RTC WK MI1 User manual

WK MI1
WASSERKOCHER
WATER KETTLE
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
GRELNIK VODE
BOLLITORE
VARNÁ KONVICE
VÍZFORRALÓ H

- 2 -
BEDIENUNGSANLEITUNG WK MI1 WASSERKOCHER
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen,
um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
Entriegelungshebel
Griff
Schalter
Basis
Deckel
Gehäuse
Sichtfenster
WICHTIG
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts an eine Steckdose, dass die Spannungsangaben
auf dem Typenschild an der Unterseite des Wasserkochers mit der Spannung bei Ihnen Zuhause
übereinstimmen. Falls nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler und verwenden Sie den Wasserkocher
nicht.
• Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Sie können das Gerät auch
vor Ende des Kochvorgangs mit dem Ein- / Ausschalter ausschalten.
• Lassen Sie das Gerät nach dem automatischen (oder manuellen) Ausschalten abkühlen. Nach 15 - 20
Sekunden können Sie den Wasserkocher erneut einschalten.
• Falls das Gerät ohne Wasser verwendet wurde, lassen Sie es 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es
erneut mit kaltem Wasser füllen. Der Sicherheitsschalter wird während dieser Zeit automatisch
zurückgesetzt.
• Schalten Sie das Gerät immer erst aus, bevor Sie es von der Basis nehmen.
• Gerät oder Kabel nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Lassen Sie Flüssigkeiten nicht in
die elektrischen Teile des Geräts eindringen.
• Lassen Sie Kinder nicht am Kabel ziehen oder das Gerät umkippen.
• Vor dem Reinigen des Geräts den Stecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
• Nur das in diesem Lieferumfang enthaltene Netzkabel verwenden. Falls Teile ersetzt werden müssen,
dürfen nur zulässige Ersatzteile verwendet werden.
• Während des Betriebs wird die Außenseite des Geräts heiß; verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht.
• Wasser nicht über die Maximalmarkierung füllen.
• Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich
• Falls zu viel Wasser im Gerät ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.
• Elektrische Geräte außer Reichweite für Kinder oder gebrechlichen Personen aufbewahren. Lassen
Sie diese das Gerät nicht unbeaufsichtigt verwenden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangels Erfahrung und Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder
bzgl. der Verwendung des Geräts angeleitet.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

- 3 -
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH BESTIMMT!
Vor dem Erstgebrauch
Es wird empfohlen, vor dem Erstgebrauch 2 bis 3 Mal Wasser anhand der oberen Anleitungen zu kochen,
um Schmutz oder Produktionsrückstände zu entfernen.
• Den Wasserkocher vor dem Füllen von der Basis nehmen.
• Drücken Sie den Entriegelungshebel nach unten, um den Deckel zu öffnen; füllen Sie die Kanne mit
der gewünschten Menge Wasser (Min. 0,5 l – Max. 1,5 l). Schließen Sie den Deckel, indem Sie diesen
nach unten drücken, bis er einrastet.
• Netzstecker an eine Steckdose anschließen und den Ein- / Ausschalter nach unten drücken. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf.
• Wenn das Wasser kocht, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Sie können den Kochvorgang
jederzeit durch Anheben des Ein- / Ausschalters beenden. Die Betriebsanzeige erlischt dann.
Hinweis
• Deckel nicht öffnen, wenn Dampf aus der Öffnung steigt.
• Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basis verwenden.
REINIGUNG
• Lesen Sie zunächst die Anleitungen im Kapitel “WICHTIG”.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
• Wasser ausgießen und Gerät abkühlen lassen; Deckel öffnen und Filter herausheben; Filter unter
warmen Wasser abspülen und Verunreinigungen abbürsten.
• Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
ENTKALKEN
• Füllen Sie den Wasserkocher zur Hälfte mit Wasser und geben Sie den Saft einer Zitrone hinzu.
• Aufkochen lassen und anschließend 15 Minuten stehen lassen. Erneut aufkochen und weitere 15
Minuten stehen lassen. Die Lösung ein drittes Mal aufkochen und wegschütten. Den Wasserkocher
anschließend gut ausspülen.
TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung Wechselstrom : 220-240V ~ 50/60Hz
Ausgangsleistung : 1850-2200 Watt
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Satz- und Druckfehler vorbehalten.
Ihre Servicehotline für Österreich: +43 1 688 0123 333

- 4 -
INSTRUCTION MANUAL WK MI1 WATER KETTLE
Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully before connecting your device to the mains, in
order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you
pass the device on to a third party, these operating instructions must also be handed over.
Lid-lever
Handle-Cover
Switch-Button
Base
Lid
Body
Window
IMPORTANCE
• Before you connect the kettle to the mains supply, make sure that the voltage indicated on the rating
plate, located on the bottom of the jug kettle matches the mains voltage in your home. If it does not,
contact your dealer and do not use the kettle.
• The kettle will switch off automatically when the water has boiled. You may switch the kettle off before
the boiling process if complete by using the on / off switch.
• After the kettle has switched off automatically (or has been switched of manually) it may need time to
cool down. After 15 - 20 secs, the kettle can be switched on again.
automatically reset during this time.
• Ensure that the kettle is switched off before removing it from its stand.
• Never immerse the kettle or cord in water or any other liquid. Do no allow liquid to penetrate the
electrical parts of this kettle.
• Prevent children from pulling on the mains cord or knocking the kettle over.
• Ensure that the mains lead does not overhang the worktop surface.
• Before cleaning the kettle disconnect from the power supply and wait until it was cooled down.
• Only use the cord supplied with this kettle. If a replacement is required, only approved components
may be used.
• The outside surface of the kettle may get hot during use, please take care when using the kettle.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
appliance without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
THIS APPLIANCE IS INTENDED TO BE USED IN HOUSEHOLD ONLY.

- 5 -
this will remove any dust or residues remaining from the manufacturing process.
0.5 L - Max.1.5 L), close the lid by pressing it down until it clicks into place.
• Plug the power supply cord into the main socket, press the On / Off switch downwards , the power
indicator lights up.
• When the water has boiled the kettle will automatically switch itself off, you can stop the boiling process
at any time by lifting the On / Off switch. The power indicator will go out.
Note
• Do not open the lid when steam is coming out of the spout.
• Kettle is only to be used with the stand provided.
CLEANING
• First read the instructions in the section titled “IMPORTANCE”.
• Avoid using abrasive cleaning agents.
brush off any impurities.
DESCALING
• Boil this mixture and allow it to stand for 15 minutes. Re-boil the mixture and allow it to stand a further
15 minutes. Re-boil this mixture a third time then rinse the kettle well.
TECHNICAL DATA
Operational voltage : 220-240V ~ 50/60Hz
Power input : 1850-2200 Watt
Instructions on environment protection
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at
a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the
instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of
re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
Printing errors excepted.
Your service hotline for Austria: +43 1 688 0123 333

- 6 -
H
H
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV WK MI1 VÍZFORRALÓ
Tisztelt vásárlónk!
adja át.
Fedélkar
Fogantyú
Be / Ki
kapcsológomb
Alapzat
Fedél
Test
Ablak
FONTOS
használhatók.
A KÉSZÜLÉK CSAK HÁZTARTÁSI CÉLOKRA HASZNÁLHATÓ.

- 7 -
H
H
• Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózatba, nyomja le a Be / Ki kapcsolót. Kigyullad az áramellátás
Megjegyzés
TISZTÍTÁS
FONTOS
MÙSZAKI ADATOK

- 8 -
ISTRUZIONI PER L’USO WK MI1 BOLLITORE
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se
l’apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Leva coperchio
Protezione
impugnatura
Tasto ON / OFF
Base
Coperchio
Corpo
Finestra
IMPORTANTE
• Prima di collegare il bollitore all’alimentazione, controllare che la tensione riportata sulla targhetta
nominale sul retro del bollitore, corrisponda alla tensione domestica. In caso contrario, contattare il
rivenditore e non utilizzare il bollitore.
• Il bollitore si spegne automaticamente quando l’acqua bolle. È possibile spegnere il bollitore prima che
l’acqua bolla con l’interruttore ON / OFF.
• Quando il bollitore si è spento automaticamente (o è stato spento manualmente), può occorrere tempo
prima che si raffreddi. Dopo 15 - 20 secondi, il bollitore può essere nuovamente acceso.
• Se il bollitore non contiene acqua, lasciarlo raffreddare per 15 minuti prima di riempirlo nuovamente
con acqua. La termica di sicurezza si resetta automaticamente in questo periodo.
• Controllare che il bollitore sia spento prima di toglierlo dal supporto.
• Non immergere mai il bollitore oppure il cavo in acqua o altri liquidi. Non lasciare che liquidi penetrino
nelle parti elettriche della teiera.
• Impedire che I bambini tirino il cavo principale o rovescino il bollitore.
• Utilizzare soltanto il cavo in dotazione al bollitore. Se occorre sostituirlo, utilizzare soltanto componenti
approvati.
si utilizza il bollitore.
• Non rabboccare mai acqua oltre il livello max.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il rivenditore o
• Se il bollitore contiene troppa acqua, l’acqua può traboccare in fase di ebollizione.
• Tenere gli apparecchi elettrici lontano dalla portata dei bambini e persone incapaci. Non lasciar usare
loro l’apparecchio senza supervisione.
sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza se non sotto la supervisione o le
istruzioni sull’uso del prodotto da parte di un responsabile della loro sicurezza.
• Controllare che I bambini non giochino con l’apparecchio.
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLTANTO IN AMBIENTE DOMESTICO.

- 9 -
Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo si consiglia di far funzionare il bollitore 2 o 3 volte seguendo le istruzioni
soprariportate per rimuovere polvere e residui dei processi di lavorazione.
• Rimuover il bollitore dalla base prima di riempirlo.
• Per riempire il bollitore, aprire il coperchio premendo la leva del coperchio; rabboccare quindi al livello
alimentazione non si accende.
• Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegne automaticamente; il processo di bollitura può essere
interrotto in ogni momento con l’interruttore ON / OFF. La spia di alimentazione si spegne.
Nota
• Non aprire il coperchio quando fuoriesce vapore.
• Il bollitore deve essere utilizzato soltanto con il supporto in dotazione.
PULIZIA
• Leggere le istruzioni nella sezione “IMPORTANTE”.
• Non utilizzare detergenti abrasivi.
acqua tiepida e rimuovere eventuali impurità.
• Per riassemblare il bollitore, procedure nel modo inverso.
RIMOZIONE DEL CALCARE
• Riempire il bollitore a metà con acqua corrente e aggiungere il succo di un limone.
• Portare la miscela a ebollizione e lasciarla riposare per 15 minuti. Ribollire la miscela una terza volta e
risciacquare bene il bollitore.
DATI TECNICI
Tensione d’esercizio : 220-240V ~ 50-60Hz
Potenza : 1850-2200 W
Avvertenze per la tutela dell’ambiente
punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo presente sul prodotto,
sulle istruzioni per l’ uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio
dimateriale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela
ambientale.
Informatevi presso l’ amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
Previsti errori di stampa.
Servizio assistenza per l’Austria: +43 1 688 0123 333

- 10 -
NÁVOD PRO OBSLUHU WK MI1 VARNÁ KONVICE
Kryt rukojeti
Okénko
komponenty.

- 11 -
”.

- 12 -
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
Kryt rukoväte
Podstavec
Veko
Okienko
• Kanvicu alebo kábel nikdy neponárajte do vody alebo inej kvapaliny. Zamedzte, aby voda prenikla do
bez dozoru.

- 13 -
miesto.
rozsvieti.
“.
Napätie : 220-240V ~ 50/60Hz
Prúd : 1850-2200 W
jeho likvidáciu.

- 14 -
NAVODILA ZA UPORABO WK MI1 GRELNIK VODE
drugi osebi, ji predajte tudi ta navodila za uporabo.
Stikalo za vklop /
izklop
Vzvod pokrova
Podstavek
Pokrov
Okence
POMEMBNO
ne ujemata, se obrnite na prodajalca, grelnika pa ne uporabljajte.
• Ne dovolite, da bi otroci vlekli za napajalni kabel ali grelnik celo prevrnili.
odobrene komponente.
tovrstnih naprav ne uporabljajo brez nadzora.
ki je odgovorna za njihovo varnost.

- 15 -
Pred prvo uporabo
prah ali ostanke proizvodnega postopka.
dvignete stikalo za vklop/izklop. Indikator napajanja se bo ugasnil.
Opomba
»POMEMBNO«.
• Filter vstavite nazaj na svoje mesto.
Obratovalna napetost : 220-240V ~ 50/60Hz
Naprava je narejena iz reciklirnih materialov. Z recikliranjem, recikliranjem materialov ali drugimi oblikami
Za tiskarske napake ne prevzemamo odgovornosti.

DE Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind,
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
GB This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
connaissances, sauf si elles en sont sous surveillance ou on reçu des instructions sur
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FR
HU
IT Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche, o comunque prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che possano
giocare con l’apparecchio.
ES Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con
menos que este uso se realiza bajo supervisión o instrucción de una persona responsable para
garantizar la seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurar que no juegan con el aparato.
PT Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
menos que recebam supervisão ou formação sobre o uso do aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
PL

NL Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of om gebruikt te worden door
personen zonder ervaring en / of met een gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of van die persoon instructies hebben gekregen
hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
CZ
TR
RO
BG
RUS
SK
SI
HR
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili neiskusne i neuke osobe, osiam ako su pod nadzorom
i ak aparat koriste na temleju puta osobe koja je odgovorna z anjihovu sigurnost. Potrebno je
nadzirati djecu kako se ne bi igrala ovim aparatom.
Table of contents
Languages: