Rupes CK31 Manual

COD. 9.2586 - OTTOBRE 2014
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Lava interni auto
ad iniezione-estrazione
Injection-extraction
car interior washer
Appareil pour laver l'intérieurs
des voitures à
injection-extraction
Auto-Innenreinigung
durch Einspritzen
und Absaugen
Lava interiores
de coche de
inyección-
aspiración
Sproei-extractie
autointerieurreiniger
Моет внутренние части
машины, выполняя
операции по
разбрызгиванию-всасыванию
CK31-CK31F-CK31FC
1
3
56
4
1
22
15
10
14
12
7
8
13
14
7
8
3
4
11
9
14
17
18 19 20
21
2
7
5
6
23
16
24
CK31F
2
CK31FC
1
2
3
45
6
7
20
25
8
9
17
18
19
24
22
15
16
11
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
www.rupes.com
Via Marconi, 3A - 20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941 - Fax 02/94941040
CK31 - CK31F - CF31FC COPERTINA 443X210 10-2014_Layout 1 23/10/2014 12.24 Pagina 1

COD. 9.2586 - OTTOBRE 2014
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Lava interni auto
ad iniezione-estrazione
Injection-extraction
car interior washer
Appareil pour laver l'intérieurs
des voitures à
injection-extraction
Auto-Innenreinigung
durch Einspritzen
und Absaugen
Lava interiores
de coche de
inyección-
aspiración
Sproei-extractie
autointerieurreiniger
Моет внутренние части
машины, выполняя
операции по
разбрызгиванию-всасыванию
CK31-CK31F-CK31FC
1
3
56
4
1
22
15
10
14
12
7
8
13
14
7
8
3
4
11
9
14
17
18 19 20
21
2
7
5
6
23
16
24
CK31F
2
CK31FC
1
2
3
45
6
7
20
25
8
9
17
18
19
24
22
15
16
11
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
www.rupes.com
Via Marconi, 3A - 20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941 - Fax 02/94941040
CK31 - CK31F - CF31FC COPERTINA 443X210 10-2014_Layout 1 23/10/2014 12.24 Pagina 1

14
1
2
17
15
7
8
13
CK31
4
65
3
1
10
12
14
12
7
8
3
4
9
2
7
5
6
16
PARTI DELLA MACCHINA
ELEMENTI DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI
- Il presente libretto;
- le “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA”;
- il disegno esploso con l'indicazione dei ricambi forniti.
INFORMAZIONI GENERALI CK31 - CK31F-CK 31FC
Istruzioni per maneggiare l'imballo
- La macchina è contenuta in n° 1 collo delle dimensioni di cm 34x53xh67 e delpeso
di kg 15 (23 kg per CK31F), composto da una scatola di cartone ondulato;
- l'imballo deve essere maneggiato e stivato in posizione verticale;
- non sovrapporre all'imballo altri oggetti con peso superiore a kg 15 (23 kg per CK31F)
e/o aventi una base con dimensioni differenti da quelle del collo.
Norme per il disimballo
- Prima di procedere all'apertura del collo, esaminare accuratamente l'aspetto dello
stesso; qualora risulti danneggiato o mostri segni di precedenti aperture, non proce-
dere ulteriormente ma respingere il collo avanzando le opportune riserve al vettore.
L'inosservanza di tale norma comporta il decadimento della garanzia;
- per disimballare la macchina aprire la scatola in cartone ondulato, togliere la mac-
china e separare il sacchetto contenente gli accessori.
Attenzione!
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi alle disposizioni in vigore
nel luogo di messa in servizio dellamacchina, tenendo nel dovuto conto leregole per la
raccolta differenziata qualora prevista.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione (9);
- n° 1 lancia (12) con manichetta di aspirazione da mt. 5 completa di innesti rapidi
acqua (14).
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed incaricate del suo uti-
lizzo. La macchina deve essere collocata in un ambiente asciutto e ventilato che ga-
rantisca almeno un ricambio d'aria ogni ora con un volume di aria fresca del 50% del
totale senza l'aiuto di speciali sistemi di ventilazione. L'ambiente deve avere una tem-
peratura tra i 10° C e i 35° C con una percentuale di umidità tra 50% e 90%. Il piano di
appoggio della macchina non deve superare una pendenza massima di 5 - 10 gradi.
La spina non deve essere introdotta nè estratta dalla presa con le mani bagnate. Estrarre
sempre la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata, prima
di iniziare la sua manutenzione o la sua pulizia. Per estrarre la spina dalla presa non ti-
rare per il cavo elettrico. Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli ta-
glienti. Non avvicinare le estremità del tubo di aspirazione o degli accessori al viso, in
particolare occhi e orecchie, a causa dei danni che il flusso di aria potrebbe provocare.
Non esporre la macchina alla pioggia. Non sollevare e trasportare la macchina aggan-
ciandola al maniglione con un apparecchio di sollevamento. Verificare che l’alimenta-
zione pneumatica della macchina corrisponda ai valori richiesti.
Attenzione! - Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es. magnesio, allu-
minio, amianto, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, diluenti,
ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive (ad es. acidi , basi, solventi,
ecc.);
- in caso di incendio utilizzare il sistema antincendio e allontanarsi dalla zona rispettando
il piano di emergenza approntato per il posto di lavoro nel quale vi trovate.
Utilizzo conforme agli scopi previsti
La macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali secondo le
norme EN 60335-2-2.
Si declina qualsiasi responsabilità per un uso improprio della macchina che potrebbe
rivelarsi pericoloso per persone o cose.
Attenzione!
- Non usare la macchina come aspirapolvere a secco;
- non fare funzionare la pompa a secco.
MESSA IN SERVIZIO
Rete elettrica
Tensione monofase 230V 50/60Hz con conduttore di messa a terra di sezione mm21.5.
A monte della presa di alimentazione, dovrà essere montato un interruttore magneto-
termico differenziale 6Ka 30mA da 10A.
Dopo aver controllato che l'interruttore (5 e 6) sia in posizione “O”, inserire la spina del
cavo di alimentazione in una presa atta a sopportare il carico della macchina.
USO DELLA MACCHINA
Per la normale pulizia procedere iniettando ed aspirando contemporaneamente.
Per iniettare l'acqua premere l'apposita leva (13) del rubinetto che si trova sull'impu-
gnatura della lancia (12) (fig. 6). In caso di macchie persistenti si può applicare local-
mente del detersivo puro. In commercio esistono anche bombolette spray con solventi
adatti ad ogni tipo di macchia. Scegliere detersivi e smacchiatori di qualità e idonei al-
l'uso, per evitare danni alla superficie da lavare. Fare sempre un test preliminare in una
zona della superficie in cui un eventuale danneggiamento risulti poco visibile.
Metodo di lavaggio:
- Dividere idealmente la superficie in tante strisce parallele e procedere da destra a si-
nistra percorrendo all'indietro le varie strisce per un tratto corrispondente a poco più
della metà della lunghezza;
- procedere più o meno lentamente a seconda del grado di sporco. Invertire quindi il
senso di lavoro e trattare in modo analogo la rimanente parte;
- nella pulizia a fondo della tappezzeria è consigliabile iniettare l'acqua sulla superficie
da lavare (o su una sua parte) e di aspirare successivamente, in modo da dare più
tempo alla soluzione di svolgere la sua azione solvente.
Attenzione!
- Se la macchina viene usata come aspiraliquidi, controllare il livello dell'acqua nel ser-
batoio superiore (1), per evitare che essa venga risucchiata dal motore di aspira-
zione;
- se il detersivo usato produce schiuma, o se si lava una moquette precedentemente
trattata con shampoo, versare nel serbatoio inferiore (2) un po' di liquido antischiuma.
La schiuma, risucchiata nel motore, può nel tempo danneggiarlo.
DATI TECNICI
TENSIONE DI LAVORO
POTENZA ASSORBITA MOTORE
CORRENTE ASSORBITA MOTORE
DEPRESSIONE
PESO
DIMENSIONI
RUMOROSITA’
CAPACITA’ SERBATOIO RECUPERO
CAPACITA’ SERBATOIO SOLUZIONE
PORTATA D’ARIA MAX
POMPA CON BY-PASS
POTENZA
PRESSIONE MAX
PORTATA MAX
LARGHEZZA PULITURA
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
12 Kg
cm 30 x 42 x h 53
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
1 - serbatorio superiore
2 - serbatoio inferiore
3 - motore aspirante
4 - Foro carico
5 - interruttore pompa
6 - interruttore motore
7 - innesto rapido
8 - ingresso manichetta
9 - cavo di alimentazione
10 - gancio di chiusura
11 - pompa acqua+filtro
12 - lancia
13 - leva rubinetto
14 - innesti rapidi manichetta
15 - coperchio
16 - filtro motore
17 - etichetta dati tecnici
MESSA IN FUNZIONE
a) Sollevare il serbatoio superiore (1), dopo averlo liberato agendo sui ganci (10)
laterali.
b) Mettere acqua fredda o tiepida nel serbatoio inferiore (2) attraverso il foro di carico
(4), aggiungendovi il 5% di detersivo non schiumogeno (mezzo litro ogni dieci litri
di acqua). Concentrazioni più alte si possono usare nel caso di moquette o tap-
pezzeria molto sporca.
c) Riagganciare il serbatoio superiore (1) a quello inferiore (2) agendo sui ganci
laterali (10).
d) Collegare la macchina alla lancia (12) mediante i tubi dell'acqua e di aspirazione.
Gli innesti rapidi (14) sul tubo dell'acqua (tubo piccolo) vanno collegati ai corri-
spondenti innesti rapidi (7) che si trovano uno sulla macchina (fig. 4) e l'altro in pros-
simità dell’impugnatura della lancia (12) (fig. 5).
e) Collegare analogamente il tubo d'aspirazione: una estremità alla macchina (8) e l'al-
tra al tubo della lancia (12).
f) Posizionare quindi l’interruttore della pompa dell'acqua (5) e l’interruttore del mo-
tore di aspirazione (6) in posizione “I”.
Attenzione!
Quando utilizzate la macchina non disperdete i materiali di consumo o altro nell’ambiente,
ciò potrebbe causare gravi danni; smaltite i rifiuti secondo le norme vigenti nel paese in
cui state operando.
CK31
ITALIANO
4
11
CK31 - CK31F - CF31FC COPERTINA 443X210 10-2014_Layout 1 23/10/2014 12.24 Pagina 2

14
1
2
17
15
7
8
13
CK31
4
65
3
1
10
12
14
12
7
8
3
4
9
2
7
5
6
16
PARTI DELLA MACCHINA
ELEMENTI DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI
- Il presente libretto;
- le “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA”;
- il disegno esploso con l'indicazione dei ricambi forniti.
INFORMAZIONI GENERALI CK31 - CK31F-CK 31FC
Istruzioni per maneggiare l'imballo
- La macchina è contenuta in n° 1 collo delle dimensioni di cm 34x53xh67 e delpeso
di kg 15 (23 kg per CK31F), composto da una scatola di cartone ondulato;
- l'imballo deve essere maneggiato e stivato in posizione verticale;
- non sovrapporre all'imballo altri oggetti con peso superiore a kg 15 (23 kg per CK31F)
e/o aventi una base con dimensioni differenti da quelle del collo.
Norme per il disimballo
- Prima di procedere all'apertura del collo, esaminare accuratamente l'aspetto dello
stesso; qualora risulti danneggiato o mostri segni di precedenti aperture, non proce-
dere ulteriormente ma respingere il collo avanzando le opportune riserve al vettore.
L'inosservanza di tale norma comporta il decadimento della garanzia;
- per disimballare la macchina aprire la scatola in cartone ondulato, togliere la mac-
china e separare il sacchetto contenente gli accessori.
Attenzione!
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi alle disposizioni in vigore
nel luogo di messa in servizio dellamacchina, tenendo nel dovuto conto leregole per la
raccolta differenziata qualora prevista.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione (9);
- n° 1 lancia (12) con manichetta di aspirazione da mt. 5 completa di innesti rapidi
acqua (14).
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed incaricate del suo uti-
lizzo. La macchina deve essere collocata in un ambiente asciutto e ventilato che ga-
rantisca almeno un ricambio d'aria ogni ora con un volume di aria fresca del 50% del
totale senza l'aiuto di speciali sistemi di ventilazione. L'ambiente deve avere una tem-
peratura tra i 10° C e i 35° C con una percentuale di umidità tra 50% e 90%. Il piano di
appoggio della macchina non deve superare una pendenza massima di 5 - 10 gradi.
La spina non deve essere introdotta nè estratta dalla presa con le mani bagnate. Estrarre
sempre la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata, prima
di iniziare la sua manutenzione o la sua pulizia. Per estrarre la spina dalla presa non ti-
rare per il cavo elettrico. Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli ta-
glienti. Non avvicinare le estremità del tubo di aspirazione o degli accessori al viso, in
particolare occhi e orecchie, a causa dei danni che il flusso di aria potrebbe provocare.
Non esporre la macchina alla pioggia. Non sollevare e trasportare la macchina aggan-
ciandola al maniglione con un apparecchio di sollevamento. Verificare che l’alimenta-
zione pneumatica della macchina corrisponda ai valori richiesti.
Attenzione! - Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es. magnesio, allu-
minio, amianto, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, diluenti,
ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive (ad es. acidi , basi, solventi,
ecc.);
- in caso di incendio utilizzare il sistema antincendio e allontanarsi dalla zona rispettando
il piano di emergenza approntato per il posto di lavoro nel quale vi trovate.
Utilizzo conforme agli scopi previsti
La macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali secondo le
norme EN 60335-2-2.
Si declina qualsiasi responsabilità per un uso improprio della macchina che potrebbe
rivelarsi pericoloso per persone o cose.
Attenzione!
- Non usare la macchina come aspirapolvere a secco;
- non fare funzionare la pompa a secco.
MESSA IN SERVIZIO
Rete elettrica
Tensione monofase 230V 50/60Hz con conduttore di messa a terra di sezione mm21.5.
A monte della presa di alimentazione, dovrà essere montato un interruttore magneto-
termico differenziale 6Ka 30mA da 10A.
Dopo aver controllato che l'interruttore (5 e 6) sia in posizione “O”, inserire la spina del
cavo di alimentazione in una presa atta a sopportare il carico della macchina.
USO DELLA MACCHINA
Per la normale pulizia procedere iniettando ed aspirando contemporaneamente.
Per iniettare l'acqua premere l'apposita leva (13) del rubinetto che si trova sull'impu-
gnatura della lancia (12) (fig. 6). In caso di macchie persistenti si può applicare local-
mente del detersivo puro. In commercio esistono anche bombolette spray con solventi
adatti ad ogni tipo di macchia. Scegliere detersivi e smacchiatori di qualità e idonei al-
l'uso, per evitare danni alla superficie da lavare. Fare sempre un test preliminare in una
zona della superficie in cui un eventuale danneggiamento risulti poco visibile.
Metodo di lavaggio:
- Dividere idealmente la superficie in tante strisce parallele e procedere da destra a si-
nistra percorrendo all'indietro le varie strisce per un tratto corrispondente a poco più
della metà della lunghezza;
- procedere più o meno lentamente a seconda del grado di sporco. Invertire quindi il
senso di lavoro e trattare in modo analogo la rimanente parte;
- nella pulizia a fondo della tappezzeria è consigliabile iniettare l'acqua sulla superficie
da lavare (o su una sua parte) e di aspirare successivamente, in modo da dare più
tempo alla soluzione di svolgere la sua azione solvente.
Attenzione!
- Se la macchina viene usata come aspiraliquidi, controllare il livello dell'acqua nel ser-
batoio superiore (1), per evitare che essa venga risucchiata dal motore di aspira-
zione;
- se il detersivo usato produce schiuma, o se si lava una moquette precedentemente
trattata con shampoo, versare nel serbatoio inferiore (2) un po' di liquido antischiuma.
La schiuma, risucchiata nel motore, può nel tempo danneggiarlo.
DATI TECNICI
TENSIONE DI LAVORO
POTENZA ASSORBITA MOTORE
CORRENTE ASSORBITA MOTORE
DEPRESSIONE
PESO
DIMENSIONI
RUMOROSITA’
CAPACITA’ SERBATOIO RECUPERO
CAPACITA’ SERBATOIO SOLUZIONE
PORTATA D’ARIA MAX
POMPA CON BY-PASS
POTENZA
PRESSIONE MAX
PORTATA MAX
LARGHEZZA PULITURA
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
12 Kg
cm 30 x 42 x h 53
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
1 - serbatorio superiore
2 - serbatoio inferiore
3 - motore aspirante
4 - Foro carico
5 - interruttore pompa
6 - interruttore motore
7 - innesto rapido
8 - ingresso manichetta
9 - cavo di alimentazione
10 - gancio di chiusura
11 - pompa acqua+filtro
12 - lancia
13 - leva rubinetto
14 - innesti rapidi manichetta
15 - coperchio
16 - filtro motore
17 - etichetta dati tecnici
MESSA IN FUNZIONE
a) Sollevare il serbatoio superiore (1), dopo averlo liberato agendo sui ganci (10)
laterali.
b) Mettere acqua fredda o tiepida nel serbatoio inferiore (2) attraverso il foro di carico
(4), aggiungendovi il 5% di detersivo non schiumogeno (mezzo litro ogni dieci litri
di acqua). Concentrazioni più alte si possono usare nel caso di moquette o tap-
pezzeria molto sporca.
c) Riagganciare il serbatoio superiore (1) a quello inferiore (2) agendo sui ganci
laterali (10).
d) Collegare la macchina alla lancia (12) mediante i tubi dell'acqua e di aspirazione.
Gli innesti rapidi (14) sul tubo dell'acqua (tubo piccolo) vanno collegati ai corri-
spondenti innesti rapidi (7) che si trovano uno sulla macchina (fig. 4) e l'altro in pros-
simità dell’impugnatura della lancia (12) (fig. 5).
e) Collegare analogamente il tubo d'aspirazione: una estremità alla macchina (8) e l'al-
tra al tubo della lancia (12).
f) Posizionare quindi l’interruttore della pompa dell'acqua (5) e l’interruttore del mo-
tore di aspirazione (6) in posizione “I”.
Attenzione!
Quando utilizzate la macchina non disperdete i materiali di consumo o altro nell’ambiente,
ciò potrebbe causare gravi danni; smaltite i rifiuti secondo le norme vigenti nel paese in
cui state operando.
CK31
ITALIANO
4
11
CK31 - CK31F - CF31FC COPERTINA 443X210 10-2014_Layout 1 23/10/2014 12.24 Pagina 2

USO DELLA MACCHINA
- Premere la leva sulla spazzola e distribuire il prodotto sulla superficie da pulire in
modo uniforme, mantenendola ad una distanza di 20-30 cm dalla superficie; lo
spessore ideale della schiuma è di circa 4-5 mm;
- lasciare agire la schiuma detergente per 20-30 secondi. In caso di macchie
persistenti agire con la spazzola.
- aspirare la schiuma dalla superficie. Evitare di aspirare di colpo grandi quantità di
schiuma, che potrebbero anche essere aspirate dal motore di aspirazione,
danneggiandolo;
- fare sempre un test preliminare in una zona della superficie in cui un eventuale
danneggiamento risulti poco visibile;
- spruzzare una quantità di schiuma sufficiente a pulire la superficie, tenendo conto che
la schiuma attiva contro lo sporco è quella che aderisce alla superficie, ulteriori
strati di schiuma non migliorano il risultato. Se ci si accorge di aver spruzzato molta
schiuma in una piccola zona è bene spalmare la schiuma in eccesso distribuendola
in uno strato sottile.
Attenzione!
- Occorre prima spruzzare la schiuma e successivamente aspirarla, dopo aver lasciato il
tempo necessario alla sua azione contro lo sporco. Non bisogna spruzzare ed
aspirare la schiuma nello stesso tempo, come illustrato nell’adesivo sulla lancia (23);
- in certi casi può essere opportuno l’uso di un antischiuma, da mettere nel serbatoio
di recupero, per compattare la schiuma aspirata ed evitare che questa sia
risucchiata nel motore.
PARTI DELLA MACCHINA
MESSA IN FUNZIONE
a ) Sollevare il serbatoio superiore (1), dopo averlo liberato agendo sui ganci
laterali (10).
b ) Mettere acqua fredda o tiepida nel serbatoio inferiore (2) attraverso il foro di carico (4),
aggiungendo una parte di prodotto SUPERFOAM per ogni 4 parti di acqua
(consigliamo di non mettere più di 2 litri di prodotto e 8 litri di acqua).
c ) Riagganciare il serbatoio superiore a quello inferiore.
d ) Inserire il tubo di alimentazione del circuito pneumatico (20) nell’innesto rapido
dell’uscita pompa (7).
e ) Controllare che la valvola dell’innesto rapido uscita per manichetta (17) sia chiusa.
Inserire l’innesto rapido manichetta (14) e riaprire la valvola (17).
f ) Inserire una estremità della manichetta nell’ingresso della macchina (8).
g ) Collegare la lancia (12) e la spazzola (13) con gli innesti rapidi delle manichette (14).
h ) Collegare il cavo di alimentazione (9) ad una presa di corrente osservando le norme di
sicurezza prescritte.
i ) Inserire l’alimentazione pneumatica nell’innesto rapido (21) (CK 31F).
l ) Accendere il compressore, agendo sull’interruttore (CK 31FC).
m) Regolare il manometro (18) sul valore di 3,5 bar servendosi dell’apposito regolatore
(19).
n ) Accendere la pompa dell’acqua agendo sull’interruttore (5). La macchina adesso è
pronta per erogare la schiuma.
o ) Accendere il motore di aspirazione agendo sull’interruttore (6) per aspirare la
schiuma.
Metodo di lavaggio:
- Dividere idealmente la superficie in tante strisce parallele e procedere da destra a
sinistra percorrendo all'indietro le varie strisce per un tratto corrispondente a
poco più della metà della lunghezza;
- procedere più o meno lentamente a seconda del grado di sporco. Invertire quindi il
senso di lavoro e trattare in modo analogo la rimanente parte;
- in caso di sporco persistente lasciare agire la schiuma per un tempo maggiore.
Taratura dell’umidità della schiuma:
- La schiuma detergente è ottenuta miscelando aria compressa alla soluzione.
La macchina è dotata della regolazione della pressione dell’aria in ingresso, per
poter variare il tipo di schiuma generata;
- Diverse prove mostrano che la pressione ottimale per il funzionamento della
macchina è di circa 3 bar durante lo spruzzo (con valvola della spazzola pressata),
che corrisponde circa a 4 bar in assenza di spruzzo (con valvola della spazzola non
pressata).
Pressioni inferiori a 3 bar possono corrispondere ad una schiuma troppo liquida,
superiori a 3 bar ad una troppo secca.
Se per qualunque motivo la regolazione della pressione della vostra macchina si
dovesse alterare, è possibile ripristinarla semplicemente ruotando la corrispondente
manopola (19) in senso orario per aumentare la pressione, e in senso antiorario per
diminuirla.
Procedere per tentativi, fino a ripristinare la condizione con circa 3 bar durante lo
spruzzo.
Tirare la manopola prima di ruotarla e spingerla per bloccarla dopo la regolazione;
Attenzione!
- Se la macchina viene usata come aspiraliquidi, controllare il livello dell'acqua nel
serbatoio superiore (1), per evitare che essa venga risucchiata dal motore di aspirazione;
- se il detersivo usato produce schiuma, o se si lava una moquette precedentemente
trattata con shampoo, versare nel serbatoio inferiore (2) un po' di liquido
antischiuma. La schiuma, risucchiata nel motore, può nel tempo danneggiarlo.
MANUTENZIONE CK31 - CK31F - CK31FC
Almeno una volta l'anno deve essere effettuata, dal costruttore o da personale
autorizzato, una verifica tecnica del funzionamento, di eventuali danneggiamenti della
macchina. La RUPES Spa non assume alcuna responsabilità per danni diretti o
indiretti derivanti dall'inosservanza di quanto indicato nel presente manuale.
Manutenzione ordinaria (a cura dell’utilizzatore)
1. Dopo l’uso, prima di riporre la macchina, togliere tutta l'acqua dai due serbatoi.
Versare quindi alcuni litri d'acqua pulita nel serbatoio inferiore (2) e azionando la
sola pompa dell’acqua con l’interruttore (5) tenere premuta la leva della spazzola
(13). Questa operazione serve a pulire l'interno della pompa, degli innesti, degli
ugelli di spruzzo.
2. Dopo l’uso, riporre la macchina in un luogo fresco e asciutto con il coperchio (15)
aperto, in modo da evitare che l'umidità interna al serbatoio possa condensare
sulle parti interne del motore, danneggiandolo. Il danno provocato dall'umidità che
condensa sul motore (così come il danno causato dalla schiuma aspirata nel
motore) non è coperto da garanzia.
3. Pulire periodicamente (almeno ogni 2 mesi) il filtro dell'acqua (11), estraendolo
dalla macchina e lavandolo sotto l'acqua corrente.
4. Controllare e pulire regolarmente il filtro del motore (16) che è posizionato tra i due
serbatoi.
5. Eliminare il calcare che nel tempo tende a depositarsi all'interno del circuito
idraulico, versando nel serbatoio inferiore una soluzione anticalcare e lasciandola per
qualche ora. Usare gli stessi prodotti impiegati per le lavastoviglie. Svuotare e
quindi risciacquare. E' sufficiente eseguire questa operazione ogni 6-8 mesi.
6. Svuotare periodicamente (ogni 2-3 mesi) il serbatoio dell’aria compressa da
eventuale condensa che si può formare durante il funzionamento del compressore.
Per eseguire questa operazione, occorre svitare il tappo circolare che si trova sotto
la macchina, fissato con 2 viti, e svitare di alcuni giri (senza estrarlo
completamente), il tappo di scarico della condensa attraverso il foro che
normalmente è coperto dal tappo. Richiudere quindi avvitando il tappo di scarico e
il tappo di chiusura.
Attenzione: questa operazione va fatta con il serbatoio dell’aria compressa
completamente vuoto, e con la macchina spenta!
Manutenzione straordinaria (a cura del Centro di Assistenza autorizzato)
1. Il consumo eccessivo delle spazzole del motore e della pompa può provocare danni
che non sono coperti da garanzia. La verifica delle spazzole deve essere effettuata ogni
500 ore circa.
2. Controllare periodicamente lo stato del cavo elettrico e della relativa spina; nel caso in
cui presentasse segni di danneggiamento od usura procedere alla sostituzione.
3. Manutenzione del compressore.
DATI TECNICI CK 31F CK 31FC
TENSIONE DI LAVORO
POTENZA ASSORBITA MOTORE
CORRENTE ASSORBITA MOTORE
DEPRESSIONE
PESO
DIMENSIONI
RUMOROSITA’
CAPACITA’ SERBATOIO RECUPERO
CAPACITA’ SERBATOIO SOLUZIONE
PORTATA D’ARIA MAX
POMPA CON BY-PASS
POTENZA
PRESSIONE MAX
PORTATA MAX
LARGHEZZA PULITURA
COMPRESSORE
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
20 Kg
cm 30 x 42 x h 66,5
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
-
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
38 Kg
cm 32 x 55 x h 87
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
350 W
1 - serbatorio superiore
2 - serbatoio inferiore
3 - motore aspirante
4 - foro carico
5 - interruttore pompa
6 - interruttore motore
7 - innesto rapido uscita pompa
8 - ingresso aspirazione
9 - cavo di alimentazione
10 - gancio di chiusura
11 - pompa acqua + filtro
12 - lancia
13 - spazzola schiumogena
14 - innesti rapidi manichetta
15 - coperchio
16 - filtro motore
17 - innesto rapido uscita per spazzola
18 - manometro
19 - regolatore di pressione
20 - tubo alimentazione circuito pneumatico
21 - innesto rapido ingresso aria compressa
(CK 31F)
22 - avvolgicavo
23 - adesivo
24 - etichetta dati tecnici
25 - compressore con serbatoio
CK31F - CK31FC

OPERATING INSTRUCTIONS
a) Lift the upper tank (1), after having freed it by opening the side hooks (10).
b) Pour cold or room temperature water in the lower tank (2) through the load inlet (4),
adding 5% on non-foam detergent (half a litre ever ten litres of water). Higher con-
centrations may be used for carpets and upholstery very dirty.
c) Fasten the upper tank (1) to the lower one (2) using the side hooks (10).
d) Connect the machine to the nozzle (12) using the water and vacuum tubes. The
quick couplings (14) on the water tube (small tube) should be connected to the cor-
responding quick couplings (7) that are found on the machine (fig. 4) and near the
nozzle handle (12) (fig. 5).
e) Connect the vacuum tube in the same way: one end to the machi ne (8) and the
other to the nozzle (12).
f) Next turn the water pump switch (5) and vacuum motor switch (6) to “I”.
Warning!
When using the machine do not dispose of consumption or other waste materials in the
environment, this could cause serious damages; dispose waste according to the regu-
lations in force in the country where you work.
PARTS OF THE TOOLGENERAL INFORMATION CK31 - CK31F-CK31FC
Package handling instructions
- The machine is supplied in a corrugated cardboard box with overall dimensions
34x53xh67 cm weighing 15 kg (23 kg for CK31F);
- the box must be handled and stored in the upright position;
- do not place objects that weigh more than 15 kg (23 kg for CK31F) and/or have a dif-
ferentsized base on the box.
Unpacking instructions
- Carefully inspect the box before opening; if it is damaged or seems to have been pre-
viously opened, do not open. Reject the box and register a complaint with the carrier.
Failure to do so will void the warranty.
- To unpack the machine, open the corrugated cardboard box, remove the machine and
set aside the bag of accessories.
Warning!
To dispose of packaging materials, observe the regulations in effect where the
machine is installed, in consideration of recycling rules when applicable.
Inspection of package contents
The package contains:
- the machine equipped with power cord (9);
- n° 1 nozzle (12) with vacuum sleeve measuring m. 5 complete with water quick co-
uplings (14).
WARNINGS
Safety and accident prevention instructions
The machine must only be used by trained and qualified personnel.
The machine must be located in a dry and well-ventilated area where air is changed at
least once an hour with 50% of the total fresh air without the aid of special ventilation
systems. The temperature of the work area must be between 10°C and 35°C with hu-
midity between 50% and 90%.
The surface on which the machine rests must not exceed a maximum 5 - 10 degree
gradient.
Do not plug in or out when your hands are wet.
Always unplug the machine when not in use, before maintenance or cleaning and be-
fore replacing the dust bag or filter.
Do not pull the power cord to unplug the machine.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp corners.
Do not near the vacuum tube or accessory ends to your face, specifically near eyes or
ears, due to the damages that the air flow could cause.
Do not expose the machine to rain.
Do not lift and transport the machine by the handle with a lifting device.
Make sure that the pneumatic supply corresponds to the requisites.
Warning! - Explosion or fire hazard
- Do not vacuum flammable or explosive dust (i.e. magnesium, aluminium, asbestos,
etc.);
- do not vacuum flammable or explosive liquids (i.e. petrol, thinners, etc.);
- do not vacuum aggressive liquids or substances (i.e. acids , bases, solvents, etc.);
- in the event of fire, use the fire alarm system and keep away from the area observing
the emergency plan prepared for the work station you are in.
Specific use
The machine is high stress qualified for industrial applications according to regulations
EN 60335-2-2.
The manufacturer is not liable for incorrect machine use that may be hazardous to peo-
ple or things.
Warning!
- Do not use the machine as a dry vacuum cleaner;
- do not run the pump without water.
START-UP
Electric mains
Single-phase voltage 230V 50/60Hz with grounding wire ated mm21.5. A circuit brea-
ker must be installed upstream from the electrical socket 6Ka 30mA da 10A.
After having checked that the switch (5 and 6) is in the “0” position, insert the power
cord plug in a socket that supports the machine load.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
OPERATING VOLTAGE
ABSORBED POWER
ABSORBED CURRENT
DEPRESSION
WEIGHT
DIMENSIONS
NOISE LEVEL
COLLECTION TANK CAPACITY
SOLUTION TANK CAPACITY
MAX AIR CAPACITY
PUMP WITH BY-PASS
POWER
MAX PRESSURE
MAX CAPACITY
CLEANING WIDTH
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
12 Kg
cm 30 x 42 x h 53
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
vibration
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
1 - upper tank
2 - lower tank
3 - vacuum motor
4 - Loading inlet
5 - pump switch
6 - motor switch
7 - quick coupling
8 - sleeve inlet
9 - power cord
10 - closing hook
11 - water pump+filter
12 - nozzle
13 - faucet lever
14 - sleeve quick coupling
15 - lid
16 - motor filter
17 - technical specifications label
MACHINE USE
For normal cleaning proceed injecting and vacuuming simultaneously. To inject water,
press the specific faucet lever (13) found on the nozzle handle (12) (fig. 6).
For persistent stains, undiluted detergent may be applied locally. Spray cans with sol-
vents suited for all stain types are readily available. Choose quality and specific deter-
gents and stain removers to avoid damaging the washing surfaces. Always test the
product in an area where any damages will not be visible.
Washing method:
- Ideally divide the surface in several parallel strips and proceed from right to left mo-
ving backwards over the strips for a segment equal to slightly more than half the
length;
- use a pace that corresponds to the level of dirt. Reverse working direction and treat
the remaining part similarly;
- for deep upholstery cleaning the manufacturer recommends injecting water on the
surface to be washed (or part of it) and then vacuuming, so as to leave the solvent
more time to work.
Warning!
- If the machine is used as a liquid vacuum, check the level of water in the upper tank
(1), to avoid liquids from entering the vacuum motor;
- if the detergent used produces little foam, or when washing a carpet that has been
previously cleaned with shampoo, pour a small amount of non-foam liquid in the lo-
wer tank (2). Foam, if introduced in the motor, may damage it in time.
CK31
ENGLISH
6

Foam humidity calibration:
- The cleaning foam is obtained by mixing compressed air into the product. The ma-
chine regulates the inlet air pressure, in order to vary the type of foam generated;
- Several tests demonstrate that optimal pressure for machine operations is approxi-
mately 3 bar when spraying (with brush valve pressed), that corresponds to appro-
ximately 4 bar without spraying (with brush valve not pressed).
Pressure lower than 3 bar may produce a watery foam, over 3 bar may produce dry
foam. If for any reason you machine's pressure adjustments vary they can be reset
by simply rotating the corresponding knob (19) clockwise to increase pressure, co-
unter-clockwise to decrease pressure. Make a few trial runs until the 3 bar condition
during spraying returns.
Pull the knob before turning and push to lock after adjustments.
Warning!
- If the machine is used as a liquid vacuum, check the level of water in the upper tank
(1), to avoid liquids from entering the vacuum motor;
- if the detergent used produces little foam, or when washing a carpet that has been
previously cleaned with shampoo, pour a small amount of non-foam liquid in the lo-
wer tank (2). Foam, if introduced in the motor, may damage it in time.
MAINTENANCE CK31 - CK31F - CK31FC
The manufacturer or an authorised representative must carry out a technical operating
inspection of the machine controls and check for any damage to the machine's filtering
system at least once a year. RUPES Spa is not liable for any direct or
indirect damages due to failure to comply with the instructions provided in this
manual.
Ordinary maintenance (by the user)
1. After use, before storing the machine, drain all water from both tanks. Pour some
clean water in the lower tank (2), only turn on the water pump using the switch (5),
and hold down the brush lever (13). The purpose of this operation is to clean the in-
side of the pump, quick couplings and nozzles.
2. After use store the machine in a cool dry room with the lid (15) open to prevent tank
humidity from condensing within the motor, damaging it. Damages caused by hu-
midity that condenses in the motor (like damages caused by foam vacuumed in the
motor) is not covered by warranty.
3. Periodically clean (at least every 2 months) the water filter (11), removing it from the
machine and washing it under running water.
4. Routinely check and clean the motor (16) positioned between the two tanks.
5. Remove calcium that tends to deposit in the hydraulic circuit by pouring calcium re-
moval products in the lower tanks and leaving them for several hours to work. Use
the same products used for dishwashers. Drain and rinse. This operation is required
every 6-8 months.
6. Periodically drain (every 2-3 months) the air tank from condensate that may origi-
nate during the normal working. To do this, unscrew the circular cover located be-
low the machine, locked with 2 screws, and unscrew for few loops the condensate
drain cap, without removing it completely, through the hole which is normally closed
by the circular cover. Screw the cap and the circular cover again.
ATTENTION: This operation must be done with the compressor completely empty
and with the machine switched off.
Extraordinary maintenance (by the authorised service center)
1. Excessive motor and pump brush wear may cause damages that are not covered by
warranty. Brushes must be checked about every 500 hours.
2. Periodically check power cord and plug conditions; replace if damaged or worn.
3. Compressor maintenance
PARTS OF THE TOOL
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
38 Kg
cm 32 x 55 x h 87
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
350 W
TECHNICAL SPECIFICATIONS CK31F CK31FC
OPERATING VOLTAGE
ABSORBED POWER
ABSORBED CURRENT
DEPRESSION
WEIGHT
DIMENSIONS
NOISE LEVEL
COLLECTION TANK CAPACITY
SOLUTION TANK CAPACITY
MAX AIR CAPACITY
PUMP WITH BY-PASS
POWER
MAX PRESSURE
MAX CAPACITY
CLEANING WIDTH
COMPRESSOR
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
20 Kg
cm 30 x 42 x h 66,5
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
vibration
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
-
1 - upper tank
2 - lower tank
3 - vacuum motor
4 - Loading inlet
5 - pump switch
6 - motor switch
7 - pump outlet quick coupling
8 - vacuum inlet
9 - power cord
10 - closing hook
11 - water pump+filter
12 - nozzle
13 - foam brush
14 - sleeve quick coupling
15 - lid
16 - motor filter
17 - quick coupling sleeve outlet
18 - pressure gauge
19 - pressure regulator
20 - pneumatic circuit supply tube
21 - quick coupling compressed air inlet
(CK31F)
22 - cord winder
23 - sticker
24 - technical specifications label
25 - Air compressor and the compressed air
tank
OPERATING INSTRUCTIONS
a ) Lift the upper tank (1), after having freed it by opening the side hooks (10).
b ) Pour cold or room temperature water in the lower tank (2) through the load inlet
(4), adding one part SUPERFOAM for four parts water (no more than 2 litres of
product per 8 litres water is recommended).
c ) Fasten the upper tank to the lower one.
d ) Insert the pneumatic circuit supply tube (20) in the pump outlet quick
coupling (7).
e ) Check that the sleeve outlet quick coupling valve (17) is closed. Insert the sleeve
quick coupling (14) and open the valve (17).
f ) nsert one end of the sleeve in the machine inlet (8).
g ) Connect the nozzle (12) and the brush (13) with the sleeve quick couplings (14).
h ) Plug the power cord (9) into an electrical socket observing the prescribed safety
regulations.
i) Insert the pneumatic supply in the quick coupling (21) (CK31F)
l) Switch on the air compressor, putting its switch in the position “I”.
m) Adjust the pressure gauge (18) to 3,5 bar using the regulator (19)
n) Turn on the water pump using the switch (5). The machine is now ready to pro-
duce foam.
o) Turn on the vacuum motor using the switch (6) to vacuum the foam.
MACHINE USE
- Press the brush lever (12) and evenly distribute the product on the surface to be clea-
ned, keeping the nozzle 20-30 cm away from the surface; ideal foam thickness
is approximately 4-5 mm;
- Let the detergent foam work for 20-30 seconds. For persistent stains, use the brush;
- vacuum the foam. Avoid suddenly vacuuming large quantities of foam that could be
vacuumed into the vacuum motor damaging it;
- always test the product in an area where any damages will not be visible;
- spray a sufficient quantity of foam to clean the surface remembering that the
active foam layer is the one closest to the surface, further layers of foam do not im-
prove results. If too mush foam is sprayed in too small an area, spread excess foam
in a thin layer.
Warning!
- Foam must be sprayed first and then vacuumed after letting it work against dirt for
a suitable period of time. Do not spray foam and vacuum simultaneously as illustra-
ted on the sticker on the nozzle (23);
- in certain cases an anti-foam product may be opportune, to be poured in the collec-
tion tank to compact vacuumed foam preventing it from entering the motor.
Washing method:
- Ideally divide the surface in several parallel strips and proceed from right to left moving
backwards over the strips for a segment equal to slightly more than half the length;
- use a pace that corresponds to the level of dirt. Reverse working direction and treat
the remaining part similarly;
- let foam work longer for persistent stains.
CK31F - CK31FC

PARTIES DE LA MACHINEINFORMATION GÉNÉRAUX CK31 - CK31F - CK31FC
Instructions pour la manipulation de l'emballage
- La machine est contenue dans 1 colis mesurant 34x53xh67 cm et pesant 15 kg (23
kg pour CK31F), formé par une boîte en carton ondulé;
- l'emballage doit être manipulé et stocké en position verticale;
- ne posez sur l'emballage ni objet pesant de plus de 15 kg (23 kg pour CK31F) ni ob-
ject dont la base dépasse celle du colis.
Normes de déballage
- Avant d'ouvrir le colis, examiner soigneusement l'aspect du colis; s'il apparaît en-
dommagé ou ouvert précédemment, ne pas continuer et refuser le colis en faisant les
réserves nécessaires auprès du vecteur. Si cette procédure n'est pas respectée la ga-
rantie n'est plus valable;
- pour déballer la machine, ouvrir la boîte en carton ondulé, sortir la machine et sépa-
rer le sachet contenant les accessoires.
Attention!
Pour se débarrasser des éléments formant l'emballage, suivre les dispositions en vi-
gueur sur le lieu de mise en service de la machine, en tenant compte des règlements
sur l'élimination différenciée des déchets, si celle-ci est prévue.
Contrôle du contenu de l'emballage
L'emballage contient:
- la machine équipée de son câble d'alimentation (9);
- n°1 lance (12) avec manchon d'aspiration de 5 mètres équipée de raccordements à
enclenchement rapide pour l'eau (14).
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Mesures de sécurité et de prévention des accidents
La machine ne doit être utilisée que par du personnel spécialement formé et chargé de
l'utiliser.
La machine doit être placée dans un lieu sec et aéré garantissant un apport d'air frais
minimum de 50% toutes les heures, sans le secours d'un quelconque outil de ventila-
tion. La température du lieu d'installation doit être comprise entre 10 °C et
35 °C avec un pourcentage d'humidité compris entre 50% et 90%.
L'inclinaison du plan d'appui de la machine ne doit pas dépasser 5÷10 degrés.
La fiche ne doit être ni introduite ni retirée de la prise avec les mains mouillées.
La prise doit toujours être débranchée lorsque la machine n'est pas utilisée, avant d'ef-
fectuer les opérations d'entretien ou de nettoyage
Eviter de tirer sur le câble électrique pour débrancher la machine.
Protéger le câble électrique de la chaleur, de l'huile et des angles vifs.
N'approchez de votre visage ni les extrémités du tuyau d'aspiration ni les accessoires, et
surtout pas des yeux et des oreilles, car l'air sous pression pourraient les abîmer.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Il est interdit de lever ou de transporter la machine en l'accrochant par la poignée à un
outil de levage.
Vérifiez si l'alimentation pneumatique de la machine correspond aux valeurs
requises.
Attention! - Danger d'explosion ou d'incendie
- Il est interdit d'aspirer des poussières inflammables ou explosives (par ex. de ma-
gnésium, d'aluminium, d'amiante, etc..);
- il est interdit d'aspirer des liquides inflammables (par ex. essence, diluants, etc..);
- il est interdit d'aspirer des liquides ou des substances agressives (par ex. acides, ba-
ses, solvants, etc..);
- en cas d'incendie utilisez le système de lutte contre les incendies et éloignez-vous de
la zone en respectant le plan d'évacuation prévu sur le lieu de travail où vous vous
trouvez.
Utilisation conforme aux buts prévus
La machine est en mesure de supporter les sollicitations élevées des applications in-
dustrielles, conformément aux normes EN60335-2-2.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d'usage impropre de la machine suscepti-
ble de s'avérer dangereux pour les personnes ou les choses.
Attention!
- N'utilisez pas la machine comme aspirateur à sec;
- ne faites pas fonctionner la pompe à sec.
MISE EN SERVICE
Secteur
Tension monophasée 230 V 50/60 Hz avec fil de mise à la terre ayant une section de
1,5 mm2. Un interrupteur magnétothermique différentiel 6Ka 30mA et 10A doit être
monté e amont de la prise d'alimentation.
Après avoir contrôlé si l'interrupteur (5 et 6) est en position “0”, engager la fiche du
câble d'alimentation dans une prise en mesure de supporter la charge de la
machine.
UTILISATION DE LA MACHINE
Pour le nettoyage normal injectez et aspirez en même temps. Pour injecter l'eau appu-
yez sur le levier (13) du robinet situé sur la poignée de la lance (12) (fig. 6).
Vous pouvez appliquer du détersif pur directement sur les taches persistances. Vous
trouverez dans le commerce des bombes de solvants adaptés à tous les types de ta-
che. Choisissez des détersifs et des détachants adaptés afin d'éviter d'abîmer les sur-
faces à laver.
Faites d'abord un essai dans un coin de la surface où un éventuel dégât ne risque pas
d'être trop visible.
Méthode de lavage
- Divisez la surface en bandes parallèles et procédez de droite à gauche en parcourant
en arrière les bandes sur une distance correspondant à un peu plus de la
moitié de la longueur;
- procédez plus ou moins lentement selon le degré de saleté. Invertissez ensuite le
sens du travail et traitez de la même façon la partie restante;
- lors du nettoyage profond des tapisseries, nous vous conseillons d'injecter l'eau sur
la surface à laver (ou sur une partie) et d'aspirer ensuite de façon à laisser agir la
solution dissolvante pendant longtemps.
Attention!
- Si vous utilisez la machine comme aspirateur de liquides, contrôlez le niveau d'eau
du réservoir du haut (1) afin d'éviter que l'eau ne soit aspirée par le moteur
d'aspiration;
- si le détersif utilisé est moussant ou si vous lavez une moquette déjà traitée avec du
shampoing, versez un peu de liquide anti-mousse dans le réservoir du bas (2). Avec
le temps, la mousse aspirée par le moteur risque de l'abîmer.
DONNÉES TECHNIQUES
TENSION DE TRAVAIL
PUISSANCE ABSORBÉE MOTEURS
COURANT ABSORBÉ MOTEURS
DÉPRESSION
POIDS
DIMENSIONS
NIVEAU DE BRUIT
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
DÉBIT D'AIR MAXI
POMPE AVEC DÉRIVATION
PUISSANCE
PRESSION MAXI
DÉBIT D'AIR MAXI
LARGEUR DU NETTOYAGE
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
12 Kg
cm 30 x 42 x h 53
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
à vibration
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
1 - réservoir du haut
2 - réservoir du bas
3 - moteur d'aspiration
4 - orifice de chargement
5 - interrupteur de la pompe
6 - interrupteur du moteur
7 - raccordement rapide
8 - entrée manchon
9 - câble d'alimentation
10 - crochet de fermeture
11 - pompe eau + filtre
12 - lance
13 - levier robinet
14 - raccords à enclenchement rapide
pour manchon
15 - couvercle
16 - filtre du moteur
17 - étiquette des données techniques
MISE EN FONCTION
a) Soulevez le réservoir du haut (1) après l'avoir libéré des crochets (10) latéraux.
b) Versez de l'eau froide ou tiède dans le réservoir du bas (2) à travers l'orifice de rem-
plissage (4) en ajoutant 5% de détersif non moussant (un demi-litre par litre d'eau).
Des concentrations plus élevées risquent d'user les moquettes ou les
tapisseries très sales.
c) Accrochez à nouveau le réservoir du haut (1) sur le réservoir du bas (2) à l'aide des
crochets latéraux (10).
d) Raccordez la machine sur la lance (12) à l'aide des tuyaux d'aspiration de l'eau. Les
raccords à enclenchement rapide (14) sur le tuyau d'eau (petit) doivent se raccor-
der sur les raccords à enclenchement rapide correspondants (7) qui se trouvent, un
sur la machine (fig. 4) et l'autre près de la poignée de la lance (12) (fig. 5).
e) Raccordez le tuyau d'aspiration de la même façon: une extrémité sur la machine (8)
et l'autre sur le tuyau de la lance (12).
f) Placez l'interrupteur de la pompe de l'eau (5) et l'interrupteur du moteur d'aspiration
(6) en position “I”.
Attention!
Lorsque vous utilisez la machine ne jetez pas les consommables ou autres produits
dans la nature afin de ne pas provoquer de dégâts; éliminez les déchets conformément
aux normes en vigueur dans le pays où vous opérez.
CK31
FRANÇAIS
8

Méthode de lavage
- Divisez la surface en bandes parallèles et procédez de droite à gauche en parcourant
en arrière les bandes sur une distance correspondant à un peu plus de la
moitié de la longueur;
- procédez plus ou moins lentement selon le degré de saleté. Invertissez ensuite le
sens du travail et traitez de la même façon la partie restante;
- en cas de saleté persistante, laissez agir la mousse pendant plus longtemps.
Tarage de l'humidité de la mousse:
- La mousse détergente s’obtient en ajoutant de l’air comprimé à la solution. La ma-
chine offre à l’utilisateur le réglage de la pression de l’air en entrée afin de pouvoir va-
rier le type de mousse produite ;
- plusieurs essais ont démontré que la pression idéale pour le fonctionnement de la
machine est de 3 bar environ pendant la pulvérisation (avec la vanne de la brosse en-
foncée), ce qui correspond à 4 bar environ en absence de pulvérisation (avec la van-
ne de la brosse non enfoncée).
Des pressions inférieures à 3 bar peuvent correspondre à une mousse trop liquide,
des pressions supérieures à 3 bar à une mousse trop sèche.
Si pour une raison quelconque le réglage de la pression de votre machine change,
vous pouvez le rétablir tout simplement en faisant tourner la poignée (19) en sens ho-
raire pour augmenter la pression et anti-horaire pour la diminuer.
Procédez par essais successifs jusqu'à ce que la condition de 3 bar environ pendant
la pulvérisation soit rétablie.
Tirez sur la poignée avant de la faire tourner et poussez-la pour la verrouiller après le
réglage.
Attention!
- Si vous utilisez la machine comme aspirateur de liquides, contrôlez le niveau d'eau
du réservoir du haut (1) afin d'éviter que l'eau ne soit aspirée par le moteur d'aspira-
tion;
- si le détersif utilisé est moussant ou si vous lavez une moquette déjà traitée avec du
shampoing, versez un peu de liquide anti-mousse dans le réservoir du bas (2). Avec
le temps, la mousse aspirée par le moteur risque de l'abîmer.
ENTRETIEN CK31 - CK31F - CK31FC
Le fabricant ou le personnel autorisé doit effectuer, au moins une fois par an, une véri-
fication technique du fonctionnement et des dégâts éventuelement subis par le systè-
me de filtrage de la machine. RUPES Spa décline toute responsabilité en cas de dé-
gâts directs ou indirects provoqués par le non-respect des indications de ce manuel.
Entretien ordinaire (aux soins de l'utilisateur)
1. Après l'usage, avant de ranger la machine, videz toute l'eau des deux réservoirs.
Versez ensuite quelques litres d'eau dans le réservoir du bas (2) et en actionnant uni-
quement la pompe de l'eau avec l'interrupteur (5) appuyez sur le levier de la brosse
(13) sans le lâcher. Cette opération permet de nettoyer l'intérieur de la pompe, des
raccordements, des buses de pulvérisation.
2. Après l'usage, rangez la machine dans un endroit frais et sec, avec le couvercle (15)
ouvert, de façon à éviter que l'humidité présente dans le réservoir ne se condense à
l'intérieur du moteur et ne l'abîme. Les dégâts provoqués par l'humidité condensée
sur le moteur (comme les dégâts causés par la mousse aspirée dans le moteur) ne
sont pas couverts par la garantie.
3. Nettoyez régulièrement (au moins tus les 2 mois) le filtre de l'eau (11), en le
lavant à l'eau courante après l'avoir sorti. de la machine
4. Contrôlez et nettoyez régulièrement le filtre du moteur (16) qui se trouve entre les
deux réservoirs.
5. Eliminez le calcaire qui se dépose avec le temps à l'intérieur du circuit hydraulique
en versant dans le réservoir du bas une solution anticalcaire et en la laissant agir
pendant quelques heures. Utilisez les mêmes produits que pour le lave-vaisselle.
Videz et rincez. Il suffit d'effectuer cette opération une fois tous les 6-8 mois.
6. Vider périodiquement le réservoir de l’air comprimé de l’éventuelle eau de conden-
sation qui peut se former pendant le fonctionnement du compresseur. Pour effectuer
cette opération, il faut dévisser le bouchon circulaire qui se trouve sous la machine,
fixé avec 2 vis, et dévisser de quelques tours (sans le sortir complètement) le bou-
chon de vidange de l’eau de condensation, à travers le trou qui est normalement co-
uvert par le bouchon. Refermer donc en vissant le bouchon de vidange et le bou-
chon de fermeture.
Attention: cette opération doit être faite avec le réservoir de l’air comprimé complè-
tement vide et avec la machine éteinte!
Entretien extraordinaire (aux soins du Service Après-vente autorisé)
1. L'usure excessive des brosses du moteur et de la pompe risque de provoquer des
dégâts qui ne sont pas couverts par la garantie. Les brosses doivent être
contrôlées toutes les 500 heures environ.
2. Contrôlez régulièrement l'état du câble électrique et de sa fiche ; s'il est abîmé ou
usé, changez-le.
3. Entretien du compresseur.
MISE EN FONCTION
a ) Soulevez le réservoir du haut (1) après l'avoir libéré des crochets (10) latéraux.
b ) Versez de l'eau froide ou tiède dans le réservoir du bas (2) à travers l'orifice de rem-
plissage (4) en ajoutant une part de SUPERFOAM pour quatre parts d'eau (nous
conseillons de ne pas verser plus de 2 litres de produits et 8 litres d'eau).
c ) Accrochez à nouveau le réservoir du haut sur le réservoir du bas .
d ) Introduisez le tuyau d’alimentation du circuit pneumatique (20) dans le raccor
ment à enclenchement rapide de la sortie de la pompe (7).
e ) Contrôlez si la vanne du raccordement à enclenchement rapide de sortie pour
manchon (17) est fermée. Introduisez le raccordement à enclenchement rapide
pour manchon (14) et ouvrez à nouveau la vanne (17).
f ) Introduisez une extrémité du manchon dans l'entrée de la machine (8).
g ) Raccordez la lance (12) et la brosse (13) sur les raccordements à enclenchement
rapide des manchons (14).
h ) Branchez le câble d'alimentation (9) sur une prise de courant en respectant les nor-
mes de sécurité prescrites.
i ) Introduisez l'alimentation pneumatique dans le raccordement à enclenchement ra-
pide (21) (CK31F)
l) Allumer le compresseur, en agissant sur l’interrupteur (CK31FC)
m) Réglez le manomètre (18) sur 3,5 bar à l'aide du régulateur prévu à cet effet (19).
n ) Allumez la pompe de l'eau à l'aide de l'interrupteur (5). La machine est prête à pro-
duire de la mousse.
o ) Allumez le moteur d'aspiration à l'aide de l'interrupteur (6) pour aspirer la mousse.
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
38 Kg
cm 32 x 55 x h 87
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
350 W
TECHNICAL SPECIFICATIONS CK31F CK31FC
TENSION DE TRAVAIL
PUISSANCE ABSORBÉE MOTEURS
COURANT ABSORBÉ MOTEURS
DÉPRESSION
POIDS
DIMENSIONS
NIVEAU DE BRUIT
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
DÉBIT D'AIR MAXI
POMPE AVEC DÉRIVATION
PUISSANCE
PRESSION MAXI
DÉBIT D'AIR MAXI
LARGEUR DU NETTOYAGE
COMPRESSEUR
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
20 Kg
cm 30 x 42 x h 66,5
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
à vibration
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
-
PARTIES DE LA MACHINE
1 - réservoir du haut
2 - réservoir du bas
3 - moteur d'aspiration
4 - orifice de chargement
5 - interrupteur de la pompe
6 - interrupteur du moteur
7 - raccordement à enclenchement
rapide de sortie de la pompe
8 - goulotte
9 - câble d'alimentation
10 - crochet de fermeture
11 - pompe eau + filtre
12 - lance
13 - brosse à mousse
14 - raccords à enclenchement rapide
pour manchon
15 - couvercle
16 - filtre du moteur
17 - raccords à enclenchement rapide
pour brosse
18 - manomètre
19 - régulateur de pression
20 - tuyau d’alimentation du circuit
pneumatique
21 - raccord à enclenchement rapide
d'entrée de l'air comprimé (CK31F)
22 - enrouleur de câble
23 - autocollant
24 - étiquette des données techniques
25 - compresseur avec réservoir
UTILISATION DE LA MACHINE
- Appuyez sur le levier de la brosse (12) et distribuez le produit sur la surface à
nettoyer de façon uniforme, en maintenant la lance à une distance de 20-30 cm de
la surface, l'épaisseur de mousse idéale étant de 4-5 mm environ;
- laissez agir la mousse détergente pendant 20-30 secondes. Nous vous conseillons
de brosser les taches persistantes.
- aspirez la mousse de la surface. Evitez d'aspirer d'un seul coup de grosses quantités
de mousse car elles risqueraient d'être aspirées par le moteur d'aspiration et de l'abî-
mer;
- faites d'abord un essai dans un coin de la surface où un éventuel dégât ne risque pas
d'être trop visible;
- distribuez une quantité de mousse suffisante pour nettoyer la surface, en tenant
compte que la mousse active contre la saleté est celle qui adhère à la surface, les
couches supplémentaires d e mousse n'améliorent pas le résultat. Si vous pulvérisez
trop de mousse dans un coin étalez-la et distribuez-la en couche fine.
Attention !
- Vous devez d'abord pulvériser la mousse et l'aspirer après l'avoir laissée agir le temps
nécessaire pour ôter la saleté. Vous ne devez pas pulvériser et aspirer la mousse en
même temps, comme le montre l'autocollant sur la lance (23).
- dans certains cas il peut être conseillé d'ajouter un anti-mousse dans le réservoir de
récupération pour compacter la mousse aspirée et éviter quelle ne soit aspirée par le
moteur.
CK31F - CK31FC

BAUTEILE DER MASCHINE
INBETRIEBNAHME
a) Oberen Tank (1) hochheben, nachdem er durch Betätigen der seitlichen Haken (10)
gelöst worden ist.
b) Durch Einfüllöffnung (4) kaltes bzw. lauwarmes Wasser in den unteren Tank (2) ein-
füllen, dabei 5% nicht schäumendes Reinigungsmittel hinzufügen (ein halber Liter
Reinigungsmittel auf zehn Liter Wasser). Bei sehr schmutzigen Teppichen oder
Polstern können auch höhere Konzentrationen verwendet werden.
c) Oberen Tank (1) wieder über dem unteren Tank (2) befestigen, dazu die seitlichen
Haken (10) betätigen.
d) Maschine mit Hilfe des Wasserrohrs und des Saugrohrs mit dem Strahlrohr (12) ver-
binden. Die Schnellkupplungsverbindungen (14) auf dem Wasserrohr (kleines Rohr)
werden mit den entsprechenden Schnellkupplungsverbindungen (7) verbunden, die
sich jeweils auf der Maschine (Abb. 4) und in der Nähe des Griffs des Strahlrohrs
(12) (Abb. 5) befinden.
e) Das Saugrohr in gleicher Weise verbinden: das eine Ende an der Maschine (8) und
das andere Ende am Strahlrohr (12) verbinden.
f) Anschließend den Schalter der Wasserpumpe (5) und den Schalter des Saugmotors
(6) auf die Position “I” stellen.
Achtung!
Beim Benutzen der Maschine darauf achten, die Gebrauchsmaterialien bzw. anderen
Materialien nicht so zu entsorgen, dass die Umwelt nicht verschmutzt wird, dies könn-
te ernsthafte Schäden verursachen; Abfälle immer entsprechend der Richtlinien ent-
sorgen, die in dem Land, in dem die Maschine betrieben wird, gelten.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN CK31 - CK31F - CK31FC
Anweisungen für den Umgang mit der verpackten Maschine
- Die Maschine ist in einem Frachtstück mit den Abmessungen 34x53xh67 verpackt.
Das Frachtstück wiegt 15 kg (23 kg für die CK31F); es besteht aus einem
Wellpappkarton;
- die Verpackung muss in vertikaler Position bewegt und verstaut werden;
- Auf die Verpackung dürfen keine anderen Objekte gepackt werden, deren Gewicht 15
kg (23 kg für die CK31F) übersteigt und/oder deren Bodenfläche eine andere
Abmessung als das Frachtstück besitzt.
Vorschriften für das Entpacken
- Vor dem Öffnen aufmerksam den Zustand des Frachtstücks prüfen; ist es
beschädigt oder zeigt Zeichen vorheriger Öffnung, das Auspacken einstellen und das
Frachtstück unter Vorbehalt gegenüber dem Überbringer zurückweisen. Das
Nichteinhalten dieser Vorschrift führt zum Erlöschen der Garantie;
- das Öffnen der Verpackung findet wie folgt statt: Öffnen des Wellpappkartons,
Herausnehmen der Maschine, Entnehmen des Säckchens mit dem Zubehör.
Achtung!
Folgendes ist bei der Entsorgung der Verpackungskomponenten zu beachten:
- Die gültigen Vorschriften des Ortes, an der die Maschine betrieben wird, müssen
beachtet werden.
- Geltende Abfalltrennungsvorschriften müssen eingehalten werden.
Überprüfung des Verpackungsinhalts
Die Verpackung enthält:
- die mit einem Stromkabel ausgerüstete Maschine (9);
- 1 Strahlrohr (12) mit Absaugschlauch mit einer Länge von 5 m komplett mit Wasser-
Schnellkupplungsverbindungen (14).
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das auf der Maschine eingewie-
sen und für ihren Gebrauch bestimmt ist.
Die Maschine muss in einer trockenen und belüfteten Umgebung aufgestellt werden,
die einen stündlichen Luftaustausch und ein Frischluftvolumen von 50% des
Gesamtvolumens garantiert - ohne Einsatz spezieller Belüftungs-systeme. - Die
Temperatur am Arbeitsplatz muss zwischen 10° und 35° liegen, die relative Luftfeu-
chtigkeit zwischen 50% und 90%.
Die Auflagefläche der Maschine darf nicht um mehr als 5-10 Grad geneigt sein.
Der Stecker darf nicht mit nassen Händen in die Steckdose gesteckt bzw. aus der
Steckdose gezogen werden.
Immer wenn die Maschine nicht benutzt wird, vor dem Beginn von Instandhaltungs-
oder Reinigungsarbeiten und vor dem Austausch des Staubfangsacks oder des Filters,
muss der Stromstecker abgezogen werden. Der elektrische Stecker darf nicht am
Stromkabel herausgezogen werden.
Das elektrische Kabel muss vor Hitze, vor Öl und vor schneidenden Kanten
geschützt sein.
Die Enden des Saugrohrs bzw. der Zubehörteile vom Gesicht, insbesondere
von Augen und Ohren fernhalten; der Luftstrom könnte zu Gesundheitsschäden füh-
ren.Die Maschine darf keinem Regen ausgesetzt werden.
Die Maschine darf nicht von einem Hebeapparat an den Griffen angehoben oder trans-
portiert werden.
Sicherstellen, dass die Luftdruckversorgung der Maschine mit den vorgeschriebenen
Werten übereinstimmt.
Achtung! - Explosions- oder Brandgefahr
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Pulver abgesaugt werden (z. B.
Magnesium, Aluminium, Asbest usw.);
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Flüssigkeiten abgesaugt werden (z. B.
Benzin, Verdünnungsmittel usw.);
- Es dürfen keine aggressiven Flüssigkeiten oder Substanzen abgesaugt werden (z. B.
Säuren, Basen, Lösungsmittel usw.);
- Im Brandfall das Feuerlöschsystem benutzen und sich unter Einhalten des für den je-
weiligen Arbeitsplatz vorbereiteten Notfallplans aus dem gefährdeten Bereich entfer-
nen.
Benutzung entsprechend dem vorgesehenen Zweck
Die Maschine hält die erhöhten Forderungen für Industrieanwendungen entsprechend
den Vorschriften EN60335--2-2 ein.
Jegliche Verantwortung für unsachgemäßen Gebrauch der Maschine, der Personen
oder Gegenstände gefährden könnte, wird abgelehnt.
Achtung!
- Die Maschine nicht als Trockenstaubsauger verwenden;
- die Pumpe nicht trocken betreiben.
INBETRIEBNAHME
Elektrisches Stromnetz
Einphasenspannung mit Erdleiter, Querschnitt 1,5 mm². Vor der Netzsteckdose muss ein
magnetothermischer Differenzialschalter mit 6Ka 30 mA zu 10A eingebaut werden.
Nachdem überprüft ist, dass der Schalter (5 und 6) auf “0” steht, den Stecker des
Netzkabels in eine für die Gerätelast ausgelegte Netzsteckdose einstecken.
BENUTZUNG DER MASCHINE
Bei einer normalen Reinigung gleichzeitig einspritzen und absaugen. Zum Einspritzen
von Wasser auf den entsprechenden Hebel (13) des Hahns drücken, der sich auf dem
Griff des Strahlrohrs (12) befindet (Abb. 6). Auf hartnäckige Flecken kann direkt unver-
dünntes Reinigungsmittel aufgetragen werden. Im Handel sind auch Spraydosen mit
geeigneten Lösungen für jede Fleckenart erhältlich. Qualitativ hochwertige
Reinigungsmittel und Fleckentferner auswählen, die sich für den jeweiligen Zweck ei-
gnen, um so Schäden auf der zu reinigenden Oberfläche zu vermeiden. Die
Reinigungsmittel vorher stets in einem kleinen Bereich der Oberfläche ausprobieren, bei
dem eine eventuelle Beschädigung kaum zu sehen ist.
Reinigungsmethode:
- Oberfläche im Idealfall in viele parallele Streifen aufteilen und die verschiedenen
Streifen von rechts nach links der Länge nach bis kurz nach der Hälfte der Strecke
bearbeiten;
- je nach dem Grad der Verschmutzung langsamer bzw. schneller vorgehen.
Anschließend die Richtung ändern und den verbleibenden Teil in gleicher Weise bear-
beiten;
- bei der Grundreinigung von Polstern ist es ratsam, Wasser in die zu reinigende
Oberfläche (oder in einen Teil davon) zu spritzen und anschließend so abzusaugen,
dass der Reinigungslösung genügend Zeit bleibt, ihre Reinigungswirkung zu entfalten.
Achtung!
- Wenn die Maschine zum Absaugen von Flüssigkeiten verwendet wird, muss der
Wasserstand im oberen Tank (1) kontrolliert werden, um zu verhindern, dass das
Wasser vom Saugmotor erneut angesaugt wird;
- wenn das verwendete Reinigungsmittel Schaum erzeugt oder wenn ein Teppich ge-
reinigt wird, der zuvor mit einem Reinigungsshampoo behandelt worden ist, muss in
den unteren Tank (2) ein wenig Antischaummittel eingefüllt werden. Der in den Motor
eingesaugte Schaum kann den Motor im Laufe der Zeit beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
BETRIEBSSPANNUNG
MOTORENLEISTUNGSAUFNAHME
MOTORENSTROMAUFNAHME
UNTERDRUCK
GEWICHT
ABMESSUNGEN
GERÄUSCHPEGEL
FASSUNGSVERMÖGEN
DES RÜCKGEWINNUNGSTANKS
FASSUNGSVERMÖGEN DES LÖSUNGSTANKS
MAX. LUFTDURCHFLUSSMENGE
PUMPE MIT BY-PASS
LEISTUNG
MAX. DRUCK
MAX. DURCHFLUSSMENGE
BREITE BEI REINIGUNG
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
12 Kg
cm 30 x 42 x h 53
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
Schwingungspumpe
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
1 - oberer Tank
2 - unterer Tank
3 - Saugmotor
4 - Einfüllöffnung
5 - Schalter für Pumpe
6 - Schalter für Motor
7 - Schnellkupplungsverbindung
8 - Eingang Schlauch
9 - Netzkabel
10 - Verschlusshaken
11 - Wasserpumpe +Filter
12 - Strahlrohr
13 - Hebel Wasserhahn
14 - Schnellkupplungsverbindungen
Schlauch
15 - Deckel
16 - Motorfilter
17 - Etikett mit technischen Daten
CK31
DEUTSCH
10

Reinigungsmethode:
- Oberfläche im Idealfall in viele parallele Streifen aufteilen und die verschiedenen Streifen von rechts nach
links der Länge nach bis kurz nach der Hälfte der Strecke bearbeiten;
- je nach dem Grad der Verschmutzung langsamer bzw. schneller vorgehen. Anschließend die Richtung
ändern und den verbleibenden Teil in gleicher Weise bearbeiten;
- bei hartnäckigem Schmutz muss der Schaum längere Zeit einwirken.
Abstimmung der Schaumfeuchtigkeit:
- Der Reinigungsschaum wird erzielt, indem Druckluft der Lösung beigemischt wird. Die Maschine ist mit
Druckregelung der Eingangsluft ausgestattet, um die Art des
erzeugten Schaums variieren zu können;
- Verschiedene Tests haben gezeigt, dass der optimale Druck für den Betrieb der Maschine etwa 3 Bar
beim Spritzen beträgt (bei gedrücktem Bürstenventil), was etwa 4 Bar bei fehlendem Strahl entspricht
(bei nicht gedrücktem Bürstenventil). Drücke, die niedriger sind als 3 Bar, können zu einem zu flüssigen
Schaum führen, Drücke, die höher sind als 3 Bar, können zu einem zu trockenen Schaum führen. Wenn
sich die Druckeinstellung Ihrer Maschine aus irgendeinem Grund verändern sollte, kann sie wiederher-
gestellt werden, indem ganz einfach der entsprechende Griff (19) im Uhrzeigersinn gedreht wird, um den
Druck zu erhöhen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn zu reduzieren. Drehen Sie den Griff so-
lange, bis wieder der Zustand von etwa 3 Bar während des Spritzens hergestellt ist.
Ziehen Sie den Drehknopf, bevor Sie ihn drehen und drücken Sie ihn, um ihn nach dem Einstellen zu
blockieren.
Achtung!
- Wenn die Maschine zum Absaugen von Flüssigkeiten verwendet wird, muss der Wasserstand im obe-
ren Tank (1) kontrolliert werden, um zu verhindern, dass das Wasser vom Saugmotor erneut angesaugt
wird;
- wenn das verwendete Reinigungsmittel Schaum erzeugt oder wenn ein Teppich gereinigt wird, der zu-
vor mit einem Reinigungsshampoo behandelt worden ist, muss in den unteren Tank (2) ein wenig
Antischaummittel eingefüllt werden. Der in den Motor eingesaugte Schaum kann den Motor im Laufe
der Zeit beschädigen.
INSTANDHALTUNG CK31 - CK31F - CK31FC
Es muss mindestens einmal pro Jahr eine technische Betriebsprüfung vom Hersteller oder von einer von
diesem autorisierten Person ausführt werden, um das Filtersystems des Geräts auf Beschädigungen zu
überprüfen. Das Unternehmen RUPES Spa übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte
Schäden, die aus der Nichtbeachtung der in diesem Handbuch angegebenen Hinweise entstehen.
Ordentliche Instandhaltung (vom Benutzer auszuführen)
1. Nach dem Gebrauch der Maschine das Wasser aus den beiden Tanks entleeren, bevor die Maschine
an ihren Platz zurückgestellt wird. Anschließend einige Liter sauberes Wasser in den unteren Tank (2)
füllen, mit dem Schalter (5) den Hebel der Bürste gedrückt halten (13) gedrückt halten. Dadurch wer-
den die Pumpe, die Schnellkupplungsverbindungen und die Spritzdüsen innen gereinigt.
2. Die Maschine nach dem Gebrauch mit geöffnetem Deckel (15) wieder in einen frischen und trockenen
Ort stellen, um zu verhindern, dass die Feuchtigkeit im Tankinnern auf den Innenteilen des Motors kon-
densieren kann und ihn so beschädigt. Durch im Motor kondensierte Feuchtigkeit hervorgerufene
Schäden (sowie durch vom Motor angesaugten Schaum hervorgerufene Schäden) fallen nicht unter
die Gewährleistung.
3. Regelmäßig (wenigstens alle zwei Monate) den Wasserfilter (11) reinigen, indem er aus der Maschine
herausgenommen und unter fließendem Wasser gewaschen wird.
4. Den Motorfilter (16), der sich zwischen den beiden Tanks befindet, regelmäßig kontrollieren und reini-
gen.
5. Vermeiden, dass sich im Laufe der Zeit Kalk im Innern des Hydraulikkreislaufs ablagert, indem in den
unteren Tank eine Antikalklösung gefüllt wird und dort für einige Stunden gelassen wird. Dazu diesel-
ben Produkte verwenden, die auch bei Geschirrspülmaschinen benutzt werden. Tank leeren und ansch-
ließend mit sauberem Wasser nachspülen. Es genügt, dies alle 6-8 Monate durchzuführen.
6. Den Drucklufttank regelmäßig von eventuellem Kondenswasser leeren, das sich während des Betriebs
des Kompressors bilden kann. Für die Durchführung dieser Operation ist es notwendig, den runden
Stopfen auszuschrauben, der sich unter der Maschine befindet und mit 2 Schrauben befestigt ist, und
den Ablaufstopfen des Kondenswassers einige Umdrehungen auszuschrauben (ohne ihn vollständig
herauszunehmen), über das Loch, das normalerweise von dem Stopfen verdeckt ist. Danach wieder
verschließen, indem der Ablaufstopfen und der Schließstopfen wieder eingeschraubt werden.
ACHTUNG: diese Operation ist bei vollständig entleertem Drucklufttank und abgeschalteter Maschine
vorzunehmen!
Außerordentliche Instandhaltung (diese Arbeiten dürfen nur von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden)
1. Die übermäßige Abnutzung der Motorbürsten und der Pumpe kann zu Schäden führen, die nicht unter
die Gewährleistung fallen. Die Bürsten müssen etwa alle 500 Stunden überprüft werden.
2. Regelmäßig den Zustand der elektrischen Leitungen und der zugehörigen Stecker überprüfen. Sollten
diese irgendwelche Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung aufweisen, müssen sie auswech-
selt werden.
3. Wartung des Kompressors.
INBETRIEBNAHME
a ) Oberen Tank (1) hochheben, nachdem er durch Betätigen der seitlichen Haken (10)
gelöst worden ist.
b ) Durch Einfüllöffnung (4) kaltes oder lauwarmes Wasser in den unteren Tank (2) fül-
len; dabei auf vier Teile Wasser einen Teil des Produkts SUPERFOAM hinzufügen
(wir empfehlen, nicht mehr als 2 Liter des Produkts und 8 Liter Wasser einzufül-
len).
c ) Oberen Tank wieder über dem unteren Tank befestigen.
d ) Die Versorgungsleitung des Luftkreislaufs (20) in den Schnellanschluss des
Pumpenausgangs (7) einführen.
e ) Sicherstellen, dass das Ventil der Ausgangsschnellkupplungsverbindung des
Schlauchs (17) geschlossen ist. Schnellkupplungsverbindung des Schlauchs (14)
einführen und das Ventil (17) wieder öffnen.
f ) Ein Ende des Schlauchs in den Eingang der Maschine (8) stecken.
g ) Die Lanze (12) und die Bürste (13) mit den Schnellanschlüssen der Schläuche (14)
anschließen.
h ) Netzkabel (9) in eine Steckdose stecken, dabei die vorgeschriebenen
Sicherheitsrichtlinien einhalten.
i ) Druckluftverbindung in die Schnellkupplungsverbindung (21) einstecken (CK31F).
l ) Den Kompressor durch Betätigung des Schalters einschalten (CK31FC)
m) Manometer (18) durch Betätigen des entsprechenden Reglers (19) auf einen Wert
von 3,5 Bar einstellen.
n) Wasserpumpe durch Betätigen des Schalters (5) einschalten. Die Maschine ist jetzt
zur Abgabe des Schaums bereit.
o ) Zum Absaugen des Schaums durch Betätigen des Schalters (6) den Saugmotor
einschalten.
TECHNISCHE DATEN CK31F CK31FC
BETRIEBSSPANNUNG
MOTORENLEISTUNGSAUFNAHME
MOTORENSTROMAUFNAHME
UNTERDRUCK
GEWICHT
ABMESSUNGEN
GERÄUSCHPEGEL
FASSUNGSVERMÖGEN
DES RÜCKGEWINNUNGSTANKS
FASSUNGSVERMÖGEN DES LÖSUNGSTANKS
MAX. LUFTDURCHFLUSSMENGE
PUMPE MIT BY-PASS
LEISTUNG
MAX. DRUCK
MAX. DURCHFLUSSMENGE
BREITE BEI REINIGUNG
KOMPRESSOR
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
20 Kg
cm 30 x 42 x h 66,5
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
Schwingungspumpe
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
-
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - oberer Tank
2 - unterer Tank
3 - Saugmotor
4 - Einfüllöffnung
5 - Schalter für Pumpe
6 - Schalter für Motor
7 - Schnellkupplungsverbindung
des Pumpemausgangs
8 - Eingang Ansaugstutzen
9 - Netzkabel
10 - Verschlusshaken
11 - Wasserpumpe +Filter
12 - Strahlrohr
13 - Schaumbürste
14 - Schnellkupplungsverbindungen für
Schlauch
15 - Deckel
16 - Motorfilter
17 - Schnellkupplung Ausfahrt Pinsel
18 - Manometer
19 - Druckregler
20 - Versorgungsleitung des Luftkreislaufs
21 - Schnellkupplungsverbindung
Eingang Druckluft (CK31F)
22 - Kabelaufwicklung
23 - Klebstoff
24 - Etikett mit technischen Daten
25 - Kompressor mit Tank (CK31FC)
BENUTZUNG DER MASCHINE
- Den Hebel auf der Bürste drücken (12) drücken und das Produkt gleichmäßig auf die zu reinigende
Oberfläche verteilen; dabei das Strahlrohr in einem Abstand von 20-30 cm von der Oberfläche entfernt
halten; die ideale Dicke des Schaums beträgt etwa 4-5 mm;
- den Reinigungsschaum für 20-30 Sekunden einwirken lassen. Bei hartnäckigen Flecken mit der Bürste
bearbeiten.
- Schaum von der Oberfläche absaugen. Es ist zu vermeiden, große Mengen Schaum auf einmal abzu-
saugen, da diese auch vom Motor eingesaugt werden könnten und ihn dann beschädigen würden;
- Reinigungsmittel vorher immer in einem kleinen Bereich der Oberfläche ausprobieren, bei dem eine
eventuelle Beschädigung kaum zu sehen ist;
- eine für die Reinigung ausreichende Schaummenge auf die Oberfläche spritzen, dabei berücksichtigen,
dass der gegen den Schmutz wirkende Schaum derjenige ist, der an der Oberfläche haftet, weitere
Schaumschichten führen zu keinem besseren Ergebnis. Wenn festgestellt wird, dass zu viel Schaum auf
einen kleinen Bereich gespritzt wurde, ist es ratsam, den überschüssigen Schaum in einer dünnen
Schicht zu verteilen.
Achtung!
- Der Schaum muss zunächst aufgespritzt und danach abgesaugt werden, nachdem er ausreichend Zeit
hatte, seine Wirkung gegen den Schmutz zu entfalten. Der Schaum darf nicht gleichzeitig aufgespritzt
und abgesaugt werden, wie es auf dem Aufkleber auf dem Strahlrohr abgebildet ist(23);
- in einigen Fällen kann die Verwendung eines Antischaummittels angebracht sein, das dann in den
Rückgewinnungstank gefüllt werden muss; dadurch wird der abgesaugte Schaum komprimiert und es
wird vermieden, dass er in den Motor gesaugt wird.
CK31F - CK31FC
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
38 Kg
cm 32 x 55 x h 87
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
350 W

PUESTA EN SERVICIO
a) Levantar el depósito superior (1), después de haberlo dejado libre actuando sobre
los ganchos (10) laterales.
b) Poner agua fría o tibia en el depósito inferior (2) por el agujero de llenado (4), aña-
diéndole un 5% de detergente que no forme espuma (medio litro para cada diez li-
tros de agua). Mayores concentraciones pueden utilizarse en caso de moqueta o ta-
picería muy sucia.
c) Enganchar de nuevo el depósito superior (1) al inferior (2) actuando sobre los gan-
chos laterales (10).
d) Conectar la máquina a la lanza (12) utilizando los tubos del agua y de aspiración.
Los empalmes rápidos (14) en el tubo del agua (tubo pequeño) deben conectarse
con los correspondientes empalmes rápidos (7) situados uno encima de la máqui-
na (fig. 4) y el otro cerca de la empuñadura de la lanza (12) (fig. 5).
e) Conectar de igual manera el tubo de aspiración: un extremo con la máquina (8) y el
otro con el tubo de la lanza (12).
f) Seguidamente poner el interruptor de la bomba del agua (5) y el interruptor del mo-
tor de aspiración (6) en la posición “I”.
¡Atención!
Cuando utilicen la máquina no tiren al medio ambiente los materiales consumibles ni
de otra clase, ello podría causar graves daños; eliminar los desechos conforme a las
normas vigentes en el País donde utilicen la máquina.
INFORMACION GENERALES CK31 - CK31F - CK31FC
Instrucciones para manejar el embalaje
- La máquina está contenida en 1 bulto cuyas dimensiones son 34x53xh67, con un
peso de 15 Kg (23 kg para CK31F), compuesto por una caja de cartón ondulado.
- El embalaje debe manejarse y almacenarse siempre en posición vertical.
- No colocar encima del embalaje otros objetos de peso superior a 15 Kg (23 kg para
CK31F) y/o que tengan una base con dimensiones diferentes a las del bulto.
Normas para desembalar
- Antes de abrir el bulto examinar cuidadosamente su aspecto; si resultara dañado o
mostrara señales de haber sido abierto, no continuar ulteriormente sino rechazar el
bulto señalando las oportunas observaciones al vector de transporte. La inobser-
vancia de esta norma implica la caducidad de la garantía;
- para desembalar la máquina abrir la caja de cartón ondulado, sacar la máquina y se-
parar la bolsa que contiene los accesorios.
¡Atención!
Para eliminar los componentes del embalaje, atenerse a las disposiciones vigentes en
el lugar de puesta en servicio de la máquina, teniendo en la debida consideración las
normas para la recolección diferenciada de residuos cuando esté prevista.
Control del contenido del embalaje
El embalaje contiene:
- la máquina dotada de cable de alimentación (9);
- n° 1 lanza (12) con manguera de aspiración de mt. 5 completa de empalmes rápidos
para el agua (14).
ADVERTENCIAS GENERALES
Normas de seguridad y prevención de accidentes
La máquina debe ser utilizada sólo por personas adiestradas y encargadas de su ope-
ración.
La máquina debe instalarse en un ambiente seco y ventilado que garantice al menos
un recambio de aire cada hora con un volumen de aire fresco del 50% del total sin ayu-
da de sistemas de ventilación especiales. En el ambiente de trabajo debe haber una
temperatura comprendida entre 10°C y 35°C con un porcentaje de humedad entre el
50% y el 90%.
La superficie de apoyo de la máquina no debe superar un declive máximo de 5-10 gra-
dos.
La clavija no debe enchufarse ni desenchufarse de la toma con las manos mojadas.
Desenchufar siempre el cable de alimentación cuando la máquina no se utilice, antes
de iniciar su mantenimiento o su limpieza.
No tirar del cable eléctrico para extraer el enchufe de la toma de corriente,
Proteger el cable eléctrico contra el calor, el aceite y las aristas cortantes.
No acercar a la cara los extremos del tubo de aspiración o de los accesorios, en par-
ticular a ojos y orejas, debido a los daños que el flujo de aire podría causar.
No exponer la máquina a la lluvia.
No levantar ni transportar la máquina enganchándola del asa con un aparato de eleva-
ción.
Verificar que la alimentación neumática de la máquina se corresponda con los valores
requeridos.
¡Atención! - Peligro de explosión o incendio
- No se deben aspirar polvos inflamables o explosivos (por ej. magnesio, aluminio,
amianto, etc.);
- no se deben aspirar líquidos inflamables o explosivos (por ej. bencina, diluyentes,
etc.);
- no se deben aspirar líquidos o sustancias agresivas (por ej. ácidos , bases, disol-
ventes, etc.);
- en caso de incendio utilizar el sistema antiincendio y alejarse de la zona ajustándose
al plan de emergencia puesto a punto para el puesto de trabajo donde se encuentre.
Uso conforme a los objetivos previstos
La máquina es idónea para trabajo pesado en aplicaciones industriales conforme a las
normas EN60335-2-2.
Se rehusa cualquier responsabilidad ante un uso no adecuado de la máquina, que po-
dría resultar peligroso para personas o cosas.
¡Atención!
- No utilizar la máquina como aspiradora en seco;
- no hacer funcionar la bomba en seco.
PUESTA EN SERVICIO
Red eléctrica
Tensión monofásica 230 V 50/60 Hz con conductor de pu-esta a tierra cuya sec-
ción sea de 1,5 mm². Antes de la toma de alimentación se deberá montar un interrup-
tor magnetotérmico diferencial de 6Ka - 30 mA de 10 A.
Después de haber controlado que el interruptor (5 e 6) esté en posición de apagado “0”,
introducir el enchufe del cable de alimentación en una toma adecuada que
soporte la carga de la máquina.
PARTES DE LA MÁQUINA
1 - depósito superior
2 - depósito inferior
3 - motor aspirante
4 - Agujero llenado
5 - interruptor bomba
6 - interruptor motor
7 - empalme rápido
8 - entrada manguera
9 - cable de alimentación
10 - ganchos de cierre
11 - bomba agua+filtro
12 - lanza
13 - palanca grifo
14 - empalmes rápidos manguera
15 - tapa
16 - filtro motor
17 - etiqueta datos técnicos
DATOS TÉCNICOS
TENSIÓN DE OPERACIÓN
POTENCIA ABSORBIDA MOTORES
CORRIENTE ABSORBIDA MOTORES
DEPRESIÓN
PESO
DIMENSIONES
RUIDO
CAPACIDAD DEPÓSITO RECUPERACIÓN
CAPACIDAD DEPÓSITO SOLUCIÓN
CAUDAL MÁX. DE AIRE
BOMBA CON BY-PASS
POTENCIA
PRESIÓN MÁX.
CAUDAL MÁX.
ANCHO LIMPIEZA
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
12 Kg
cm 30 x 42 x h 53
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
de vibración
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
USO DE LA MÁQUINA
Para la limpieza normal proceder inyectando y aspirando simultáneamente. Para
inyectar el agua presionar la palanca prevista (13) del grifo, situada en la empuñadura de
la lanza (12) (fig. 6).
En caso de manchas tenaces se puede aplicar localmente un poco de detergente
puro. En comercio también existen unos aerosoles con solventes adecuados para ca-
da tipo de máquina. Seleccionar detergentes y quitamanchas de calidad y adecuados
para el uso, para evitar que se estropee la superficie a lavar.
Hacer siempre una prueba preliminar en una parte de la superficie donde un eventual
daño resulte poco visible.
Método de lavado:
- Dividir idealmente la superficie en varias tiras paralelas y proceder de derecha a iz-
quierda recorriendo para atrás las varias tiras a lo largo de un tramo correspondien-
te a poco más de la mitad de la longitud;
- proceder más o meno despacio según el grado de suciedad. Luego invertir la direc-
ción de trabajo y tratar de la misma manera la parte restante;
- en la limpieza a fondo de la tapicería se aconseja inyectar el agua sobre la superficie
a lavar (o sobre una parte de ella) y aspirare sucesivamente, de manera que la so-
lución tenga más tiempo para desarrollar su acción solvente.
¡Atención!
- Si la máquina se utiliza como aspiradora de líquidos, comprobar el nivel del agua en
el depósito superior (1), para evitar que sea aspirada por el motor de aspiración;
- si el detergente utilizado produce espuma, o si se lava una moqueta tratada prece-
dentemente con champú, verter en el depósito inferior (2) un poco de líquido contra
la espuma. La espuma, si es aspirada en el motor, con el tiempo puede estropearlo.
CK31
ESPAÑOL
12

Método de lavado:
- Dividir idealmente la superficie en varias tiras paralelas y proceder de derecha a iz-
quierda recorriendo para atrás las varias tiras a lo largo de un tramo correspondien-
te a poco más de la mitad de la longitud;
- proceder más o meno despacio según el grado de suciedad. Luego invertir la
dirección de trabajo y tratar de la misma manera la parte restante;
- en caso de suciedad tenaz dejar actuar la espuma por más tiempo.
Ajuste de la humedad de la espuma:
- La espuma detergente se obtiene mezclando aire comprimido con la solución. La
máquina está dotada de la regulación de la presión del aire de entrada para poder
variar el tipo de espuma generada;
- varias pruebas indican que la presión óptima para el funcionamiento de la máquina es
de aproximadamente 3 bar durante el rociado (con la válvula del cepillo apretada),
que corresponde aproximadamente a 4 bar sin rociado (con la válvula del cepillo
suelta). Presiones menores que 3 bar pueden proporcionar una espuma demasiado lí-
quida, mayores que 3 bar ad espuma demasiado seca.
Si por cualquier motivo se alterara la regulación de la presión de su máquina, es po-
sible restablecerla simplemente girando el mando correspondiente (19) en el sentido
de las manecillas del reloj (hacia la derecha) para aumentar la presión y en sentido
contrario parea reducirla.
Proceder por intentos hasta restablecer la condición con aproximadamente 3 bar du-
rante el rociado.
Tirar del mando antes de girarlo y empujarlo para bloquearlo una vez efectuado el aju-
ste.
¡Atención!
- Si la máquina se utiliza como aspiradora de líquidos, comprobar el nivel del agua en
el depósito superior (1), para evitar que sea aspirada por el motor de aspiración;
- si el detergente utilizado produce espuma, o si se lava una moqueta tratada prece-
dentemente con champú, verter en el depósito inferior (2) un poco de líquido contra
la espuma. La espuma, si es aspirada en el motor, con el tiempo puede estropearlo.
MANTENIMIENTO CK31 - CK31F - CK31FC
Por lo menos una vez al año el fabricante, o una persona por éste autorizada, deberá efec-
tuar una inspección técnica para verificar el funcionamiento y la presencia de eventua-
les daños del sistema filtrante de la máquina. RUPES Spa no se asume ninguna re-
sponsabilidad por daños directos o indirectos derivados del incumplimiento de cuanto
se indica en el presente manual.
Mantenimiento ordinario (a cargo del usuario)
1. Después del uso, antes de guardar la máquina, quitar toda el agua de los dos
depósitos. Verter seguidamente unos litros de agua limpia en el depósito inferior (2)
y accionando sólo la bomba del agua mediante el interruptor (5), mantener apreta-
da la palanca del cepillo (13). Esta operación sirve para limpiar el interior de la bom-
ba, de los empalmes, de las boquillas rociadoras.
2. Después del uso guardar la máquina en un sitio fresco y seco con la tapa (15) abier-
ta, para evitar que la humedad dentro del depósito pueda condensarse sobre las par-
tes internas del motor, dañándolo. El daño causado por la humedad que se conden-
sa sobre el motor (como el daño causado por la espuma aspirada por el motor) no
está amparado por la garantía.
3. Limpiar periódicamente (por lo menos cada 2 meses) el filtro del agua (11),
sacándolo de la máquina y lavándolo debajo del agua corriente.
4. Comprobar y limpiar con regularidad el filtro del motor (16), que está situado
entre los dos depósitos.
5. Eliminar la cal que con el tiempo tiende a depositarse dentro del circuito hidráulico,
vertiendo en el depósito inferior una solución antical y dejándola actuar unas horas.
Utilizar los mismos productos que se utilizan en las lavavajillas. Seguidamente va-
ciar y luego aclarar. Basta efectuar esta operación cada 6-8
meses.
6. Vacíe periódicamente el tanque del aire comprimido del condensado que se pueda
formar durante el funcionamiento del compresor. Para llevar a cabo esta operación,
hay que destornillar el tapón redondo que se encuentra por debajo de la máquina,
sujetadocon 2 tornillos (sin extraerlo completamente), el tapón de descarga del con-
densado a través del agujero que normalmente está cubierto por el tapón. Vuelva a
poner el tapón de descarga y el tapón de cierre.
ATENCIÓN: Lleve a cabo esta operación con el tanque del aire comprimido comple-
tamente vacío y con la máquina apagada.
Mantenimiento extraordinario (a cargo del Centro de Asistencia Técnica autorizado)
1. El consumo excesivo de las escobillas del motor y de la bomba puede causar
daños que no están amparados por la garantía. La inspección de las escobillas de-
be efectuarse cada 500 horas aproximadamente.
2. Comprobar periódicamente el estado del cable eléctrico y de su correspondiente
clavija; si presentara signos de daños o desgaste, proceder a su sustitución.
3. Mantenimiento del compresor.
USO DE LA MÁQUINA
- Apretar la palanca del cepillo (12) y repartir el producto sobre la
superficie a limpiar de manera uniforme, manteniendo la lanza a una distancia de 20-
30 cm de la superficie; la capa ideal de espuma es de aproximadamente 4-5 mm;
- dejar actuar la espuma detergente durante 20-30 segundos. En caso de manchas
persistentes utilizar el cepillo.
- aspirar la espuma de la superficie. Evitar aspirar de golpe grandes cantidades de espu-
ma, que podría ser también aspirada por el motor de aspiración, perjudicándolo;
- hacer siempre una prueba preliminar en una parte de la superficie donde un eventual
daño resulte poco visible;
- rociar una cantidad de espuma suficiente para limpiar la superficie, teniendo en cuen-
ta que la espuma activa contra la suciedad es aquella que adhiere a la superficie, ul-
teriores capa de espuma no mejoran el resultado. Si se nota que se ha
rociado mucha espuma en una zona pequeña, es mejor quitar la espuma en exceso
distribuyéndola en una capa fina.
¡Atención!
- Es preciso primero rociar la espuma y sucesivamente aspirarla, después de haberle
dejado el tiempo necesario para su acción contra la suciedad. No hay que rociar y
aspirar la espuma al mismo tiempo, como mostrado en el adhesivo sobre la lanza
(23);
- en ciertos casos puede ser oportuno utilizar un producto contra la espuma, a poner
en el depósito de recuperación, para compactar la espuma aspirada y evitar que el
motor la aspire.
PUESTA EN SERVICIO
a ) Levantar el depósito superior (1), después de haberlo dejado libre actuando sobre
los ganchos laterales (10).
b ) Poner agua fría o tibia en el depósito inferior (2) por el agujero de llenado (4), aña-
diéndole una parte de producto SUPERFOAM cada 4 partes de agua (aconseja-
mos no poner más de 2 litros de producto y 8 litros de agua).
c ) Enganchar de nuevo el depósito superior al inferior.
d ) Insertar el tubo de alimentación del circuito neumático (20) en el empalme rápido
de la salida de la bomba (7).
e ) Comprobar que la válvula del empalme rápido de salida para manguera (17) esté
cerrada. Insertar el empalme rápido de manguera (14) y abrir la válvula (17).
f ) Insertar un extremo de la manguera en la entrada de la máquina (8).
g ) Conectar la lanza (12) y el cepillo (13) con los empalmes rápidos de las
mangueras (14).
h ) Enchufar el cable de alimentación (9) en una toma de corriente ajustándose a las
normas de seguridad prescritas.
i ) Conectar la alimentación neumática al empalme rápido (21) (CK31F)
l ) Ponga en marcha el compresor actuando en el interruptor (CK31FC)
m) Ajustar el manómetro (18) en un valor de 3,5 bar utilizando el regulador (19) pre-
visto.
n ) Encender la bomba del agua actuando sobre el interruptor (5). La máquina
ahora está lista para suministrar la espuma.
o ) Encender el motor de aspiración actuando sobre el interruptor (6) para aspirar la
espuma.
DATOS TÉCNICOS CK31F CK31FC
TENSIÓN DE OPERACIÓN
POTENCIA ABSORBIDA MOTORES
CORRIENTE ABSORBIDA MOTORES
DEPRESIÓN
PESO
DIMENSIONES
RUIDO
CAPACIDAD DEPÓSITO RECUPERACIÓN
CAPACIDAD DEPÓSITO SOLUCIÓN
CAUDAL MÁX. DE AIRE
BOMBA CON BY-PASS
POTENCIA
PRESIÓN MÁX.
CAUDAL MÁX.
ANCHO LIMPIEZA
COMPRESOR
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
20 Kg
cm 30 x 42 x h 66,5
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
de vibración
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
-
PARTES DE LA MÁQUINA
1 - depósito superior
2 - depósito inferior
3 - motor aspirante
4 - agujero llenado
5 - interruptor bomba
6 - interruptor motor
7 - empalme rápido salida bomba
8 - entrada de aspiración
9 - cable de alimentación
10 - ganchos de cierre
11 - bomba agua+filtro
12 - lanza
13 - cepillo espumoso
14 - empalmes rápidos manguera
15 - tapa
16 - filtro motor
17 - empalme rápido salida para cepillo
18 - manómetro
19 - regulador de presión
20 - tubo de alimentación del circuito
neumático
21 - empalme rápido entrada aire comprimido
(CK31F)
22 - enrollador de cable
23 - adhesivo
24 - etiqueta datos técnicos
25 - compresor con tanque (CK31FC)
CK31F - CK31FC
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
38 Kg
cm 32 x 55 x h 87
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
a vibrazione
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
350 W

1 - bovenste reservoir
2 - onderste reservoir
3 - zuigmotor
4 - vulopening
5 - pompschakelaar
6 - motorschakelaar
7 - snelkoppeling
8 - slangingang
9 - elektrisch snoer
10 - sluithaak
11 - waterpomp + filter
12 - spuitlans
13 - kraanhendel
14 - slangsnelkoppelingen
15 - kap
16 - motorfilter
17 - plaatje met technische gegevens
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
INGEBRUIKNEMING
a) Til het bovenste reservoir (1) nadat u hem losgemaakt heeft door op de haken (10)
aan de zijkant te drukken op.
b) Giet via de vulopening (4) koud of lauwwarm water in het onderste reservoir (2) en
voeg er 5% niet schuimend reinigingsmiddel aan toe (een halve liter op elke tien li-
ter water). Hogere concentraties kunnen in geval van erg vuile vloerbedekking of ta-
pijten gebruikt worden.
c) Haak het bovenste reservoir (1) weer aan het onderste reservoir (2) vast door op de
haken (10) aan de zijkant te drukken.
d) Sluit de machine met de water- en de zuigslang op de spuitlans (12) aan. De snel-
koppelingen (14) op de waterslang (kleine slang) moeten op de betreffende snel-
koppelingen (7) aangesloten worden waarvan de ene zich op de machine bevindt
(afb. 4) en de andere in de buurt van de handgreep van de spuitlans (12) (afb. 5).
e) Sluit de zuigslang op dezelfde manier aan: het ene uiteinde op de machine (8) en het
andere op de slang van de spuitlans (12).
f) Zet daarna de schakelaar van de waterpomp (5) en de schakelaar van de zuigmotor
(6) op stand “I”.
Let op!
Als u de machine gebruikt gooi de verbruiksmaterialen e.d. dan niet zomaar weg, dit
kan ernstige schade tot gevolg hebben; gooi het afval volgens de voorschriften die in
het land gelden waar u aan het werk bent weg.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Voor de normale reiniging moet u gelijktijdig sproeien en zuigen. Om water te sproeien
moet u de speciale hendel (13) van de kraan die zich op de handgreep van de spuitlans
(12) (afb. 6) bevindt indrukken.
In geval van hardnekkige vlekken kunt u ter plaatse puur reinigingsmiddel aanbrengen.
Er zijn ook spuitbussen in de handel verkrijgbaar met oplosmiddelen die geschikt zijn
voor allerlei soorten vlekken. Kies reinigingsmiddelen en vlekkenverwijderaars van goe-
de kwaliteit die geschikt zijn voor gebruik om beschadigingen aan het te reinigen op-
pervlak te voorkomen.
Doe vooraf altijd een test op een gedeelte van het oppervlak waar een eventuele be-
schadiging niet erg zichtbaar is.
Reinigingsmethode:
- Verdeel het oppervlak denkbeeldig in veel evenwijdige stroken, werk van rechts naar
links en werk de diverse stroken over een gedeelte van iets meer dan de helft van de
lengte in achterwaartse richting af;
- ga al naargelang hoe vuil het oppervlak is snel of langzaam te werk. Werk daarna in
de andere richting en behandel het overige gedeelte op dezelfde manier;
- om de bekleding grondig te reinigen is het verstandig om water op het te reinigen op-
pervlak (of een gedeelte daarvan) te sproeien en na enige tijd op te zuigen om het rei-
nigingsmiddel meer tijd te geven om het vuil los te weken.
Let op!
- Als de machine als natzuiger gebruikt wordt moet u het waterpeil in het bovenste re-
servoir (1) controleren om te voorkomen dat het water teruggezogen wordt door de
zuigmotor;
- als het reinigingsmiddel dat gebruikt wordt schuim voortbrengt of als er vloerbedek-
king gereinigd wordt die daarvoor met shampoo behandeld is dan moet er een beet-
je schuimwerende vloeistof in het onderste reservoir (2) gegoten worden. Door het
schuim dat teruggezogen wordt en in de motor terechtkomt kan de motor op den duur
beschadigd worden.
ALGEMENE INFORMATIE CK31 - CK31F - CK31FC
Aanwijzingen voor het hanteren van de verpakking
- De machine is verpakt in één collo van 34x53xh67 cm dat 15 kg (23 kg voor de
CK31F) weegt en dat uit een doos van golfkarton bestaat.
- De verpakking moet rechtop gehanteerd en opgeslagen worden.
- Er mogen geen andere voorwerpen bovenop de verpakking gezet worden die zwaar-
der zijn dan 15 kg (23 kg voor de CK31F) en/of waarvan de onderkant andere afme-
tingen heeft dan die van de verpakking.
Voorschriften voor het uitpakken
- Controleer de verpakking zorgvuldig alvorens de verpakking open te maken;
- als de verpakking beschadigingen vertoont of als er tekenen zijn waaraan te zien is
dat de verpakking opengemaakt is moet u niet verder gaan maar moet u de verpak-
king weigeren en een klacht bij de transporteur indienen. Door veronachtzaming van
dit voorschrift zal de garantie ongeldig worden.
- Om de machine uit te pakken moet u de doos van golfkarton openmaken, de
machine eruit halen en de zak met accessoires apart houden.
Let op!
Ten aanzien van het weggooien van het verpakkingsmateriaal moet u zich aan de
voorschriften houden die op de plaats gelden waar de machine in bedrijf gesteld wordt,
waarbij de voorschriften voor de gescheiden afvalverwerking, indien van toepassing, in
acht genomen moeten worden.
Controle van de inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
- machine inclusief elektrisch snoer (9);
- 1 spuitlans (12) met 5 m lange zuigslang inclusief watersnelkoppelingen (14).
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften
De machine mag uitsluitend gebruikt worden door personen die speciaal daartoe geïn-
strueerd zijn en belast zijn met het gebruik ervan.
De machine moet op een droge, goed geventileerde plaats neergezet worden waar de
lucht minimaal één keer per uur ververst wordt, met een hoeveelheid frisse lucht die
50% van het totaal bedraagt zonder hulp van speciale ventilatiesystemen. De tempera-
tuur in de werkomgeving moet tussen de 10°C en de 35°C zijn en het vochtigheidsper-
centage tussen de 50% en de 90%.
Het oppervlak waar de machine op neergezet moet worden mag niet meer overhellen
dan 5 tot 10 graden.
De stekker mag niet met natte handen in het stopcontact gestoken worden en er ook
niet met natte handen uitgehaald worden.
Als de machine niet gebruikt wordt, voordat er onderhouds- of reinigingswerkzaamhe-
den aan uitgevoerd worden of voordat de stofzak. Om de stekker uit het stopcontact te
halen mag er niet aan het elektrische snoer getrokken worden.
Het elektrische snoer moet beschermd worden tegen hitte, olie en scherpe hoeken en
randen. De uiteinden van de zuigslang of van de accessoires mogen niet dichtbij het
gezicht, en dit geldt met name voor de ogen en de oren, gehouden worden vanwege de
schade die de luchtstroom kan veroorzaken.
De machine mag niet in de regen gezet worden.
De machine mag niet opgehesen worden en vervoerd worden door de machine met het
handvat aan een hijswerktuig vast te maken.
Er moet gecontroleerd worden of de persluchttoevoer van de machine met de vereiste
waarden overeenstemt.
Let op! - Explosie- en brandgevaar
- Er mogen geen ontvlambare of explosieve stoffen (bijv. magnesium, aluminium,
asbest enz.) opgezogen worden;
- er mogen geen ontvlambare of explosieve vloeistoffen (bijv. benzine, verdunners enz.)
opgezogen worden;
- er mogen geen agressieve vloeistoffen of stoffen (bijv. zuren, basen, oplosmiddelen
enz.) opzogen worden;
- in geval van brand moet u het brandblussysteem gebruiken en moet u de zone verla-
ten waarbij het noodplan dat op de werkplek geldt waar u zich bevindt in acht geno-
men moet worden.
Gebruik in overeenstemming met de voorziene gebruiksdoeleinden
De machine is geschikt bij hoge belasting voor industriële toepassingen volgens de nor-
men EN60335-2-2.
Er wordt geen enkele aansprakelijkheid aanvaard voor onjuist gebruik van de machine
dat gevaarlijk kan blijken te zijn voor personen of voorwerpen.
Let op!
- Gebruik de machine niet als droogzuiger;
- laat de pomp niet droogdraaien.
INBEDRIJFSTELLING
Elektriciteitsnet
Eenfase spanning 230V 50/60Hz met een aardkabel met een doorsnede van 1,5 mm2.
Een aardlekschakelaar met thermische magneetbeveiliging van 6Ka - 30mA 10A die
stroomopwaarts van het stopcontact waar de machine op aangesloten wordt geïnstal-
leerd moet worden.
Controleer eerst of de schakelaar (5 en 6) op uit “0” staat en steek daarna de stekker
van het elektrische snoer in een stopcontact dat geschikt is om de belasting van de ma-
chine te verdragen.
TECHNISCHE GEGEVENS
AANSLUITSPANNING
AANSLUITWAARDE MOTOREN
STROOMVERBRUIK MOTOREN
ONDERDRUK
GEWICHT
AFMETINGEN
GELUIDSNIVEAU
INHOUD OPVANGRESERVOIR
INHOUD REINIGINGSMIDDELRESERVOIR
MAX. LUCHTSTROOM
POMP MET OMLOOPVENTIEL
CAPACITEIT
MAX. DRUK
MAX. CAPACITEIT
REINIGINGSOPPERVLAK
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
12 Kg
cm 30 x 42 x h 53
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
met trilling
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
CK31
NEDERLANDS
14

Reinigingsmethode:
- Verdeel het oppervlak denkbeeldig in veel evenwijdige stroken, werk van rechts naar links
en werk de diverse stroken over een gedeelte van iets meer dan de helft van de lengte in
achterwaartse richting af;
- ga al naargelang hoe vuil het oppervlak is snel of langzaam te werk. Werk daarna in de an-
dere richting en behandel het overige gedeelte op dezelfde manier;
- in geval van hardnekkig vuil moet u het schuim langer in laten werken.
Regeling van de vochtigheid van het schuim:
- Het reinigingsschuim wordt verkregen door perslucht met de oplossing te mengen. De ma-
chine is voorzien van regeling van de druk van de ingaande lucht, om het type schuim dat
voortgebracht wordt te kunnen veranderen;
- diverse tests tonen aan dat de optimale druk voor de werking van de machine tijdens
sproeien ongeveer 3 bar is (met het ventiel van de borstel onder druk), wat overeenstemt
met ongeveer 4 bar zonder sproeien (met het ventiel van de borstel niet onder druk).
Drukken beneden de 3 bar kunnen overeenstemmen met een te vloeibaar schuim, drukken
boven de 3 bar met een te droog schuim.
Als de drukregeling van uw machine om de een of andere reden verandert kunt u de druk
herstellen door de betreffende knop (19) eenvoudigweg met de klok mee te draaien om de
druk te verhogen en tegen de klok in om de druk te verlagen.
Doe verschillende pogingen totdat de toestand met ongeveer 3 bar tijdens sproeien hersteld
wordt.
Trek de knop eerst uit alvorens eraan te draaien en druk de knop na de regeling weer in.
Let op!
- Als de machine als natzuiger gebruikt wordt moet u het waterpeil in het bovenste reservoir
(1) controleren om te voorkomen dat het water teruggezogen wordt door de zuigmotor;
- als het reinigingsmiddel dat gebruikt wordt schuim voortbrengt of als er vloerbedekking ge-
reinigd wordt die daarvoor met shampoo behandeld is dan moet er een beetje schuimwe-
rende vloeistof in het onderste reservoir (2) gegoten worden. Door het schuim dat terug-
gezogen wordt en in de motor terechtkomt kan de motor op den duur beschadigd worden.
ONDERHOUD CK31 - CK31F - CK31FC
Ten minste één keer per jaar moet de machine geïnspecteerd worden door de fabrikant of
door één van diens erkende vertegenwoordigers om te zien of de machine goed functioneert
en om te zien of het filtersysteem van de machine geen schade opgelopen heeft. RUPES
Spa kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor directe of indirecte schade
die te wijten is aan het feit dat de aanwijzingen die in deze gebruiksaanwijzing staan niet in
acht genomen zijn.
Gewoon onderhoud (door de gebruiker)
1. Na gebruik moet u alvorens de machine op te bergen eerst al het water uit de twee reser-
voirs verwijderen. Giet daarna een paar liter schoon water in het onderste reservoir (2) en
houd terwijl u alleen de waterpomp met de schakelaar (5) in werking stelt de hendel van
de borstel (13) ingedrukt. Deze handeling dient om de binnenkant van de pomp, de kop-
pelingen en de sproeiers schoon te maken.
2. Berg de machine na gebruik op een koele en droge plaats op en laat de kap (15) open
staan zodat het vocht in het reservoir geen condens kan vormen op de inwendige delen
van de motor waardoor de motor beschadigd kan worden. De schade die veroorzaakt
wordt door vocht dat condens op de motor gevormd heeft (en dit geldt ook voor de scha-
de die veroorzaakt is door het schuim dat in de motor gezogen is) wordt niet gedekt door
garantie.
3. Reinig het waterfilter (11) regelmatig (ten minste één keer in de 2 maanden), door het uit
de machine te halen en onder stromend water af te wassen.
4. Controleer en reinig het motorfilter (16) dat tussen de twee reservoirs in geplaatst is re-
gelmatig.
5. Verwijder de kalkaanslag die zich na verloop van tijd in het hydraulische circuit vormt door
een antikalkoplossing in het onderste reservoir te gieten en een paar uur in te laten wer-
ken. Gebruik dezelfde producten als die voor vaatwasmachines gebruikt worden. Leeg het
reservoir daarna en spoel het na. Het is voldoende om dit één keer in de 6-8 maanden te
doen.
6. Tap regelmatig (om de 2-3 maanden) eventuele condens uit de luchttank, die zich tijdens
de werking van de compressor kan vormen. Hiervoor moet de ronde dop onder de ma-
chine die met 2 schroeven is bevestigd, worden losgedraaid. Draai de condensaftapdop
enkele slagen los (zonder hem volledig te verwijderen) via het gat dat normaal door de dop
is afgedekt. Sluit de opening daarna door de aftapdop en de afsluitdop vast te draaien. Let
op: deze handeling moet bij volledig lege persluchttank en uitgeschakelde machine wor-
den uitgevoerd!
Buitengewoon onderhoud (door een erkend servicecentrum)
1. Te grote slijtage van de borstels van de motor en de pomp kan tot schade leiden die niet
gedekt wordt door garantie. De borstels moeten ongeveer na elke 500 uur nagekeken wor-
den.
2. De staat van het elektrische snoer en de betreffende stekker moet van tijd tot tijd gecon-
troleerd worden; als zij tekenen van beschadiging of slijtage vertonen moeten zij vervan-
gen worden.
3. Onderhoud van de compressor.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
- Druk de hendel op de borstel in (12) in en verdeel het product gelijkmatig op het te reini-
gen oppervlak, waarbij u de spuitlans op een afstand van 20-30 cm van het oppervlak af
moet houden; de ideale dikte van de schuimlaag is ongeveer 4-5 mm;
- laat het reinigingsschuim 20-30 seconden inwerken. In geval van hardnekkige vlekken moet
u de borstel gebruiken.
- zuig het schuim van het oppervlak op. Zuig geen grote hoeveelheden schuim tegelijk op
omdat deze ook door de zuigmotor aangezogen kunnen worden, waardoor de motor be-
schadigd kan worden;
- doe vooraf altijd een test op een gedeelte van het oppervlak waar een eventuele beschadi-
ging niet erg zichtbaar is;
- spuit altijd een voldoende hoeveelheid schuim om het oppervlak te reinigen op het opper-
vlak waarbij u er rekening mee moet houden dat het schuim dat werkzaam is tegen het vuil
het schuim is dat op het oppervlak ligt, door andere schuimlagen wordt het resultaat niet
beter. Als u merkt dat u teveel schuim op een kleine plek gespoten heeft doet u er goed aan
om het overtollige schuim uit te smeren en in een dunne laag te verspreiden.
Let op!
- Het schuim moet er eerst op gespoten worden en daarna opgezogen worden, nadat u het
schuim de nodige tijd heeft laten inwerken om het vuil los te weken. U moet het schuim
niet gelijktijdig spuiten en opzuigen, zoals getoond op de stickeer op de spuitlans (23);
- in sommige gevallen kan het verstandig zijn om een schuimwerend product te gebruiken
dat u in het opvangreservoir moet gieten om het opgezogen schuim samen te persen en te
voorkomen dat dit in de motor gezogen wordt.
INGEBRUIKNEMING
a ) Til het bovenste reservoir (1) nadat u hem losgemaakt heeft door op de haken (10) aan
de zijkant te drukken op.
b ) Giet via de vulopening (4) koud of lauwwarm water in het onderste reservoir (2) en voeg
er een deel SUPERFOAM product op elke 4 delen water aan toe (er wordt geadviseerd
om niet meer dan 2 liter product en 8 liter water erin tegieten).
c ) Haak het bovenste reservoir weer aan het onderste reservoir vast.
d ) Steek de toevoerslang van het pneumatische circuit (20) in de snelkoppeling van de
pompuitlaat (7).
e ) Controleer of het ventiel van de uitlaatsnelkoppeling voor slang (17) gesloten is. Steek de
slangsnelkoppeling (14) erin en doe het ventiel (17) weer open.
f ) Steek het ene uiteinde van de slang in de inlaataansluiting van de machine (8).
g ) Sluit de spuitlans (12) en de borstel (13) met de slangsnelkoppelingen (14) aan.
h ) Sluit het elektrische snoer (9) aan op een stopcontact en neem daarbij de geldende vei-
ligheidsvoorschriften in acht.
i ) Steek de persluchttoevoer in de snelkoppeling (21) (CK31F).
l ) Schakel de compressor in met de schakelaar. (CK31FC)
m) Stel de manometer (18) op de waarde van 3,5 bar in en maak daarbij gebruik van de
speciale regelaar (19).
n )Schakel de waterpomp in door aan de schakelaar (5) te draaien. De machine is nu klaar
om schuim af te geven.
o )Zet de zuigmotor aan door aan de schakelaar (6) te draaien om het schuim op te zuigen.
TECHNISCHE GEGEVENS CK31F CK31FC
AANSLUITSPANNING
AANSLUITWAARDE MOTOREN
STROOMVERBRUIK MOTOREN
ONDERDRUK
GEWICHT
AFMETINGEN
GELUIDSNIVEAU
INHOUD OPVANGRESERVOIR
INHOUD REINIGINGSMIDDELRESERVOIR
MAX. LUCHTSTROOM
POMP MET OMLOOPVENTIEL
CAPACITEIT
MAX. DRUK
MAX. CAPACITEIT
REINIGINGSOPPERVLAK
COMPRESSOR
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
20 Kg
cm 30 x 42 x h 66,5
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
met trilling
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
-
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1 - bovenste reservoir
2 - onderste reservoir
3 - zuigmotor
4 - vulopening
5 - pompschakelaar
6 - motorschakelaar
7 - snelkoppeling van de pompuitlaat
8 - Zuiginlaat
9 - elektrisch snoer
10 - sluithaak
11 - waterpomp + filter
12 - spuitlans
13 - schuimborstel
14 - slangsnelkoppelingen
15 - kap
16 - motorfilter
17 - Snelkoppeling uitlaat voor borstel
18 - manometer
19 - drukregelaar
20 - toevoerslang pneumatisch circuit
21 - persluchtinlaatsnelkoppeling (CK31F)
22 - kabelhaspel
23 - sticker
24 - plaatje met technische gegevens
25 - compressor met tank
CK31F - CK31FC
220/240 Vac - 50/60 Hz
1500 W
7 A
3000 mm/H2O
38 Kg
cm 32 x 55 x h 87
70 dB (A)
14 l
14 l
3000 l/min.
met trilling
70 W
4 bar
1,5 l/min
100 mm
350 W

1 – верхний резервуар
2 – нижний резервуар
3 – всасывающий двигатель
4 – Заливное отверстие
5 – выключатель насоса
6 – выключатель двигателя
7 – быстроразъемное соединение
8 – вход для шланга
9 – кабель питания
10 – скоба закрытия
11 – насос вода+ильтр
12 – наконечник
13 – рычаг крана
14 – быстроразъемное соединение для шланга
15 – крышка
16 – ильтр двигателя
17 – табличка с техническими характеристиками
ЧАСТИ МАШИНЫ
ЗАПУСК В РАБОТУ
a) Поднять верхний резервуар (1) после того, как он был освобожден воздействием на боковые
скобы (10).
b) Залить холодную или теплую воду в нижний резервуар (2) через заливное отверстие(4), доба-
вив 5% моющего средства, не образующего пену (поллитра на каждые десять литров воды).
Более высокие концентрации могут быть использованы в случае очень сильного загрязнения
коврового покрытия или обивки.
c) Вновь закрепить верхний резервуар (1) на нижнем (2), воздействуя на боковые скобы (10).
d) Подсоединить машину к насадке (12) благодаря трубам подачи воды и всасывания.
Быстроразъемные соединения (14) на трубе подачи воды (маленькая труба) должны быть под-
соединены к соответствиющим быстроразъемным соединениям (7), одно из которых находится
на машине (рис. 4) и другое вблизи от рукоятки наконечника (12) (рис. 5).
e) Аналогичным способом подсоединить всасывающую трубу : один конец на машину (8) и другой
к трубе наконечника (12).
f) Затем позиционировать выключатель водяного насоса (5) и выключатель всасывающего двига-
теля (6) в положение “I”.
Внимание!
При эксплуатации машины не должен происходить выброс используемого материала или других
веществ в окружающую среду, что может нанести значительный ущерб; уничтожайте отходы со-
гласно действующим нормам в той стране, в которой эксплуатируется оборудование.
РАБОТА МАШИНЫ
При нормальной процедуре очистки выполнять одновременно процесс разбрызгивания и всасы-
вания. Для разбрызгивания воды нажать на соответствующий рычаг (13) крана, который находит-
ся на рукоятке наконечника (12) (рис. 6). В случае трудноудаляемых пятен, можно локально на-
носить неразбавленное моющее средство. В продаже существуют также баллончики спрей с рас-
творителями для каждого типа пятен. Выбрать моющие средства и удалители пятен такого каче-
ства, которое отвечает типу использования, для того, чтобы избежать повреждений очищаемой по-
верхности. Всегда выполнять предварительный тест на одном участке поверхности, на котором
возможное повреждение не будет бросаться в глаза.
Метод мытья:
- В идеале разделить поверхность на большое число параллельных полос, и следовать справа на-
лево в обратном направлении вдоль различных полос на участке с длиной, соответствующей
немногим более половины общей длины;
- продвигаться более или менее медленно в зависимости от степени загрязнения. Изменить на об-
ратное направление работы и на остальной части продолжить аналогичным способом;
- при глубокой очистке обивки рекомендуется разбрызгать воду на очищаемую поверхность (или
на часть этой поверхности), а затем сосать ее для того, чтобы дать больше времени моющему
средству для выполнения своих действий в качестве растворителя.
Внимание!
- Если машина используется для всасывания жидкостей, контролировать уровень воды в верхнем
резервуаре (1) для того, чтобы избежать, что она будет засасываться всасывающим двигате-
лем;
- если используемое моющее средство создает пену, или , если выполняется очистка коврового
покрытия, которое предварительно мылось с применением шампуня, налить в нижний резерву-
ар (2) немного жидкости, предупреждающей образование пены. Пена, засосанная в двигатель,
может со временем привести к его поломке.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ CK31 - CK31F - CK31FC
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С МАШИНОЙ В УПАКОВКЕ
- Машина содержиться в коробке из гофрированного картона с размерами см
59x38,5x234X53X272 и весом 15 кг (23 кг CK31F). сoстоит из коробки, выполненной из гофриро-
ванного картона.
- Манипулировать упакованным грузом и загружать его в горизонтальном положении.
- Не устанавливать на упакованном грузе другие предметы с весом, превышающим 30 кг, и/или с
основанием, имеющим размеры, отличные от размеров упаковки.
Указания по распаковкe
- Прежде, чем начать распаковку коробки, внимательно проверить ее внешний вид; при
наличии повреждений или следов предварительных вскрытий, прекратить распаковку и вернуть
груз доставщику вместе с письменной рекламацией. Нарушениe этого требования приведет к
потери гарантии.
- При распаковке машины открыть коробку из гофрированного картона, вынуть машину и отдель-
но мешочек, содержащий дополнительные принадлежности.
Внимание
При ликвидации упаковочного материала придерживаться действующих локальных предписаний
по запуску машины в работу, не забывая о правилах раздельного сбора отходов, если они имеют
место. Контроль комплектности груза
Упаковка должна содержать:
- машину, снабженную питающим кабелем (9);
- n° 1 насадка (12) с гибким всасывающим шлангом длиной 5 м, быстросъемными муфтами для
воды (14).
ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Правила техники безопасности и предупреждения производственного травматизма
Эксплуатация машины должна осуществляться только обученным персоналом, получившим
разрешение на работу с этой машиной.
Машина должна быть помещена в сухом и вентилируемом помещении, где гарантируется смена
воздуха каждый час с объемом свежего воздуха 50 % от общего количества без помощи
специальных вентиляционных систем.
Температура в помещении должна быть от 10° C до 35° C с влажностью от 50% до 90%. Опорная
поверхность машины не должна иметь максимальный наклон, превышающий 5 – 10 градусов. Не
следует вставлять или вынимать вилку из розетки электропитания влажными руками.
Всегда следует вынимать вилку из розетки электропитания, когда машина не эксплуатируется, а
также до начала работы по техническому обслуживанию или уборке. При вынимании вилки из
розетки не следует натягивать электрический провод. Предохранять электрический кабель от
нагрева, масла и контактов с острыми краями. Не приближать концы вытяжной трубы или
дополнительные принадлежности к лицу, в частности, к глазам и ушам, в связи с тем ущербом,
который может нанести поток воздуха. Не оставлять машину под дождем. Не поднимать и не
перевозить машину, зацепившись подъемным устройством за ее рукоятку.
Проконтролировать, что подаваемый на машину сжатый воздух отвечает требуемым значениям.
Внимание
- машина не должна использоваться для удаления легковоспламеняющейся или взрывоопасной
пыли (на пример, магния, алюминия, асбеста и т.д.);
- машина не должна использоваться для удаления легковоспламеняющихся или взрывоопасных
жидкостей (на пример, бензина, разбавителей и т.д.);
- машина не должна использоваться для удаления коррозионно-активных жидкостей или веществ
(на пример, кислот, щелочей, растворителей и т.д.);
- в случае пожара использовать противопожарную систему и отдалиться от опасной зоны.
Использование в соответствии с назначением
Машина предназначена для промышленного применения при значительных нагрузках согласно
норме EN 60335-2-2.
Отклоняется любая ответственность за использование машины не по назначению, что может при-
вести к возникновению опасности для людей и предметов.
Внимание!
- Не использовать машину как пылесос для сухой пыли;
- не позволять функционировать насосу при работе с сухой пылью.
ПОДГОТОВКА К ЗАПУСКУ
Электрическая сеть
Однофазное напряжение 230 В 50/60 Гц с проводом заземления с поперечным сечением 1.5 мм2.
На электрической розетке должен быть установлен дифференциальный магнитнотепловой вы-
ключатель 6Ka 30mA на 10 А.
После проверки того, что выключатель (5 и 6) находится в положении “O”, вставить вилку кабеля в
розетку, которая в состоянии выдерживать нагрузку машины.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
РАБОЧЕЕ НАПРЯЖЕНИЕ
МОЩНОСТЬ, ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОТОРАМИ
ТОК, ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ МОТОРАМИ
РАЗРЕЖЕНИЕ
ВЕС
РАЗМЕРЫ
УРОВЕНЬ ШУМА
ВМЕСТИМОСТЬ БАКА ДЛЯ СБОРА ЖИДКОСТИ
ВМЕСТИМОСТЬ БАКА С МОЮЩЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
МАКСИМАЛЬНАЯ ПОДАЧА ВОЗДУХА
ПЕРЕПУСКНОЙ НАСОС
МОЩНОСТЬ
ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА НА ВХОДЕ
МАКС. РАСХОД ВОЗДУХА
ШИРИНА ОЧИСТКИ
220/240 В- 50/60 ГЦ
1500 В
7 A
3000 ММ H2O
12 кг
cм30 x 42 x h 53
70 дБ (A)
14 Л
14 Л
3000 л/мин.
вибрационный
70 Ватт
4 Бар
1,5 л/мин.
100 мм
CK31
МОДЕЛЬ
16

Метод мытья:
- В идеале разделить поверхность на большое число параллельных полос, и следовать справа на-
лево
- в обратном направлении вдоль различных полос на участке с длиной, соответствующей немно-
гим более половины общей длины;
- при трудноудаляемом загрязнении оставить реагировать пену в течение более длительного пе-
риода.
Тарирование уровня влажности пены:
- Моющая пена получается в результате смешивания сжатого воздуха с раствором. Машина име-
ет регулятор давления сжатого воздуха на входе, что позволяет изменять тип создаваемой пе-
ны;
- Различные пробы показывают, что оптимальное давление для функционирования машины со-
ставляет 3 Бара при разбрызгивании (с нажатым клапаном щетки), что соответствут примерно 4
Барам в отсутствие разбрызгивания (с не нажатым клапаном щетки).
Давления ниже 3 Бар могут соответствовать слишком жидкой пене, выше 3 бар для слишком
сухой пены. Если по каким-либо причинам, установленное давление вашей машины было из-
менено, вы можете восстановить его простым поворотом соответствующей ручки (19) по часо-
вой стрелке для увеличения давления и против часовой стрелки для его уменьшения.
Проследовать методом проб и ошибок для восстановления состояния с давлением около 3 Бар
в процессе разбрызгивания. Вытяните ручку, прежде чем повернуть ее и нажать на нее для бло-
кировая после регулировки.
Внимание!
- Если машина используется для всасывания жидкостей, контролировать уровень воды в верхнем
резервуаре (1) для того, чтобы избежать, что она будет засасываться всасывающим двигате-
лем;
- если используемое моющее средство создает пену, или , если выполняется очистка коврового
покрытия, которое предварительно мылось с применением шампуня, налить в нижний резерву-
ар (2) немного жидкости, предупреждающей образование пены.
Пена, всосанная в двигатель, может со временем привести к его поломке.
ОБСЛУЖИВАНИЕ CK31-CK31F-CK31FC
Не менее одного раза в год должен быть проведен предпрятием-изготовителем или уполномо-
ченным персоналом технический контроль работы для выявления возможных нарушений в си-
стеме фильтрования машины. Акционерное общество RUPES не несет никакой ответственности
за прямой или косвенный ущерб, имеющий место вследствии несоблюдения указаний, представ-
ленных в этом руководстве.
Текущее обслуживание (выполняется пользователем)
1. После использования, перед тем, как отправить машину на хранение, удалить всю воду из двух
резервуаров. Затем залить несколько литров чистой воды в нижний бак (2) и запустить только
водяной насос с помощью переключателя (5), удерживая нажатым рычаг щетки (13). Эта опе-
рация служит для внутренней промывки насоса, быстроразъемных соединений, сопел раз-
брызгивания.
2. После использования, поместить машину на хранение в прохладном, сухом месте с открытой
крышкой (15), таким образом, чтобы избежать того, что внутренняя влага резервуара будет кон-
денсироваться на внутренних частях двигателя, приводя к его повреждению. На ущерб, причи-
ненный влагой при ее конденсации на двигателе (а также на ущерб, причиненный пеной, засо-
санной в двигатель), гарантия не распространяется.
3. Регулярно (не реже одного раза в 2 месяца) выполнять очистку фильтра для воды (11), вытяги-
вая его из машины и промывая его под струей воды.
4. Проверять и очищать фильтр двигателя (16), который позиционируется между двумя резервуа-
рами.
5. Удалять известковые наросты, которые со временем имеют тенденцию накапливаться на внут-
ренней поверхности гидравлического контура, наливая в нижний резервуар раствор для удале-
ния известковых наростов и оставляя его на несколько часов. Используйте те же продукты, ко-
торые используются для посудомоечных машин. Слить этот раствор и затем прополоскать гид-
равлический контур. Необходимо выполнять эту операцию каждые 6-8 месяцев.
6. Периодически (каждые 2-3 месяца) опорожнять резервуар сжатого воздуха, удаляя конденсат,
который может образоваться во время работы компрессора. Для выполнения этой операции от-
крутить круглую пробку, которая находится под машиной и закреплена с помощью 2 винтов, от-
винтить ее на несколько оборотов (не удаляя полностью), сливная пробка позволит удалить кон-
денсат через отверстие, которое обычно закрыто пробкой. Затем вновь завинтите сливную проб-
ку и пробку закрытия. Внимание: эта операция выполняется с полностью пустым резервуаром
сжатого воздуха и на отключенной машине!
Внеплановый ремонт (выполняется уполномоченным центром технического обслужива-
ния)
1. Чрезмерный износ щеток двигателя и насоса может привести к поломкам, на которые не рас-
пространяется гарантия. Проверка щеток должна выполняться примерно каждые 500 часов.
2. Проверять периодически состояние электрического кабеля и соответствующей вилки; в случае
наличия следов повреждений или износа, заменить их.
3. Обслуживание компрессора.
РАБОТА МАШИНЫ
- Нажать на рычаг щетки и равномерно распределить продукт на поверхности, предназначенной
для мытья, сохраняя расстояние в 20-30 cм от поверхности; идеальная толщина слоя пены при-
мерно 4-5 мм;
- оставить пену реагировать в течение 20-30 секунд. В случае трудноудаляемых пятен, воздей-
ствовать на них с помощью щетки.
- всосать пену с поверхности. Избегать засасывать за один раз большое количество пены, что мо-
жет привести к тому, что пена будет засосана также и всасывающим двигателем, приводя к его
неисправности;
- всегда выполнять предварительный тест на одном участке поверхности, на котором возможное
повреждение не будет бросаться в глаза.;
- разбрызгать количество пены, достаточное для очистки поверхности, принимая во внимание то,
что пеной, которая воздействует на загрязнение, является та, которая находится в контакте с по-
верхностью, дополнительное количество пены не приведет к улучшению результата. Если за-
метите, что было разбрызгано большое количество пены на небольшой зоне, размажте излиш-
нюю пену, распределяя ее в виде тонкого слоя.
Внимание!
- Необходимо сначала разбрызгивать пену и затем всасывать, оставив ее воздействовать на за-
грязнение в течение необходимого времени. Нет необходимости одновременно разбрызгивать
и всасывать пену, как проиллюстрировано на наклейке на наконечнике (23);
- в некоторых случаях может оказаться целесообразным использование средства, предупреж-
дающего образование пены, которое заливается в резервуар рекуперации для того, чтобы сде-
лать пену более компактной и избежать того, что она будет засасана в двигатель.
ЗАПУСК В РАБОТУ
a) Поднять верхний резервуар (1) после того, как он был освобожден воздействием на боковые
скобы (10).
b) Залить холодную или теплую воду в нижний резервуар (2) через заливное отверстие (4), доба-
вив одну часть средства SUPERFOAM на каждые 4 части воды (рекомедуется не наливать бо-
лее 2 литров средства и 8 литров воды).
c) Вновь закрепить верхний резервуар на нижнем, воздействуя на боковые скобы.
d) Вставить питающую трубу пневматического контура (20) в быстроразъемное соединение на вы-
ходе насоса (7).
e) Проверить, что клапан быстроразъемного соединения выхода шланга (17) закрыт. Вставить бы-
строразъемное соединение шланга (14) и вновь открыть клапан (17).
f) Вставит один конец шланга на входе машины (8).
g) Подсоединить насадку (12) и щетку (13) с быстроразъемными соединениями шланга (14).
h) Подсоединить питающий кабель (9) к одной из электрических розеток, соблюдая предписанные
меры по технике безопасности.
i) Вставить пневматическое питание в быстроразъемное соединение (21) (CK 31F).
l) Включить компрессор с помощью выключателя (CK 31FC).
m) Отрегулировать манометр (18) на значение давления в 3,5 Бар, используя соответствующий
регулятор (19).
n) Включить водяной насос с помощью выключателя (5). Теперь машина готова вырабатывать пе-
ну.
o) Включить всасывающий двигатель с помощью выключателя (6) для всасывания пены.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
CK31F CK31FC
РАБОЧЕЕ НАПРЯЖЕНИЕ
МОЩНОСТЬ, ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОТОРАМИ
ТОК, ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ МОТОРАМИ
РАЗРЕЖЕНИЕ
ВЕС
РАЗМЕРЫ
УРОВЕНЬ ШУМА
ВМЕСТИМОСТЬ БАКА ДЛЯ СБОРА ЖИДКОСТИ
ВМЕСТИМОСТЬ БАКА С МОЮЩЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
МАКСИМАЛЬНАЯ ПОДАЧА ВОЗДУХА
ПЕРЕПУСКНОЙ НАСОС
МОЩНОСТЬ
ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА НА ВХОДЕ
МАКС. РАСХОД ВОЗДУХА
ШИРИНА ОЧИСТКИ
КОМПРЕССОР
220/240 В- 50/60 Г
1500 В
7 A
3000 ММ H2O
20 кг
cм30 x 42 x h 66,5
70 дБ (A)
14 Л
14 Л
3000 л/мин.
вибрационный
70 Ватт
4 Бар
1,5 л/мин.
100 мм
-
ОНДЕРДЕЛЕН ВАН ДЕ МАШИНЕ
1 – верхний резервуар
2 – нижний резервуар
3 – всасывающий двигатель
4 – Заливное отверстие
5 – выключатель насоса
6 – выключатель двигателя
7 – быстроразъемное соединение
на выходе насоса
8 – всасывание
9 – кабель питания
10 – скоба закрытия
11 – насос вода+фильтр
12 – наконечник
13 – щетка, образующая пену
14 – быстроразъемное соединение для шланга
15 – крышка
16 – фильтр двигателя
17 – быстроразъемное соединение на выходе
щетки
18 – манометр
19 – регулятор давления
20 – питающая труба пневматического контура
21 – быстроразъемное соединение на входе сж
того воздуха (CK 31F)
22 – намотчик кабеля
23 – наклейка
24 – табличка с техническими характеристиками
25 – компрессор с резервуаром
CK31F - CK31FC
220/240 В- 50/60 Г
1500 В
7 A
3000 ММ H2O
38 кг
cм32 x 55 x h 87
70 дБ (A)
14 Л
14 Л
3000 л/мин.
вибрационный
70 Ватт
4 Бар
1,5 lл/мин.
100 мм
350 Ватт

TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed power expressed in Watts (W).
5. Tool code or serial number.
6. Absorbed current
7. Depression
RAEE In observance of the European Directive, on Waste Electric and
Electric Equipment and its implementation in accordance with national law,
electric equipment that have reached the end of their life must be
collocated separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility. At the end of its useful life, the product, must not be
releasedinto the environment or thrown away as domestic waste, but must be
disposed of atauthorised recycling centres (contact the relevant local
authorities for a list of placeswhere the product may be disposed of according
to the law).Disposing of the product correctly contributes to protecting human
health and safeguarding the environment.
Any illegitimate disposal of the product will be punishable by law.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Potenza max applicabile espressa in Watt (W).
5. Numero di matricola o di serie della macchina.
6. Corrente assorbita
7. Depressione
RAEE Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche e la sua attuazione in conformità delle norme nazionali, le apparecchiatu-
re elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, ai fini di essere rici-
clate in modo eco-compatibile. Il prodotto, quando giunge a fine vita, non deve esse-
re disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito presso
i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le autorità locali competenti per
conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto smaltimen-
to del prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia dell’ambiente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico
dei trasgressori.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
5. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
6. Courant absorbé
7. Dépression
RAEE Conformément à la directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électriquets, et à sa transposition dans le
legislation nationale, las appareils électriques doivent être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement. Les vieux produits ne doivent
être jetés ni dans la nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à un
centre de collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour savoir
où vous débarrasser du produit conformément à la loi).L’élimination correcte
du produit contribue à la protection de la santé et de l’environnement.
En n’éliminant pas le produit conformément à la loi en vigueur vous vous
exposez à des sanctions.
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
5. Número de matrícula o de serie de la máquina.
6. Corriente absorbida
7. Depresión
RAEE De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su applicación de acuerdo con la legislació
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegando a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
El producto no debe abandonarse en el medio ambiente ni eliminarse junto con
los residuos domésticos al final de su vida útil, sino que debe eliminarse en
centros de recogida diferenciada autorizados (contactar con las autoridades
locales competentes para saber dónde entregar el producto según las normas de
ley). La eliminación correcta del producto contribuye a la protección de la salud
y a la salvaguarda del medio ambiente.
La eliminación abusiva del producto conlleva sanciones a cargo de
los transgresores.
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Leistungsaufnahme in Watt (W).
5. Geräte- oder Seriennummer.
6. Stromaufnahme
7. Unterdruck
RAEE Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt warden. Das Produkt am Ende seiner
Lebensdauer nicht weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben werden
(wenden Sie sich an die zuständigen Behörden vor Ort, um zu erfahren, wo
das Produkt nach den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen ist).
Die korrekte Entsorgung des Produktsträgt zum Schutz der Gesundheit und der
Umwelt bei.
Die missbräuchliche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des
Verursachers nach sich.
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V)
3. Frequentie in Hertz (Hz)
4. Aansluitwaarde in Watt (W)
5. Machinecode of serienummer
6. Stroomverbruik
7. Onderdruk
RAEE Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuill mee. Volgens de
Europese richtlijn inzake oude elektrische en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.Dit product aan het eind van zijn
levensduur niet worden weggegooid bij het huishoudelijk afval, maar moet het
worden ingeleverd bij de daarvoor bestemde en geautoriseerde inzamelpunten
(neem voor informatie over een erkend inzamelpunt bij u in de buurt contact op
met uw gemeente). Een juiste verwerking van het product draagt bij aan de
bescherming van de volksgezondheid en het milieu.
Een illegale afvoer van het product is strafbaar.
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Номинальное рабочее напряжение в Вольтах (В).
3. Рабочая частота в Герцах (Гц)
4. Общая максимальная мощность (Вт/A)
5. Регистрационный номер или номер серии машины
6. Потребляемый ток в Амперах (А).
7. Разрежение
RAEE
Не утилизируйте электрооборудование совместно с бытовым мусо-
ром. Для соблюдения Европейской Директивы по утилизации электротехни-
ческих отходов и электрооборудованию и ее применения в соответствии с
национальным законодательством, электрооборудование с истекшим сро-
ком эксплуатации размещается отдельно и подлежит передаче на сертифи-
цированное перерабатывающее предприятие. Изделие по окончании срока
службы не должно выбрасываться в неположенных местах или вместе с бытовым
мусором, а должно сдаваться в уполномоченные центры дифференцированного
сбора мусора (для получения информации по уничтожению изделия в соответ-
ствии с положениями закона обращайтесь в местные компетентные органы).
Правильная утилизация изделия способствует охране здоровья и окружающей
среды. При неразрешенной законом утилизации изделия к нарушителям приме-
няются санкции.
MILANO - ITALY
1
25
63
4
7
NL
RU
GB
ITA
FD
E

19
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
2011 / 65 / CE Rohs
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 60335-1 : 2012
EN 60335-2-69 : 2012
EN 61000 -3-2 : 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3 : 2008
EN 62233 : 2008
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный пылесос промышленного применения соответсвует
Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
2011 / 65 / CE Rohs
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 60335-1 : 2012
EN 60335-2-69 : 2012
EN 61000 -3-2 : 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3 : 2008
EN 62233 : 2008
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
2011 / 65 / CE Rohs
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 60335-1 : 2012
EN 60335-2-69 : 2012
EN 61000 -3-2 : 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3 : 2008
EN 62233 : 2008
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
2011 / 65 / CE Rohs
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 60335-1 : 2012
EN 60335-2-69 : 2012
EN 61000 -3-2 : 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3 : 2008
EN 62233 : 2008
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
2011 / 65 / CE Rohs
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 60335-1 : 2012
EN 60335-2-69 : 2012
EN 61000 -3-2 : 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3 : 2008
EN 62233 : 2008
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
2011 / 65 / CE Rohs
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 60335-1 : 2012
EN 60335-2-69 : 2012
EN 61000 -3-2 : 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3 : 2008
EN 62233 : 2008
GB
ITA
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
2011 / 65 / CE Rohs
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 60335-1 : 2012
EN 60335-2-69 : 2012
EN 61000 -3-2 : 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3 : 2008
EN 62233 : 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Vermezzo, ottobre 2014
Fascicolo tecnico presso / Technical file at /
Dossier technique auprès de
Technische Unterlagen bei /
Expediente técnico en / Technisch dossier bij
Технический файл по адресу:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy

This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Washer manuals by other brands

Siemens
Siemens WM14N21ODN User manual and installation instructions

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel Intuitive ECO IWL16 Installation instructions and user guide

LG
LG WM3470HVA owner's manual

AEG
AEG L8FEN96CQ user manual

Electrolux
Electrolux EW6F5822BB user manual

Frigidaire
Frigidaire FTF2140FS - 27" Front-Load Washer installation instructions