsabilità dei preposti.
ATTENZIONE: Punto nel quale viene espressa una nota
di particolare rilevanza.
PERICOLO: Viene espressa un’importante nota di
comportamento per la prevenzione di infortuni o danni
materiali.
1.2 DESTINAZIONE D’USO
L’apparecchiaturaPALAZZETTI modelloBetty THERMO
è la nuova cucina a legna (in seguito indicata con
³FXFLQD´ SHU OD FRWWXUD H SHU OD SURGX]LRQH GL DFTXD
calda per riscaldamento. È costituita da un focolare in
refrattario e da un rivestimento in lamiera smaltata.
La cucina funziona con la porta del focolare chiusa.
L’apparecchiononèdestinatoadessereusatodapersone
EDPELQLFRPSUHVLOHFXLFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLR
mentalisianoridotte, oppureconmancanzadi esperienza
o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
EHQH¿FLDUHDWWUDYHUVRO¶LQWHUPHGLD]LRQHGLXQDSHUVRQD
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o
di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
/DGHVWLQD]LRQHG¶XVRVRSUDULSRUWDWDHOHFRQ¿JXUD]LRQL
4
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

INSTALLAZIONE
ITALIANO
.PALAZZETTI declina, altresì, ogni responsabilità
derivante da uso improprio del prodotto od uso non
corretto da parte dell’utilizzatore, da modifiche e/o
riparazioni non autorizzate, da utilizzo di ricambi non
RULJLQDOLRQRQVSHFL¿FLSHUTXHVWRPRGHOORGLFXFLQD
1.6.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono
HVVHUHHVHJXLWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHGDELOLWDWRDG
intervenire sul modello di cucina a cui fa riferimento il
presente manuale.
1.6.4 Responsabilità delle opere di installazione
La responsabilità delle opere eseguite per l’installazione
della cucina non può essere considerata a carico della
PALAZZETTI, essa è, erimane,acaricodell’installatore,
DOTXDOHqGHPDQGDWDO¶HVHFX]LRQHGHOOHYHUL¿FKHUHODWLYH
allacannafumariaedellapresad’ariaed alla correttezza
delle soluzioni di installazione proposte. Devono essere
rispettatetuttelenorme previste dalla legislazione locale,
nazionale ed europea vigente nello stato dove la stessa
è installata.
1.6.5 USO
L’uso della macchina è subordinato, oltre che alle
prescrizioni contenute nel presente manuale, anche
al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla
OHJLVOD]LRQHVSHFL¿FDYLJHQWHQHOORVWDWRGRYHODVWHVVD
è installata.
1.7 PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE
RISPETTATE E DA RISPETTARE
A) Direttiva 2006/95/CE: “Materiale elettrico destinato
ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione “.
B) Direttiva 2004/108/CE: “Ravvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità
elettromagnetica”.
C)Direttiva 89/391/CEE:“Attuazione delle misure volte
a promuovere il miglioramento della sicurezza e della
salute dei lavoratori durante il lavoro”.
D)
Regolamento UE 305/2011: ³¿VVDFRQGL]LRQL
armonizzate per la commercializzazione dei
prodottida costruzionee abrogala direttiva 89/106/
CEE”.
E)Direttiva85/374/CEE:“Concernenteilriavvicinamento
delle disposizioni legislative, regolamentari ed
amministrativee degli stati membri in materia di
responsabilità per danno da prodotti difettosi”.
F)Direttiva 1999/5/CE:“Riguardanteleapparecchiature
radioeleapparecchiature terminali di telecomunicazione
e il reciproco riconoscimento della loro conformità”.
1.8
GARANZIA LEGALE
L’utente per poter usufruire della garanzia legale, di
cui alla Direttiva CEE 1999/44/CE deve osservare
scrupolosamente le prescrizioni indicate nel presente
manuale, ed in particolare:
• operare sempre nei limiti d’impiego della cucina;
•effettuaresempreunacostanteediligentemanutenzione;
• autorizzare all’uso della cucina persone di provata
capacità, attitudine ed adeguatamente addestrate allo
scopo.
XWLOL]]DUHFRPSRQHQWLGLULFDPELRRULJLQDOLHVSHFL¿FL
per il modello di cucina.
E’ inoltre necessario fornire:
ULFHYXWD¿VFDOHFRQODGDWDG¶DFTXLVWR
FHUWL¿FDWR GL FRQIRUPLWj GHOO¶LQVWDOOD]LRQH ULODVFLDWD
dall’installatore.
L’inosservanza delle prescrizioni contenute in
questomanuale implicherà l’immediatadecadenza
della garanzia.
1.9 RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
Il Costruttore declina ogni responsabilità civile e penale,
diretta o indiretta, dovuta a:
• installazione non conforme alle normative vigenti nel
paese ed alle direttive di sicurezza;
• inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
LQVWDOOD]LRQHGDSDUWHGLSHUVRQDOHQRQTXDOL¿FDWRHQRQ
addestrato;
uso non conforme alle direttive di sicurezza
PRGL¿FKHHULSDUD]LRQLQRQDXWRUL]]DWHGDO&RVWUXWWRUH
effettuate sulla macchina;
XWLOL]]R GL ULFDPEL QRQ RULJLQDOL R QRQ VSHFL¿FL SHU LO
modello di cucina;
• carenza di manutenzione;
• eventi eccezionali.
1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
L’utilizzatore deve essere una persona adulta e
responsabile provvista delle conoscenze tecniche
necessarieperla manutenzione ordinariadeicomponenti
della cucina.
. Fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla
cucina, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi.
1.11 ASSISTENZA TECNICA
PALAZZETTI èingradodirisolverequalunque problema
tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione
nell’intero ciclo di vita della macchina.
Lasedecentraleèavostradisposizioneperindirizzarvi
al più vicino centro di assistenza autorizzato.
1.12 PARTI DI RICAMBIO
Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso
prima di procedere alla loro sostituzione.
Sostituire un componente usurato prima della rottura
favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da
incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei
componenti, che potrebbero provocare gravi danni a
persone e cose.
Eseguire i controlli periodici di manutenzione come
indicato nel capitolo “MANUTENZIONE E PULIZIA”.
1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La targhetta matricola posta sulla cucina riporta tutti i
dati caratteristici relativi al prodotto, compresi i dati del
Costruttore, il numero di Matricola e la marcatura
5
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

INSTALLAZIONE
1.14 CONSEGNA DELLA CUCINA
La cucina viene consegnata perfettamente imballata
H ¿VVDWD DG XQD SHGDQD LQ OHJQR FKH QH SHUPHWWH OD
movimentazionemediantecarrelli elevatori e/oaltrimezzi
All’interno della cucina viene allegato il seguente
materiale:
• libretto di uso, installazione e manutenzione
• etichetta codice a barre
• guanto di protezione.
2 AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
9HUL¿FDUHFKHOHSUHGLVSRVL]LRQLDOO¶DFFRJOLPHQWRGHOOD
stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale
ed europei.
•Osservarele prescrizioni indicatenelpresentemanuale.
9HUL¿FDUHFKHOHSUHGLVSRVL]LRQLGHOFDPLQRHGHOODSUHVD
d’aria siano conformi al tipo di installazione.
• Non effettuare collegamenti elettrici volanti con cavi
provvisori o non isolati.
9HUL¿FDUHFKHODPHVVDDWHUUDGHOO¶LPSLDQWRHOHWWULFR
VLDHI¿FLHQWH
• Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli
altri mezzi di protezione previsti per legge.
2.2 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
•Predisporreilluogo d’installazione dellacucinasecondo
i regolamenti locali, nazionale ed europei.
• La cucina, essendo una apparecchiatura da
ULVFDOGDPHQWRHFRWWXUDSUHVHQWDGHOOHVXSHU¿FLHVWHUQH
particolarmente calde.
Per questo motivo si raccomanda la massima cautela
durante il funzionamento in particolare:
• non toccare e non avvicinarsi alla porta della
camera di combustione, potrebbe causare ustioni;
• non toccare lo scarico dei fumi;
• non scaricare le ceneri;
• non eseguire pulizie di qualunque tipo;
• fare attenzione che i bambini non si avvicinino.
•Osservarele prescrizioni indicatenelpresentemanuale.
• Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati
dalle targhette esposte sulla cucina.
• Le targhette sono dispositivi antinfortunistici , pertanto
devono essere sempre perfettamente leggibili. Qualora
risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio
sostituirle, richiedendone il ricambio originale al
costruttore.
• Utilizzare solo il combustibile conforme alle indicazioni
riportate sul capitolo relativo alle caratteristiche del
combustibile stesso.
•Seguirescrupolosamenteilprogrammadimanutenzione
ordinaria e straordinaria.
• Non impiegare la cucina senza prima avere eseguito
l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo
³0DQXWHQ]LRQH´GHOSUHVHQWHPDQXDOH
• Non utilizzare la cucina in caso di funzionamento
anomalo, sospetto di rottura o rumori.
• Non gettare acqua sulla cucina in funzionamento o per
spegnere il fuoco nel focolare.
• Non appoggiarsi sulla porta aperta.
• Non usare la cucina come supporto od ancoraggio di
qualunque tipo.
1RQSXOLUHODFXFLQD¿QRDFRPSOHWRUDIIUHGGDPHQWRGL
struttura e ceneri.
•Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza e
calma.
• In caso di incendio del camino cercare di spegnere la
cucina chiudendo tutta l’aria primaria necessaria alla
FRPEXVWLRQHHVXFFHVVLYDPHQWHVRIIRFDQGROD¿DPPD
Chiamare immedeiatamente il pronto intervento.
1RQXVDUHODFXFLQDFRPHLQFHQHULWRUHGLUL¿XWLXVDUH
solo il combustibile raccomandato.
• In caso di malfunzionamento della cucina dovuto ad un
tiraggiononottimaledelcaminoeffettuarela pulizia dello
stessosecondolaprocedura descritta nel paragrafo 8.4.
La pulizia del camino deve essere effettuata comunque
almeno una volta all’anno.
Un tiraggio non ottimale del camino può essere causato
anche da condizioni atmosferiche particolarmente
avverse (tipicamente bassa pressione): in tal caso è
necessario fare riscaldare bene il camino. A tale scopo
è effettuare correttamente l’accensione secondo la
procedura descritta nel paragrafo 7.1.1.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOOD
necessariaconoscenza,purchésottosorveglianzaoppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare
conl’apparecchio.Lapulizia e la manutenzione destinata
ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• L’utente non specializzato deve essere tutelato
dall’accesso a qualunque parte possa esporlo a pericoli.
Nondeveperciò essere autorizzatoadinterveniresu parti
interne a rischio (elettrico o meccanico), nemmeno se è
prescritto il distacco dell’alimentazione elettrica.
• 1RQJXDUGDUOD¿DPPDSHUOXQJRWHPSR
• Noncucinarelepietanzedirettamentesul piano della
cucina
• $O¿QHGLHYLWDUHO¶DJJUHVVLRQHFKLPLFDFKHLSURGRWWL
di pulizia possono provocare sui metalli, si consiglia
vivamente di effettuare la pulizia vetro solamente
PHGLDQWHSDQQRXPLGR³SDVVDWR´QHOODFHQHUH1HOFDVR
di sporco persistente e necessità di trattamenti ulteriori,
spruzzare il prodotto sul panno e agire solo sulla parte
del vetro interessata.
• In caso di lunghi periodi di inutilizzo (periodo estivo),
DO ¿QH GL OLPLWDUH OD IRUPD]LRQH GL RVVLGR VXOOH SDUWL
metalliche, si consiglia di porre all’interno della camera
di combustione, un sacchetto di sostanza igroscopica
naturale (sale – riso) in modo da assorbire l’umidità
interna. Il sacchetto con il materiale deve rimosso prima
della riaccensione
2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
6
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

8
7
16
17
10
9
1
18
2
23
7
6
3
20
5
15
14
21
14
22
13
15
20
4
9
19
12
24
Fig. 3.1
INSTALLAZIONE
ITALIANO
• Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.
• Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli
altri mezzi di protezione.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione
assicurarsi che la cucina, nel caso in cui sia stata
utilizzata, si sia raffreddata.
Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza
risultasse non funzionante, la cucina stessa è da
considerasi non funzionante.
3 CARATTERISTICHE DEL
COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE
DELLA CUCINA
3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE
Le stufe vanno alimentate preferibilmente con legna di
faggio ben stagionata; in taglia commerciale da 25, 33
o 50 cm.
L’umidità massima deve essere del 25%.
Ciascun tipo di legna possiede caratteristiche diverse
FKHLQÀXHQ]DQRDQFKHLOUHQGLPHQWRGHOODFRPEXVWLRQH
È assolutamente vietato fare uso di qualsiasi tipo di
carbone, legna trattata con sostanze protettive del
legname,cartonee carta (usare soloperaccensione).
È vietato usare la Cucina come inceneritore. La
FRPEXVWLRQHGLUL¿XWLpYLHWDWDLQFRQIRUPLWjDOODOHJJH
sugli scarichi gas. I gas combusti derivanti dalla
combustione possono causare danni alla Cucina, alla
canna fumaria e danneggiare la Vostra salute.
Nonpossonoesserebruciati:cascami di corteccia, legna
trattata con vernici, pannelli, carbone, materiali plastici;
in questi casi decade la garanzia dell’apparecchio.
IMPORTANTE: l’uso continuo e prolungato di legna
particolarmente ricca di olii aromatici (es. eucalipto,
mirto, ecc.) può provocare il deterioramento repentino
dei componenti metallici che compongono il prodotto.
3.2 DESCRIZIONE
LacucinaBetty THERMO riscaldauniformementementre
FXFLQDFRQ HI¿FLHQ]DH SDUVLPRQLD/D VXDVWUXWWXUD HG LO
particolareassettodelfocolarein refrattario garantiscono
infatti, con modesti consumi di legna, un elevato
rendimento termico e un duraturo accumulo di calore,
utile sia alla cottura sulla piastra e nel forno, sia per
produrre acqua calda per riscaldare i radiatori.
Componenti della cucina (Fig. 3.1):
1- Copertura del top
2- Piastra di cottura
3- Uscita fumi superiore
4- Corrimano anteriore
5- Porta del forno
6- Termometro forno
7 - Porta di caricamento
8 - Controllo dell’aria secondaria
9 - Porta del ceneraio
10 - Manopola controllo aria primaria
12 - Cassetto cenere
13 - Supporto attizzatoio/Ispezione focolare
14 - Cassettone
15 - Finestra ispezione pulizia
16 - Manometro pressione
17 - Termometro
18 - Piastrina di ispezione
19 - Membrana del termostato (Controllo della
combustione)
20 - Uscita fumi
21&RSHUWXUD¿QHVWUDLVSH]LRQH
22 - Maniglia
23 - Griglia
24 - Copertura addizionale
LA COMBUSTIONE
Molti sono i fattori che concorrono per rendere
efficace la combustione in termini di prestazioni
termiche e basse emissioni di sostanze
inquinati (CO - Monossido di carbonio).
Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella
quale avviene la combustione altri invece dipendono da
caratteristiche ambientali, di installazione e dal grado di
manutenzioneordinariaeffettuatoalprodottoe alcamino.
7
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

INSTALLAZIONE
Alcuni fattori importanti sono:
• aria comburente;
• qualità della legna (umidità e dimensioni);
• caratteristiche del sistema di evacuazione dei prodotti
della combustione.
• Nei paragrafi successivi sono riportate alcune
indicazioni da rispettare per ottenere il massimo
rendimento del prodotto acquistato.
4 MOVIMENTAZIONEETRASPORTO
La cucina viene consegnata completamente montata, in
un imballo adeguato ai lunghi trasporti.
Consigliamo di disimballare la cucina solo quando è
giunta sul luogo di installazione.
Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi
movimenti.
Accertarsi che il carrello sollevatore abbia una
portata superiore al peso della cucina da sollevare.
Al manovratore dei mezzi di sollevamento spetterà tutta
la responsabilità del sollevamento dei carichi.
Fare attenzione che i bambini non giochino con i
componenti dell’imballo (es. pellicole e polistirolo).
Pericolo di soffocamento!
5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI
INSTALLAZIONE
5.1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
La responsabilità delle opere eseguite nello spazio
d’ubicazione della Cucina è, e rimane, a carico
dell’utilizzatore; a quest’ultimo è demandata anche
l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni
d’installazione proposte.
L’utilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di
sicurezza locali, nazionale ed europei.
L’apparecchio dovrà essere installato su pavimenti con
adeguata capacità portante.
Nel caso in cui il pavimento non sia di capacità portante
sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra di
distribuzione del carico di dimensioni adeguate.
Le istruzioni di montaggio e smontaggio della Cucina
sono riservate ai soli tecnici specializzati.
E’sempreconsigliabileche gli utenti sirivolganoalnostro
VHUYL]LRGLDVVLVWHQ]DSHUOHULFKLHVWHGLWHFQLFLTXDOL¿FDWL
Nel caso in cui intervengano altri tecnici si raccomanda
di accertarsi sulle loro reali capacità.
L’installatore, prima di avviare le fasi di montaggio o
di smontaggio della Cucina, deve ottemperare alle
precauzioni di sicurezza previste per legge ed in
particolare a:
• non operare in condizioni avverse;
• GHYH RSHUDUH LQ SHUIHWWH FRQGL]LRQL SVLFR¿VLFKH
H GHYH YHUL¿FDUH FKH L GLVSRVLWLYL DQWLQIRUWXQLVWLFL
individuali e personali, siano integri e perfettamente
funzionanti;
• deve indossare i guanti antinfortunistici;
• deve indossare scarpe antinfortunistiche;
• deve accertarsi che l’area interessata alle fasi di
montaggio e di smontaggio sia libera da ostacoli.
5.2 COMBUSTIONE
0ROWLVRQRLIDWWRULFKHFRQFRUURQRSHUUHQGHUHHI¿FDFH
la combustione in termini di prestazioni termiche e
basse emissioni di sostanze inquinati (CO - Monossido
di carbonio).
Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella
quale avviene la combustione altri invece dipendono da
caratteristiche ambientali, di installazione e dal grado di
manutenzione ordinaria effettuato sul prodotto.
Alcuni fattori importanti sono:
• aria comburente;
• caratteristiche del sistema di evacuazione dei
prodotti della combustione.
1HLSDUDJUD¿VXFFHVVLYLVRQRULSRUWDWHDOFXQHLQGLFD]LRQL
da rispettare per ottenere il massimo rendimento del
prodotto acquistato.
5.3 CAMINI E COMIGNOLI
Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato
in osservanza alle norme UNI 10683, EN 1856-1-2 EN
1857,EN1443EN 13384-1-3, EN 12391-1siaperquanto
riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella
sua costruzione.
• Le dimensioni del CAMINO dovranno essere conformi
a quanto riportato nella scheda Tecnica. È consigliabile
l’uso di camini coibentati in refrattario o in acciaio inox
GLVH]LRQHFLUFRODUHFRQSDUHWLLQWHUQHDVXSHU¿FLHOLVFLD
(Fig. 5.2.1). La sezione del camino dovrà mantenersi
costante per tutta la sua altezza. Si consiglia un’altezza
minima di 3,5÷4 m (vedi Fig. 5.2.2). È opportuno
prevedere, sotto l’imbocco del canale da fumo, una
camera di raccolta per materiali solidi e d
eventuali condense.
Camini FATISCENTI, costruiti con materiale non idoneo
¿EURFHPHQWR DFFLDLR ]LQFDWR HFF FRQ VXSHU¿FLH
interna ruvida e porosa) sono fuorilegge e
pregiudicano il buon funzionamento della cucina.
• Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da un
camino libero da ostacoli quali strozzature, percorsi
orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse
dovranno avere un percorso inclinato con angolazione
maxdi45° rispetto alla verticale, meglio ancora se disoli
30°.Dettispostamenti vanno effettuatipreferibilmentein
prossimità del comignolo.
• II RACCORDO FUMI tra cucina e camino dovrà
avere la stessa sezione dell’ uscita fumi della cucina. Il
raccordo fumi deve essere a tenuta ed è vietato l’uso di
WXELPHWDOOLFLÀHVVLELOL,FDPELDPHQWLGLGLUH]LRQHULVSHWWR
all’uscita fumi dell’apparecchio devono essere realizzati
con gomiti non superiori ai 45° rispetto alla verticale.
•II COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con
sezioneinternaequivalente a quelladelcaminoe sezione
di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIAdi quella
interna del camino (Fig. 5.2.3).
• Per evitare inconvenienti nel tiraggio, ogni cucina
dovrà avere un proprio camino indipendente. Nel caso
8
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

Max 1,5 A
Fig. 5.2.1
A
Fig. 5.2.2
NO
2,00 m
0,40 m
3,5 ÷ 4 m min.
Fig. 5.2.3
Fig. 5.2.4
0,50 m
0,50 m
> 5 m d5 m
B
Fig. 5.2.5
0,50 m
D
H min.
> A
dA B
asse del colmo
UNI 10683/98
COMIGNOLI, DISTANZE EPOSIZIONAMENTO
INSTALLAZIONE
ITALIANO
di presenza di più camini sul tetto è opportuno che le
altre si trovino ad almeno 2 metri di distanza e che il
comignolo della cucina SOVRASTI gli altri di almeno
40 cm (Fig.5.2.2). Se i comignoli risultano accostati
prevedere dei setti divisori.
,Q¿JXUD7(7723,$12; BYROXPHWHFQLFRH¿J
5.2.5 (TETTO INCLINATO; B oltre il colmo) vengono
visualizzatiidati della tabelladelleprescrizioniUNI10683
relative alle distanze e al posizionamento dei comignoli.
Qualorail camino che si vuoleutilizzareperl’installazione
fosse precedentemente collegato ad altre stufe o
caminetti, è necessario provvedere ad una accurata
pulizia per evitare anomali funzionamenti e per
scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti
depositati sulle pareti interne del camino. In condizioni
di normale funzionamento la pulizia del camino deve
essere effettuata almeno una volta all’anno.
5.4 COLLEGAMENTO USCITA FUMI
• Ildimensionamentodel caminodeveessereeffettuato
in accordo con EN 13384-1.
• II CANALE DA FUMO tra focolare e condotto
fumario dovrà avere la stessa sezione dell’uscita fumi
della Cucina. Il canale da fumo deve essere a tenuta
HG q YLHWDWR O¶XVR GL WXEL PHWDOOLFL ÀHVVLELOL HVWHQVLELOL
PerraccordarelaCucinaalcaminoèpossibile effettuare
al massimo 3 cambi di direzione non supriori a 90°, con
una lunghezza del canale da fumo non superiore a 2
metri in proiezione orizzontale e al massimo 3 metri
totale (¿J).
• Nel caso di uscita dall’alto assicurarsi che il primo
tratto verticale sia almeno di 50 cm prima di operare un
cambio di direzione.
• Attenersialleindicazioni riportatenellaschedatecnica
relativamente al valore del tiraggio del camino.
L’apparecchio non può essere utilizzato in una canna
fumaria condivisa.
9
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

x
y
[P
\P
[\P
Fig. 6.1
Fig. 6.2
X1
30
30 80
X2
Y1
Y2
Z
A
Fig. 5.3
INSTALLAZIONE
6 INSTALLAZIONE
6.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE
Nel libretto di prodotto sono indicate le distanze minime
espresse in cm che devono essere rispettate nel
posizionamentodellaCucinarispetto a materiali e oggetti
FRPEXVWLELOL¿J
Pareti adiacenti e piano di appoggio a pavimento
devono essere realizzate in materiale non combustibile
e non sensibile al calore; in caso contrario va prevista
una idonea protezione in materiale isolante e non
combustibile.
Nel caso in cui il pavimento sia costruito con materiale
LQ¿DPPDELOH VL FRQVLJOLD GL SUHGLVSRUUH OD SRVD GL XQD
piastra in metallo dello spessore di 2-3 mm che sporga di
circa 80 cm anteriormente alla cucina (Fig. 6.1).
La cucina va inoltre mantenuta ad una distanza di
sicurezza minima di circa 30 cm dalle pareti laterali
adiacenti. Eventuali coperture in materiale combustibile
SRVWHDOGLVRSUDGHOODFXFLQDDGHVHPSLRWUDYLHVRI¿WWL
in legno) andranno schermate mediante diaframmi in
materiale isolante non combustibile.
Prevedere uno spazio di almeno 10 cm sul lato
sinistro della cucina per consentire una corretta
aerazione .
La cucina non è adatta ad incasso.
Prevedere uno spazio tecnico accessibile per
eventuali manutenzioni.
6.2 ARIA COMBURENTE
La cucina, durante il suo funzionamento, preleva una
quantità di aria (se pur modesta) dall’ambiente in cui è
collocata; quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso
una presa d’aria esterna al locale stesso (Fig. 6.2; A
presa d’aria esterna).
La PRESA D’ARIA ESTERNA è indispensabile
per assicurare un adeguato afflusso di ARIA di
COMBUSTIONE soprattutto se vi sono serramenti con
vetri doppi e guarnizioni.
Se la parete che si trova dietro alla cucina è una parete
perimetrale, realizzare un foro per l’aspirazione dell’aria
comburente ad una altezza dal suolo di circa 20-30 cm.
In presenza di più focolari nello stesso ambiente si
raccomanda di incrementare la sezione della presa
d’aria esternaindotazione ad ogni apparecchiatura, per
evitare fenomeni di depressione d’aria con conseguente
fuoriuscita di fumo.
Il foro, esternamente, deve essere protetto da una
griglia di aerazione permanente tale da non consentire
il passaggio di insetti e piccoli animali; in zone
particolarmente ventose ed esposte alle intemperie,
prevedere una protezione antipioggia ed antivento.
Nel caso in cui la parete che si trova dietro alla cucina
non fosse un muro perimetrale, il foro dovrà essere
realizzato su una parete del locale di installazione della
cucina che dia all’esterno.
Se nessuna delle paretidellocalediinstallazioneèmuro
perimetrale,è possibile realizzare il foro di collegamento
10
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

1
4
3
2
Fig. 6.3.1
INSTALLAZIONE
ITALIANO
conl’esternoin un locale adiacente purché comunicante
in maniera permanente i locali di installazione mediante
una griglia di transito.
È vietato il prelievo di aria comburente da garage,
magazzini di materiale combustibile o ad attività con
pericolo di incendio.
Il foro di presa d’aria esterna comburente non deve
essere collegato alla cucina mediante tubazione.
Qualora nel locale ci siano altri apparecchi di
riscaldamento le prese dell’aria comburente devono
garantire il volume necessario di aria al corretto
funzionamento di tutti i dispositivi.
6.3 INSTALLAZIONE E CONNESSIONE DELLA
TERMOCUCINA ALL’IMPIANTO
La cucina non può essere utilizzata senza acqua.
Essa deve essere collegata a dei corpi caldi che
assorbono almeno il 60% della potenza totale
prodotta.
Il caricamento dell’acqua nella macchina avviene
attraverso il vaso aperto.
Quando il vaso aperto ha raggiunto il livello di
funzionamento il carico della cucina si è completato.
Le valvole di sicurezza devono essere installate alle
connessioni presenti nella caldaia oppure nell’uscita
dell’acqua calda; in ogni caso a non più di 1 m dalla
caldaia. La valvola di intercettazione non deve essere
installatatrala valvola disicurezzaeilboiler della caldaia.
Corpi riscaldanti con una potenza riscaldante superiore
alla potenza massima della termocucina, non devono
essere installati all’apparecchiatura.
Il posizionamento e l’installazione della cucina, deve
HVVHUH UHDOL]]DWR GD XQ WHFQLFR TXDOL¿FDWR FRPH GD
VSHFL¿FKHGLSURJHWWD]LRQH
Essa deve essere installata in un sistema di
riscaldamento a vaso aperto, osservando tutte le
norme e regolamentazioni nazionali e locali. Una
tipologia di installazione per sistemi di riscaldamento
aperti è indicata (FIG. 6.5).
Le connessioni posteriori dell’apparecchiatura sono
LQGLFDWHLQ¿JXUD
&ROOHJDPHQWRFRQ¿OHWWRPDVFKLR*´XVFLWDFDOGDLD
(mandata).
&ROOHJDPHQWRFRQ¿OHWWRPDVFKLR*´LQJUHVVRFDOGDLD
(ritorno).
&RQQHVVLRQH FRQ ¿OHWWR IHPPLQD * ò´ SR]]HWWR
sonda per termovalvola e termostato pompa.
&RQQHVVLRQHFRQ¿OHWWR IHPPLQD* ò´±SRVL]LRQH
pervalvoladisicurezzapercontrollopressionemassima
(sovrapressione).
• Si raccomanda di installare una pompa G 1” con
diverse velocità di lavoro in linea con le reali necessità
del sistema di riscaldamento. Immediatamente prima e
dopo la pompa, si raccomanda di installare delle valvole
GLLQWHUFHWWD]LRQHDO¿QHGLSRWHUVRVWLWXLUHODSRPSDVHQ]D
dover scaricare il circuito.
• Il rubinetto di scarico impianto dovrà essere montato
nella linea di ritorno, nel più basso punto del sistema.
• Prima della messa in funzionamento, il sistema deve
essere riempito di acqua secondo le modalità indicate:
Per un sistema a vaso aperto, il sistema deve essere
ULHPSLWRG¶DFTXD¿QRDTXDQGRTXHVWDQRQWUDERFFDGDO
tubodiscaricocollegato al vaso di espansione(FIG.6.5).
/D FDOGDLD GHYH HVVHUH ULHPSLWD OHQWDPHQWH DI¿QFKp
l’aria in esso contenuta possa fuoriuscire gradualmente.
• In estate l’impianto non deve essere scaricato perchè
l’acqua protegge il sistema dalla corrosione.
• Se la caldaia non viene utilizzata per un lungo periodo
eilsistemaèriempitoconsoluzionianticongelamentola
cosa migliore è lasciare l’acqua all’interno dell’impianto
senzaovviamentesezionareparti dell’impianto in nessun
punto.
• Se l’acqua congela nel boiler oppure non c’è
abbastanza acqua nelboiler, ilfuoco non deve essere
acceso.
11
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

Fig. 6.3.4
16
17
INSTALLAZIONE
6.3.1 Linea di carico e scarico dell’impianto
(Fig. 6.3.1, componente 1 e 2).
La linea di carico e scarico della caldaia, ha un diametro
di 1” e non deve essere ridotto almeno per il primo ramo
dell’impianto. Tubi in acciaio con diametro da 1”, oppure
tubi in rame con un diametro esterno da Ø 28 mm (o più
grande) potrebbero essere usati in questa applicazione.
Durante l’installazione è necessario porre particolare
attenzione all’inclinazione dei tubi che dovrebbe essere
dello0,5%(5mm per metro di lunghezza), cosicometutti
icomponentiformanti ilsistemadiriscaldamento (caldaia,
tubi per il riscaldamento, radiatori). Porre particolare
attenzione al verso di rotazione della pompa.
6.3.2 Valvola di sicurezza
(FIG. 6.5)
Nel retro della caldaia, sotto il telaio della piastra di
FRWWXUDODFRQQHVVLRQH*GDò´qVDOGDWDQHOODVWUXWWXUD
(Fig.6.3.1componente4)epermetteilcollegamento alla
valvoladisicurezza da 2,5bar.Essapuòesserecollegata
direttamenteoalladistanzamassimadi1m dalla caldaia
purchè nessuna valvola di stop sia installata tra caldaia
e valvola.
L’installazione della valvola di sicurezza assicura un
addizionale protezione al sistema e alla caldaia (in
condizioni di emergenza)
Lagaranziadelprodottononèvalidaselavalvoladisicurezza
non viene installata come da quanto riportato sopra.
6.3.3 Termometro e manometro installati
(Fig. 3.1 componente 16 e 17; Fig. 6.3.4)
Nella termocucina tra la porta fuoco e la porta ceneraio,
QHOODFRSHUWXUDLQGLFDWDFRPHFRPSRQHQWHQHOOD¿J
3.1, sono installati un termometro e un manometro (Fig.
3.1 componente 16 e 17; Fig. 6.3.4), cosicché non
verranno installati separatamente nell’impianto.
Il termometro (componente 17) mostra la temperatura
dell’acqua nella caldaia (temperatura operativa da 40°
a 85° C).
Il manometro (componente 16) mostra la pressione in
bar dell’acqua nella caldaia.
6.4 CONSIGLI PRATICI PER IL SISTEMA DI
RISCALDAMENTO
• Tutti i collegamenti devono essere ermeticamente
sigillati e bloccati.
• Prima della messa in funzione dell’impianto è bene
procedere alla pulizia dello stesso scaricando l’acqua
dell’impianto almeno una volta.
•Nelle installazioni dove è presente solo la termocucina,
si può usare un vaso di espansione di 18 litri (non più
piccolo di 12 litri) collegato nella linea di ritorno, vicino
alla caldaia. Tra il vaso di espansione e la caldaia non
devono essere posizionate valvole di intercettazione!
7 MESSA IN SERVIZIO ED USO
DELLA CUCINA
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA
ALL’UTILIZZATORE
7.1.1 Messa in funzione ed accensione del fuoco
Primadiaccendere il fuoco, l’intero sistema deve essere
riempito d’acqua (facendo quindi evacuare l’aria in
esso contenuto) mentre la termocucina deve essere
opportunamente collegata al camino come descritto
precedentemente.
La cucina non può essere utilizzata senza acqua.
,QROWUHGHYHHVVHUHFROOHJDWDGDXQWHFQLFRTXDOL¿FDWR
ad un sistema di riscaldamento opportunamente
dimensionato.
Quandoil sistemaèfreddo,la membranadicontrollo della
potenza (termometro per il controllo della combustione
sulla porta cenere) è aperta (Fig. 3.1 componente 10,
componente 19).
7.1.2 PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Controllare che tutti i pezzi mobili siano ben posizionati
e che il regolatore d’aria e la valvola fumo funzionino
correttamente.
3XOLUHFRQXQSDQQRDVFLXWWRWXWWHOHVXSHU¿FLHVWHUQHSHU
togliere eventuali impurità.
Leprime accensione delprodotto(siano esse dopo
l’installazioneche a inizio stagione) devono essere
realizzate con cariche ridotte (~2 kg/h) tenendo il
prodotto acceso per almeno 4 ore a regimi bassi.
Procedere con tali ritmi di carica per almeno i
successivi tre giorni, prima di poter utilizzare
il prodotto al pieno delle sue capacità. Questo
permetterà l’evaporazione dell’eventuale umidità
accumulata negli elementi refrattari durante le fasi
di fermo.
Durante la prima accensione della Cucina si
possono generare sgradevoli odori o fumi causati
dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni
materiali utilizzati. Tale fenomeno andrà via via a
scomparire.
12
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

B – On-off valve
FRANÇAIS
ESPANOL
D – Circulation pump
(with temperature probe inserted in the pit)
G – Safety valve (overpressure 3bar)
L – Open expansion tank
B – Sperrventil
D – Umwälzpumpe
(mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler)
G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar)
L – Offenes Expansionsgefäß
B – Valvola di intercettazione
D – Circolatore
(con sonda di temperatura inserita in pozzetto)
G – Valvola di sicurezza (sovrapressione 3bar)
L – Vaso di espansione aperto
SCAMBIATORE A PIASTRE
ALIMENTAZIONE IDRAULICA
Min. 2 mt
IMPIANTO
RITORNO
1
4
2
3
TC 120
G 1”
G 1”
G 1/2”
G 1/2”
B
G
L
B
B
B
B
DDB
Collegamento e installazione per sistemi di riscaldamento a vaso chiuso con termocucina a vaso aperto
Connection and installation for heating systems with closed tank and heater-cooker with open tank
Anschluss und Installation fĦr Heizsysteme mit offenem Expansiongefäß un thermocooker mit Expansiongefäß geshlossen
Raccordement et installation pour systèmes de chauffage à vase fermé avec thermocooker récipient ouvert
Conexión e instalación para sistemas de calefacción con depósito cerrado con thermocooker recipiente abierto
DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
ITALIANO
B – Vanne d’arrêt
D – Circulateur (avec sonde de température insérée dans le logement)
G – Vanne de sécurité (surpression 3 bars)
L – Vase d’expansion ouvert
B – Válvula de cierre
D – Circulador (con sonda de temperatura insertada en
G – Válvula de seguridad (sobrepresión 3 bar)
L – Depósito de expansión abierto
Fig. 6.5
INSTALLAZIONE
ITALIANO
13
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

Fig. 7.1.1
AB
INSTALLAZIONE
Si consiglia, durante le prime accensioni, di
mantenere i locali ben arieggiati.
7.2 ACCENSIONE
• La Cucina è dotata di una valvola di bypass, che
all’atto dell’apertura agevola la fuoriuscita di fumo
LQFDQQDIXPDULDPLQLPL]]DQGRJOLVEXI¿GLIXPRLQ
ambiente, aprire la valvola (FIG. 7.1.1 A)
• Pulire il focolare dall’eventuale presenza di cenere;
• aprire al massimo la regolazione dell’aria primaria
(Fig.7.2);
• aprire la porta fuoco;
• appoggiareconcautelaipezzi di legna nella camera
di combustione;
• posizionareunaccendi-fuoconaturalesullacatasta;
• DJJLXQJHUHVRSUDVWHFFKHGLOHJQD¿QHLQFURFLDWH
tra di loro;
• accendere dall’alto l’accendifuoco
• richiudere la porta fuoco
• mantenere la presa d’aria aperta per garantire una
¿DPPDDOWDHOXPLQRVD
• ridurre l’apertura della presa dell’aria solo quando
si è formata una buona base di brace.
7.3 RICARICA DEL COMBUSTIBILE
Durante il funzionamento, per eseguire la ricarica del
combustibileènecessario seguirelaseguenteprocedura:
• Richiudere la VALVOLA DI BYPASS (Fig.7.1.1 B).
• Aprire lentamente la porta fuoco, onde evitare di
creare una depressione d’aria nel focolare, che
provocherebbe una quasi certa fuoriuscita di fumo
nell’ambiente (a seconda del tiraggio della canna
fumaria).
• Ricaricare di combustibile il focolare e, quindi,
richiudere la porta fuoco.
Evitate di surriscaldare la Cucina introducendo
eccessive quantità di combustibile.
Introdurre combustibile quando si sono formate le
EUDFLHOD¿DPPDVLpDEEDVVDWD
7.4 REGOLAZIONE DELL’ARIA PRIMARIA
La Cucina è dotata di un sistema di regolazione dell’aria
primaria per il controllo della combustione.
LaCOMBUSTIONEPRIMARIA avviene immettendo nel
braciere,attraversodelle feritoie, aria che viene regolata
dal regolatore posizionato in basso GHOIRFRODUH¿J
• Ruotando la manopola verso destra si ottiene una
combustione più rapida;
• Ruotandolaregolazione versosinistralacombustione
sarà più lenta.
Più la cucina è avviata maggiore sarà la fiamma.
Alla prima accensione della giornata, o in presenza di
legna umida, è consigliabile aprire completamente l’aria
primaria del braciere. A fuoco avviato sarà opportuno
regolarel’ariain base alle esigenzedicaloreoin funzione
GLTXDQWRVLYXROIDUGXUDUHODFDULFDGHOODOHJQD¿J
7.5 TIPO DI COMBUSTIBILE
La cucina va alimentata preferibilmente con legna di
faggio/betulla ben stagionata oppure con brichette di
legno. Ciascun tipo di legna possiede caratteristiche
diverse che influenzano anche il rendimento della
combustione.
L’uso delle conifere (pino-abete) è sconsigliato:
contengono elevate quantità di sostanze resinose che
intasano velocemente la canna fumaria.
Nonpossonoesserebruciati:cascamidi corteccia, legna
trattata con vernici, pannelli, carbone, materiali plastici;
in questi casi decade la garanzia dell’apparecchio.
IMPORTANTE: l’uso continuo e prolungato di legna
particolarmentericcadi olii aromatici (es.eucalipto,mirto,
ecc.)provocaildeterioramento repentino dei componenti
in ghisa che compongono il prodotto.
La resa nominale in kW della cucina dichiarata, si
ottiene bruciando una corretta quantità di legna,
facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di
combustione. La lunghezza ideale della legna è data
dalla lunghezza del portaceppi.
7.6 CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE
4XDQGRLOIXRFRqDFFHVRSHUPDVVLPL]]DUHO¶HI¿FLHQ]D
dellatermocucina,spingereinavantilalevadellavalvola
VALVOLADIBYPASS(Fig.7.1.1 B) permettendoalfumo
di avvolgere il forno (questo permette inoltre la massima
temperatura per la cottura). La valvola di riscaldamento
del forno viene aperta preferibilmente solo nel periodo
di accensione (10 a 15 minuti). Quindi, per il massimo
controllo della combustione le porte fuoco e quella
cenere devono essere chiuse (Fig. 3.1 componente 7 e
componente 9).
La porta fuoco e la porta del ceneraio possono essere
aperte con le mani mediante apposito guanto di
SURWH]LRQHRFRQO¶XVRGLSLQ]HFRPHPRVWUDWRLQ¿JXUD
7.2.1.
Se la griglia (Fig. componente 23) è nella posizione
inferiore, il combustibile viene caricato nel porta braci e
accesoattraversolaporta cenere (Fig 7.2.2). Se lagriglia
ènellaposizione superiore (Fig7.2.3) ilcombustibile può
essere caricato e acceso attraverso la porta fuoco. Solo
dopocheilfuocosi è ben avviato, è possibile posizionare
sulla griglia la legna o i bricchetti.
Dopo ogni carico, è raccomandabile far funzionare la
termocucina al massimo della sua potenza per almeno
PH]]¶RUDDO¿QHGLHYLWDUHTXDOVLDVLFRQGHQVDGLDFTXD
dovuta all’evaporazione del materiale combustibile
14
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

1
2
3
1
2
3
Fig. 7.2.3
Fig. 7.2.1
Fig. 7.2
Fig. 7.2.2
INSTALLAZIONE
ITALIANO
stesso.
'XUDQWHLOIXQ]LRQDPHQWRWXWWHOHVXSHU¿FLGHOODFXFLQD
possonoesserecalde;attenzione,pericolodibruciature.
Per evitare qualsiasi pericolo in tal senso, assieme alla
cucinavengonoconsegnatidegliaccessori per l’apertura
e la chiusura delle maniglie.
7.6.1 Uso della griglia nella posizione inferiore e
superiore
Nei periodi intermedi come la primavera e l’autunno,
per cucinare e riscaldare, la griglia deve essere
posizionata nella posizione superiore; in tal modo si
ULVSDUPLDQRWHYROPHQWHLQTXDQWROD¿DPPDULVFDOGDSL
velocemente la piastra e il forno di cottura.
La termocucina viene consegnata con la griglia nella
parte inferiore; per posizionarla nell’altra posizione agire
come segue:
• Rimuovere la piastra superiore e aprire la porta fuoco
e la porta ceneraio.
• Spingere la griglia completamente indietro;
successivamente alzare la griglia dalla porta cenere ed
alzarla dalla sua sede quindi estrarla.
•Posizionarelagriglianellaposizionesuperioreinsenso
inverso rispetto a come era posizionata nella posizione
inferiore.
L’appoggiodella grigliaèformato da 4 supporti che sono
saldati nella parte anteriore e posteriore della camera
di combustione (Fig. 3.1, componente 23). La griglia va
inserita obliquamente all’interno dei supporti; prima va
appoggiata nei supporti posteriori e successivamente
su quelli anteriori. Per posizionare al meglio la griglia, è
SUHIHULELOHPXRYHUODDYDQWLHLQGLHWURDO¿QHGLDGDWWDUOD
ai supporti.
15
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

Fig. 7.2.3
3
«
«
Fig. 7.2.2
Fig. 7.2.4
Fig. 7.2.5
INSTALLAZIONE
•Lagriglia èposizionataallostesso modo,nellaposizione
inferiore (Fig 7.2.2 e Fig 7.2.3) cosi come in quella
VXSHULRUHLQRJQLFDVRODSDUWH¿QDOHGHOODJULJOLDULVXOWHUj
leggermente sollevata.
•Laposizioneinferiorepermetteunmiglioreriscaldamento
dell’acqua dello scambiatore al fine di utilizzare un
maggior numero di elementi riscaldanti per ampi spazi
abitativi; ovviamente la cottura dei cibi nella piastra
superiore e’ notevolmente ridimensionata.
•Laposizionesuperiorepermetteunminimoriscaldamento
dell’acqua presente nello scambiatore e quindi l’uso di
un ridotto numero di elementi riscaldanti; al contrario
della precedente posizione, questa permette una buona
cottura nella piastra superiore.
•Entrambeleposizionidellagrigliapermettonolacottura
nel forno.
7.6.2 Regolazione automatica
La potenza della termocucina è regolata da un
termostato che controlla la combustione (Fig 7.2.4).
Esso è posizionato nel pannello del cassetto cenere e
automaticamente, in funzione della posizione impostata
dalla manopola, regola la membrana per il controllo del
ÀXVVRGLLQJUHVVRGHOO¶DULDSULPDULD)LJFRPSRQHQWH
HFRPSRQHQWH 4XHVWR DO¿QH GLPDQWHQHUHOD
temperatura dell’acqua desiderata. La manopola ha
diverse posizioni di lavoro che sono evidenziate nella
manopola stessa; esse sono riportate nella seguente
tabella:
Posizione nella manopola
Temperatura (°C) dell’acqua
nella termostufa
Membrana
chiusa
034579
30 40 50 70 90
La membrana nel sistema di regolazione della potenza,
controlla il flusso di aria primaria necessario alla
combustione quando tutte le altre porte sono chiuse.
7.6.3 Controllo dell’aria secondaria
Il controllo dell’aria secondaria (Fig. 3.1 componente 8)
è posizionato nella porta fuoco. Esso controlla la post-
accensione e la post-combustione degli incombusti.
L’apertura e la chiusura della stessa è realizzata
manualmenteconl’usodiuna apposita manopola situata
nella porta fuoco (Fig. 7.2.5).
7.7 REGOLAZIONE TEMPERATURA FORNO
Va premesso che il forno si utilizza solo per cucinare
alimenti o per vivande. Per impostare la temperatura
voluta, possiamo intervenire su due variabili: la quantità
dilegnabruciatae la regolazione dellafarfalladelregistro
fumi.
E’ bene sapere che a farfalla chiusa la temperatura
aumenta.
/DSRVL]LRQH³A” indica la valvola completamente aperta
PHQWUHOD³B” indica la chiusura della valvola.
SiconsigliadiNONPORTAREmailavalvolain posizione
di apertura massima durante il normale funzionamento
della cucina; questo per mantenere sempre un buon
rendimento evitando di disperdere la maggior parte del
calore di combustione nei fumi di scarico.
16
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

1
2
Fig. 8.2
1
2
Fig. 8.3
1
2
3
Fig. 8.4
Fig. 8.5
INSTALLAZIONE
ITALIANO
8 MANUTENZIONE E PULIZIA
8.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Primadieffettuarequalsiasioperazionedimanutenzione
adottare le seguenti precauzioni:
A) Assicurarsi che tutte le parti della cucina siano
fredde.
B) Accertarsi che le ceneri siano completamente
spente.
C)Utilizzare i dispositivi di protezione individuale
previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
D)Operare sempre con attrezzature appropriate per
la manutenzione.
Una volta esaurito il periodo invernale, la cucina
dovrebbeesserepulita completamente dalla cenere e
dalla fuliggine. L’acqua deve essere scaricata solo se
si rendono necessarie delle riparazioni. Se il sistema
invece non verrà utilizzato nel periodo invernale,
è consigliabile inserire dell’antigelo all’interno
dell’impianto; oppure nel caso in cui la termocucina
non venga impiegata per lungo tempo, si consiglia
GL VFDULFDUH FRPSOHWDPHQWH WXWWL L FLUFXLWL DO ¿QH GL
prevenireilcongelamentodell’acquainessicontenuti.
8.2 SCARICO DELLA CENERE (Fig. 8.2)
Il cassetto cenere che si trova al di sotto del focolare
(Fig. 3.1 componente 12) deve essere assolutamente
svuotato non appena la cenere raggiunge il colmo,
poichépotrebbecausaresurriscaldamentidellagriglia
in ghisa del focolare e inibire il passaggio di aria al
focolare.
Si consiglia comunque un frequente svuotamento
del cassetto per favorire una regolare immissione di
aria comburente nel focolare. È opportuno effettuare
lo scarico a cucina fredda, ad esempio ogni mattina
prima dell’accensione.
8.3 PULIZIA DEL FOCOLARE (Fig. 8.3)
Periodicamente o comunque quando le incrostazioni
di fuligine diventano eccessive, eseguire una pulizia
accurata del vano focolare. Questo permette un
migliore funzionamento e rendimento della cucina.
8.4 PULIZIA DEL CAMINO (Fig. 8.4)
Va fatta prima del periodo di accensione della cucina
e ogni qualvolta si noti che all’interno della conduttura
si sia formato uno strato di fuliggine e catramina,
VRVWDQ]D IDFLOPHQWH LQ¿DPPDELOH /H LQFURVWD]LRQL
quando raggiungono uno spessore di 5-6 mm, in
presenzadi elevate temperature e di scintille possono
incendiarsi con conseguenze facilmente immaginabili
sia per il camino che per l’abitazione.
8.5 PULIZIA DEL VETRO FORNO (Fig. 8.5)
Si effettua con un panno umido o con della carta
inumidita e passata nella cenere.
6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR
Si possono anche usare dei detergenti adatti per la
pulizia dei forni da cucina.
Nonpulireil vetro duranteilfunzionamentodella cucina
e non utilizzare spugne abrasive.
Non inumidire la guarnizione della portina perchè
potrebbe deteriorarsi
Si consiglia pertanto di effettuare la pulizia almeno
una volta all’anno o comunque ogni volta che risulti
necessario.
17
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

USO E MANUTENZIONE
9 INFORMAZIONI PER
LA DEMOLIZIONE E LO
SMALTIMENTO
La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono
ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario.
6PDQWHOODPHQWRHVPDOWLPHQWRSRVVRQRHVVHUHDI¿GDWL
ancheaterzi,purchèsiricorrasempreaditteautorizzate
alrecuperoedall’eliminazionedeimaterialiinquestione.
Attenersi sempre e comunque alle normative
in vigore nel paese dove si opera per lo
smaltimento dei materiali ed eventualmente per la
denuncia di smaltimento.
Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione
devono avvenire ad apparecchio fermo.
• rottamare il prodotto tramite le ditte autorizzate.
L’abbandono dell’apparecchio in aree accessibili
costituisce un grave pericolo per persone ed animali.
La responsabilità per eventuali danni a persone ed
animali ricade sempre sul proprietario.
All’atto della demolizionela marcatura CE, il presente
manuale e gli altri documenti relativi a questo
apparecchio dovranno essere distrutti
18
USO
E
MANUTENZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

INSTALLAZIONE
ENGLISH
INDEX
1 GENERAL
1.1 SYMBOLS
1.2 USE OF THE COOKER
1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
1.4 KEEPING THE MANUAL
1.5 MANUAL UPDATE
1.6 GENERAL INFORMATION
1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH
1.8 LEGAL GUARANTEE
1.9 MANUFACTURER’S LIABILITY
1.10 USER CHARACTERISTICS
1.11 TECHNICALASSISTANCE
1.12 SPARE PARTS
1.13 ID PLATE
1.14 DELIVERY OF THE COOKER
2 SAFETY PRECUATIONS
2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
2.2 INSTRUCTIONS FOR THE USER
2.3 PRECAUTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER
3 FUEL CHARACTERISTICS AND A DESCRIPTION OF THE COOKER
3.1 FUEL CHARACTERISTICS
3.2 DESCRIPTION
3.3 COMBUSTION
4 HANDLING AND TRANSPORT
5 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION
5.1 SAFETY PRECAUTIONS
5.2 COMBUSTION
5.3 FLUES AND CHIMNEY TOPS
5.4 SMOKE OUTLET CONNECTION
6 INSTALLATION
6.1 PLACE OF INSTALLATION
6.2 COMBUSTION AIR
6.3 INSTALLING AND CONNECTING THE HEATER-COOKER TO THE SYSTEM
6.4 PRACTICALADVICE FOR THE HEATING SYSTEM
7 COMMISSIONING AND USING THE COOKER
7.1 ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER
7.2 FIRST LIGHTING
7.3 RELOADING THE FUEL
7.4 ADJUSTING THE PRIMARYAIR
7.5 TYPE OF FUEL
7.6 CONTROLLING COMBUSTION
7.7 OVEN TEMPERATURE ADJUSTMENT
8 MAINTENANCE AND CLEANING
8.1 SAFETY PRECAUTIONS
8.2 GETTING RID OF THEASHES (FIG. 8.2)
8.3 CLEANING THE HEART (FIG. 8.3)
8.4 CLEANING THE FLUE (FIG. 8.4)
8.5 CLEANING THE GLASS (FIG. 8.5)
9 INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL
19
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy

INSTALLAZIONE
indoor use only.
1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
1.3.1 PURPOSE
The purpose of the manual is to allow the user to take
thenecessaryprecautionsandto have all the human and
material means required for its correct, safe and lasting
use.
1.3.2 CONTENTS
This manual contains all the information necessary for
installation, use and maintenance of the Alba THERMO
cooker.
By complying scrupulously with the contents of this
manual you will ensure a high degree of safety and
productivity of the cooker.
1.4 KEEPING THE MANUAL
1.4.1 KEEPING AND CONSULTING THE MANUAL
The manual must be kept in a safe, dry place and be
available at all times for consultation by the user and by
those who see to its installation and maintenance.
The instructions for use and maintenance manual is
an integral part of the unit.
1.4.2 DETERIORATION OR LOSS
If needed, ask PALAZZETTI for another copy of the
manual.
1.4.3 SELLING THE COOKER
If the cooker is sold the user must give the manual to the
new owner as well.
1.5 MANUAL UPDATE
7KLVPDQXDOUHÀHFWVWKHVWDWHRIWKHDUWDWWKHWLPHWKH
appliance was put on the market.
The appliances already on the market, together with
their technical documentation, will not be considered by
PALAZZETTI as wanting or inadequate simply because
changes or adjustments have been made or new
technologies have been applied to the next generation
of appliances.
1.6 GENERAL INFORMATION
1.6.1 INFORMATION
If there is an exchange of information with the cooker
manufacturer, please quote the serial number and
LGHQWL¿FDWLRQGDWDZKLFK\RXZLOO¿QGRQWKH³*(1(5$/
INFORMATION” page at the end of this manual.
1.6.2 LIABILITIES
Upon delivery of this manual PALAZZETTI declines all
liabilities,bothciviland penal, for any accidents that may
derive from the total or partial failure to comply with the
VSHFL¿FDWLRQVFRQWDLQHGLQLW
PALAZZETTI also declines all liabilities resulting from an
improper use of the product, incorrect use by the user or
resultingfromunauthorisedalterations and/or repairs, or
the use of spare parts that are either not genuine or not
VSHFL¿FIRUWKLVSDUWLFXODUPRGHO
1.6.3 EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Extraordinary maintenance must be carried out by
SHUVRQQHOTXDOL¿HGWRZRUNRQWKHcooker model to which
Dear customer,
:HZRXOG¿UVWRIDOOOLNHWRWKDQN\RXIRUKDYLQJFKRVHQ
oneofourproductsandcongratulateyouonyourchoice.
To get the best out of your new cooker, please follow the
advice and instructions given in this manual.
1 GENERAL
Theapplianceis manufacturedandtestedto conformwith
thesafetystandardsindicated in theapplicableEuropean
directives.
This manual is intended for owners, installers, users and
maintenance personnel of the cookers and is an
integral part of the product. If there are any doubts
regarding the contents of this manual, or for any
otherexplanations pleasecontact themanufacturer
or an authorised service centre, quoting the
paragraph number in question.
No printing, translation and reproduction of this manual,
in part or whole, is allowed without the permission
of PALAZZETTI. The technical information,
illustrations and specifications included in this
manual may not be disclosed.
Do not operate the appliance if any of the instructions
provided in the manual are not understood; if
there are any doubts always contact specialist
PALAZZETTI personnel for explanations.
PALAZZETTI reserves the right to modify the
WHFKQLFDO DQGRU IXQFWLRQDO VSHFL¿FDWLRQV RI WKH
cooker at any time, without prior notice.
1.1 SYMBOLS
The important points in this manual are highlighted with
the following symbols:
INDICATION: Indications concerning the correct use of
the cooker and the responsibilities of those using it.
ATTENTION:Aparticularly important note is written here.
DANGER:Hereyouare warned ofthepossibilityof bodily
harm or material damages.
1.2 USE OF THE COOKER
The PALAZZETTIappliance, Alba THERMO model, is
a new wood-burning cooker (hereinafter referred to as
WKH ³FRRNHU´ IRU FRRNLQJ DQG SURGXFLQJ KRW ZDWHU IRU
KHDWLQJ,WFRQVLVWVRID¿UHER[LQUHIUDFWRU\PDWHULDODQG
enamelled sheet metal cladding.
The cookerRSHUDWHVDWLWVEHVWZKHQWKH¿UHER[GRRU
is shut.
Theapplianceis not intended forusebypeople(including
children) with limited physical, sensorial or mental
DELOLWLHVRUZLWKRXWVXI¿FLHQWH[SHULHQFHRUNQRZOHGJH
unless they are supervised or instructed on the use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Use of the cooker, as described above, and its
FRQ¿JXUDWLRQVDUHRQO\WKRVHDOORZHGE\WKHPDQXIDFWXUHU
do not use the cooker in disagreement with the
indications provided.
The indicated use of the cooker is applicable only
for appliances in full structural, mechanical and
HQJLQHHULQJHI¿FLHQF\7KHPALAZZETTI cooker is for
20
INSTALLAZIONE
00 477 7250 -09/2018 - PN - Italy
Table of contents
Languages:
Other Royal Range manuals