Ryobi D46C User manual

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
Votreperceuseétéconçueetfabriquéeconformémentà nosstrictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenue, elle vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su taladro ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las
estrictasnormasparabrindarfiabilidad,facilidaddeusoy seguridad
para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años
de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3/8 in. DRILL
PERCEUSE 10 mm (3/8 po)
TALADRO DE 10 mm (3/8 pulg.)
D46C

2 − English
TABLE OF CONTENTS
Introduction ......................................................................................................................................................................2
General Safety Rules.....................................................................................................................................................3-4
Specific Safety Rules .......................................................................................................................................................4
Symbols ...........................................................................................................................................................................5
Electrical...........................................................................................................................................................................6
Features............................................................................................................................................................................7
Assembly..........................................................................................................................................................................7
Operation.......................................................................................................................................................................8-9
Maintenance...................................................................................................................................................................10
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................11-12
Parts Ordering / Service....................................................................................................................................Back Page
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool
or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the
original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period
from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are
warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools
other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY

3 − English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Double insulated tools are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not change the plug in any way.
Double insulation eliminates the need for the three-
wire grounded power cord and grounded power supply
system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rat-
ed for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in tools that have the switch on
invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your appli-
cation. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of con-
trol and deterioration of the enclosure plastic.

4 − English
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the cutting
tool “live” and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection marked to comply with
ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest Authorized Service Center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condi-
tion. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
If the power supply cord is damaged, it must be
replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If
you loan someone this product, loan them these instruc-
tions also.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.

5 − English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this
product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could
result in Death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in
property damage.

6 − English
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with
a power tool. Failure to do so can result in serious per-
sonal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use product with a damaged
cord since touching the damaged area could cause elec-
trical shock resulting in serious injury.
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the
user from shock resulting from a break in the product’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
wesuggest youreturn theproducttoyour nearestauthorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.

7 − English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck ....................................................................... 3/8 in.
Switch............................. Variable Speed Reversible (VSR)
Clutch ............................................................. 24 Positions
KNOW YOUR DRILL
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
BIT STORAGE
Bits provided with the drill can be placed in the storage
area, located on the top of the drill.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
Your drill has a direction of rotation (forward/reverse) selector
located above the switch trigger for changing the direction
of bit rotation.
KEYLESS CHUCK
The keyless chuck allows you to hand-tighten or release
the drill bit in the chuck jaws.
LOCK-ON BUTTON
The lock-on button is convenient for continuous drilling for
extended periods of time.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your drill has a 24-position clutch. The torque adjustment
ring can be turned to select the right amount of torque for
your application.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed
with increased trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.
No Load Speed .................................0-1,100 r/min. (RPM)
Input ...................................... 120 V, AC only, 60 Hz, 4.5 A
Net Weight.............................................................. 3.8 lbs.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Drill
Double Ended Bits (2)
Operator’s Manual
Case

8 − English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection marked to comply with ANSI
Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown
into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hardwood)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 11.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch delivers higher speed and torque
with increased trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the
switch during use. Do not be concerned; this is a normal
part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
See Figure 2, page 11.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the direction of rotation
selector should be positioned to the left of the switch trigger
for drilling. The drilling direction is reversed when the selector
is to the right of the switch trigger.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck to
come to a complete stop before changing the direction
of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the
drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK
See Figure 3, page 11.
The drill has a keyless chuck that makes it simple to
tighten or release drill bits in the chuck jaws. Grasp and
hold the collar of the chuck with one hand. Rotate the chuck
body with your other hand. The arrows on the chuck indicate
which direction to rotate the chuck body in order to LOCK
(tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING:
Do not hold the chuck body with one hand and use the
power of the drill to tighten the chuck jaws on the drill
bit. The chuck body could slip in your hand, or your
hand could slip and come in contact with the rotating
drill bit. This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
WARNING:
Always unplug the tool when installing or removing bits,
adjusting settings, or when the tool is not in use. Failure
to unplug the tool may result in accidental starting and
serious personal injury.
BIT STORAGE
See Figure 4, page 11.
When not in use, bits provided with the drill can be placed
in the storage area located on the top of the drill.
INSTALLING BITS
See Figure 5 - 6, page 11.
Unplug the drill.
Open or close the chuck jaws to a point where the open-
ing is slightly larger than the bit size you intend to use.
Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit from
falling out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.

9 − English
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the chuck
jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at
an angle then tighten, as shown infigure 6. This could
cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting in
possible serious personal injury or damage to the
chuck.
Tighten the chuck jaws securely on the bit.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the
arrow marked LOCK to close the chuck jaws. Do not use
a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
REMOVING BITS
See Figure 5, page 11.
Unplug the drill.
Open the chuck jaws.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the arrow
marked UNLOCK to open the chuck jaws. Do not use a
wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
Remove the drill bit.
LOCK-ON BUTTON
See Figure 7, page 12.
This drill is equipped with a lock-on feature, which is
convenient for continuous drilling for extended periods of
time. To lock-on:
Depress the switch trigger.
Push in and hold the lock-on button, located on the side
of the handle.
Release the switch trigger.
Release the lock-on button and the drill will continue
running.
To release the lock, depress and release the switch trigger.
If the lock-on feature is engaged during use and the drill
becomes disconnected from the power supply, disengage
the lock-on feature immediately.
WARNING:
Before connecting the drill to a power supply source,
always check to be sure it is not in lock-on position
(depress and release the switch trigger). Failure to ensure
that it is not locked-on could result in accidental starting
of the drill resulting in possible serious injury. Do not lock
the switch trigger in applications where the drill may need
to be suddenly stopped.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
See Figure 8, page 12.
This product is equipped with an adjustable torque
clutch for driving different types of screws into different
OPERATION
materials. The proper setting depends on the type of material
and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE
See Figure 8, page 12.
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the drill.
Rotate the adjusting ring to the desired setting.
• 1 - 4 For driving small screws
• 5 - 8 For driving screws into soft material
• 9 - 12 For driving screws into soft and hard
materials
• 13 - 16 For driving screws into hard wood
• 17 - 23 For driving large screws
• For heavy drilling
DRILLING
See Figure 9, page 12.
Depress and release the switch trigger to be sure the drill
is in the OFF position before connecting it to a power
supply.
Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with clamps
to keep it from turning as the drill bit rotates.
Plug the drill into power supply. Hold the drill firmly and
place the bit at the point to be drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When these
situations occur, the drill has a tendency to grab and kick
in the opposite direction and could cause loss of control
when breaking through material. If not prepared, this loss
of control can result in possible serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the
drill bit from slipping off-center as the hole is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to keep
it from overheating. The oil will prolong the life of the bit
and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.

10 − English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection marked to comply with ANSI
Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown
into your eyes resulting in possible serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindingsarehighly abrasiveto bearings,brushes, commuta-
tors, etc. Consequently, we do not recommended using this
product for extended work on these types of materials. How-
ever, if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the product using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suf-
ficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
CHUCK REMOVAL
See Figures 10 - 12, page 12.
The chuck may be removed and replaced with a new one.
Unplug the drill.
Insert a 5/16 in. or larger hex key into the chuck of the
drill and tighten the chuck jaws securely.
Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise
direction. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
Open the chuck jaws and remove the hex key. Using a
screwdriver, remove the chuck screw by turning it in a
clockwise direction.
NOTE: The chuck screw has left hand threads.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap sharply with a mallet in a counterclock-
wise direction. This will loosen the chuck on the spindle.
It can now be unscrewed by hand.
TO RETIGHTEN A LOOSE CHUCK
The chuck may become loose on the spindle and develop
a wobble. Also, the chuck screw may become loose, caus-
ing the chuck jaws to bind and prevent them from closing.
To tighten:
Unplug the drill.
Open the chuck jaws.
Insert a hex key into the chuck and tighten chuck jaws
securely. Tap the hex key sharply with a mallet in a
clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
Open the chuck jaws and remove the hex key.
Tighten the chuck screw.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

2 — Français
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières .......................................................................................................................................4
Symboles..........................................................................................................................................................................5
Caractéristiques électriques.............................................................................................................................................6
Caractéristiques ...............................................................................................................................................................7
Assemblage......................................................................................................................................................................7
Utilisation.......................................................................................................................................................................8-9
Entretien .........................................................................................................................................................................10
Figure numéros (illustrations) ....................................................................................................................................11-12
Commande de pièces/réparation....................................................................................................................Page arrière
INTRODUCTION
Cetproduitoffredenombreusesfonctionsdestinéesàrendresonutilisationplaisanteetplussatisfaisante.Lorsdelaconception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmo-
sphères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pen-
dant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée
que dans un seul sens. Si la fiche ne peut pas être
insérée dans la prise, l’inverser. Si vous ne pouvez
toujours pas être l’insérer, faire installer une prise
polarisée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la
fiche, de quelque façon que ce soit. La double isolation
élimine le besoin de cordon d’alimentation à trois fils
et d’un circuit secteur mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre,
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chal-
eur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Un cordon endommagé accroît le risque
d’électrocution.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces
cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut en-
traîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent être pris dans les pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. Be sure switch is off
before plugging in. S’assurer que l’interrupteur est sur arrêt avant
de brancher l’outil. Porter des outils avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils lorsque l’interrupteur est sur marche favorise
les accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissé attaché sur une pièce
rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation im-
prévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux con-
trôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Tenir un
objet à la main ou contre son corps peut causer son instabilité
et la perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail efficacement et dans de
meilleures conditions de sécurité s’il est utilisé conformément
à l’usage auquel il est destiné.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil ne pouvant pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages, de chang-
er d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate.
Entre les mains de personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
De nombreux d’accidents sont causés par des outils mal en-
tretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile
ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants puissants
pour nettoyer l’outil. Le respect de cette instruction réduit
le risque de perte de contrôle et de dégâts au plastique du
boîtier.

4 — Français
DÉPANNAGE
L’entretien de l’outil ne doit être effectué que par un
personnel de réparations qualifié. Les réparations ou
entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les
parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées,
exposant l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, et connaître les dangers spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée con-
forme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la pous-
sière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive du-
rant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de
cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endomma-
gés, les confier au centre de réparations agréé le plus
proche. Toujours être conscient de l’emplacement du
cordon Le respect de cette consigne réduira les risques
de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil, ex-
aminer de nouveau soigneusement les pièces et les
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être cor-
rectement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
En cas d’utilisation de cordon prolongateur, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter l’appel
de courant de l’outil. Un fil de calibre (A.W.G. : calibre
de fils américain) d’au moins 16 est recommandé pour
une rallonge de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon de calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causera une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Avant d’utiliser l’outil, inspecter la pièce et retirer
tous les clous sur le bois d’œuvre. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éven-
tuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de
ces instructions.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité ho-
mologués tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

6 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentationhabituelàtroisfilsavecterre.Touteslespièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par
une rupture de l’isolation interne de le produit. Prendre
toutes les précautions de sécurité normales pour éviter
les chocs électriques.
NOTE :Laréparationd’unproduitàdoubleisolationexigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons
de confier le produit au centre de réparation le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a.(courantrésidentiel standard),60 Hz.Nepasutilisercet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas
une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’unecapacitésuffisantepoursupporterl’appeldecourantde
l’outil.Uncordondecapacitéinsuffisantecauseraitunebaisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné.Utiliserexclusivementdescordonsàgainecylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de le produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.

7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Mandrin ......................................................10 mm (3/8 po)
Gâchette................................... Vitesse variable réversible
Embrayage ..................................................... 24 positions
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
Voir la figure 1, page 11.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur le produit et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Les embouts fournis peuvent être rangés dans le
compartiment se trouvant sur le dessus de l’outil.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
de l’embout situé au-dessus de la gâchette.
MANDRIN SANS CLÉ
Cette perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les embouts et de les libérer des mors à la main.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet de percer
continuellement pendant une période prolongée.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
La perceuse est munie d’un embrayage à 24 positions.
Tourner la bague de réglage du couple pour sélectionner la
couple de serrage optimal pour votre application.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
Vitesse à vide ................................. 0 à 1 100 r/min. (RPM)
Alimentation................ 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 4,5 A
Poids net ...................................................... 1,7 kg (3,8 lb)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse
Embout double (2)
Manuel d’utilisation
Coffret

8 — Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contrepla-
qué, lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés.
Perçage du métal
GÂCHETTE
Voir la figure 2, page 11.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation et le couple.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou
degrincementpendantlefonctionnement.Nepass’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE)
Voir la figure 2, page 11.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-
dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE: La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 3, page 11.
La perceuse est équipée d’un mandrin permettant de serrer
ou desserrer les forets et embouts sans difficulté. Saisir le
collier du mandrin d’une main. Tourner le corps du mandrin
avecl’autremain. Les flèches gravées sur le mandrin indique
dans quel sens tourner pour LOCK (serrage) ou UNLOCK
(deserrage) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours débrancher l’outil avant d’installer ou de retirer
un embout, d’effectuer des réglages ou lorsqu’il ne doit
pas être utilisé. Débrancher impérativement l’outil pour
éviter de causer un démarrage accidentel et des bles-
sures graves.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Voir la figure 4, page 11.
Lorsque la perceuse n’est pas utilisée, les embouts fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
le dessus de l’outil.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir les figures 5 et 6, page 11.
Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors du mandrin de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la per-
ceuse pour empêcher l’embout de s’échapper des mors
du mandrin.
Insérer l’embout.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer l’embout droit dans les mors du mandrin.
Ne pas insérer l’embout dans le mors en biais et serrer
le mandrin, comme le montre la figure 6. L’embout pour-
rait être éjecté de l’outil, causant des blessures graves
ou des dommages au mandrin.

9 — Français
UTILISATION
Serrer les mors fermement sur l’embout.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de
la flèche marquée LOCK pour fermer les mors. Ne pas
utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du
mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la Figure 5, page 11.
Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors du mandrin.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de
la flèche marquée UNLOCK pour ouvrir les mors. Ne
pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du
mandrin.
Retirer le foret.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la Figure 7, page 12.
Cette perceuse est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette,commode pour le perçage en continu prolongé.
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de
la poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et la perceuse continue
de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher. Si la fonction de verrouillage est enga-
gée pendant l’utilisation et la perceuse accidentellement
débranchée, désengager le verrouillage immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la perceuse sur une prise secteur,
toujours s’assurer que le verrouillage est désengagé (ap-
puyer sur la gâchette et la relâcher). Le non-respect de
cette précaution peut causer un démarrage accidentel
de la perceuse, entraînant des blessures graves. Ne pas
verrouiller la gâchette si le travail peut exiger d’arrêter
immédiatement la perceuse.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
Voir la figure 8, page 12.
Ce produit est doté d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans
différents matériaux. Le réglage dépend du type de matériau
et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la Figure 8, page 12.
Localiser le collier de réglage à 24 positions se trouvant à
l’avant de la perceuse.
Tourner ce collier sur le réglage désiré.
• 1 à 4 pour les vis de petite taille
• 5 à 8 pour le vissage dans des matériaux
tendres
• 9-12 Pour le vissage dans des matériaux
tendres ou durs
• 13 - 16 Pour le vissage dans du bois dur
• 17 - 23 Pour le vissage de grandes vis
• 21 pour les travaux de perçage les plus
durs
PERÇAGE
Voir la figure 9, page 12.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que
la perceuse est ARRÊTÉE avant de la brancher sur une
prise secteur.
Vérifier la position du sélecteur du sens de rotation (rota-
tion avant ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec l’embout.
Brancher la perceuse sur une prise secteur. Tenir la per-
ceuse fermement et placer la pointe de l’embout sur le
point à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre la perceuse en
marche.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que l’embout morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un
trou. Laisser l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque l’embout traverse le matériau ou
en cas de blocage. Dans ces situations, la perceuse à
tendance â être propulsée dans le sens contraire à la rota-
tion, ce qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur
n’est pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêche
l’embout de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur l’embout pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolonge la vie utile de l’embout et facilite le perçage.
Si l’embout se bloque dans la pièce ou si la perceuse
cale, arrêter immédiatement l’outil. Sortir l’embout de la
pièce et déterminer la raison du blocage.

10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endom-
mager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Lesoutilsélectriquesutiliséssurlafibredeverre,leplacoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements,balais,commutateurs,etc.Toutefois,sileproduit
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Touslesroulementsdecetproduitsontenduitsd’unequantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de le produit, dans des conditions d’utilisation normales.
Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 10 et 12, page 12.
Le mandrin peut être retiré et remplacé par un mandrin
neuf.
Débrancher la perceuse.
Insérer une clé hexagonale de 8 mm (5/16 in.) ou plus
grosse dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment les mors. Frapper d’un coup sec avec un maillet
(vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche.
Le mandrin peut maintenant être dévissé à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
Pour serrer :
Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors du mandrin.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un
coup sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la
broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.

2 — Español
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción .....................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales.....................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas .....................................................................................................................................4
Símbolos ..........................................................................................................................................................................5
Aspectos eléctricos..........................................................................................................................................................6
Características .................................................................................................................................................................7
Armado.............................................................................................................................................................................7
Funcionamiento.............................................................................................................................................................8-9
Mantenimiento................................................................................................................................................................10
Figura numeras (ilustraciones) ..................................................................................................................................11-12
Pedidos de piezas / Servicio....................................................................................................................... Pág. posterior
RYOBI®HERRAMIENTA ELÉCTRICA - GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y REGULACIONES PARA EL
INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas RYOBI®con las siguientes condiciones:
30-DAY EXCHANGE POLICY:Durante los primeros treinta días después de la fecha de compra, puede solicitar servicio
técnico al amparo de esta garantía o intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI®que no funcione adecuadamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola al establecimiento donde la compró. Para recibir
la herramienta eléctrica de reemplazo, o para solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación
de prueba de la compra, y devolver todas las piezas originales empaquetadas con el producto original. La herramienta
eléctrica de reemplazo quedará cubierta por la garantía limitada durante el resto del período de dos años a partir de la
fecha original de compra.
COBERTURA DE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en los materiales y en la mano de obra de
esta herramienta eléctrica RYOBI®durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con la excepción de
las baterías, los accesorios de la herramienta eléctrica están garantizados durante noventa (90) días. Las baterías están
garantizadas durante dos años.
COMO OBTENER SERVICIO TÉCNICO: Simplemente devuelva la herramienta eléctrica, adecuadamente empacada y
con los costos de envío previamente pagados a un Centro de Servicio Autorizado. Puede obtener la dirección del centro
de servicio más cercano a su localidad, llamando a un agente de servicio en One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207,
Anderson, SC 29622-1207, al 1-800-525-2579 o visitando www.ryobitools.com. Cuando solicite la realización de servicio
al amparo de la garantía, debe presentar la documentación de la prueba de compra, la cual debe incluir la fecha de la
misma (por ejemplo, un recibo).De acuerdo a nuestra exclusiva discreción, repararemos toda mano de obra deficiente
del producto, y repararemos o reemplazaremos cualquier pieza defectuosa. Lo haremos sin ocasionarle costo alguno al
consumidor. Completaremos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en cualquier caso, en menos de noventa
(90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía es aplicable exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan del uso normal de la herramienta y no cubre ningún tipo de mal
funcionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceras personas ajenas a los Centros de Servicio Autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece
ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más
allá de las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Todas las garantías implícitas otorgadas bajo la ley estatal, incluyendo las garantías de
comercialización o adecuación para un fin específico, están limitadas a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no se responsabiliza por los daños directos, indirectos o incidentales; es posible, por lo tanto, que las
limitaciones y exclusiones anteriores no sean aplicables al usuario. Esta garantía le confiere derechos legales específicos,
y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
Other manuals for D46C
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Drill manuals

Ryobi
Ryobi PD-550K Operation manual

Ryobi
Ryobi P252 User manual

Ryobi
Ryobi CRH240RE User manual

Ryobi
Ryobi EID600RB Operation manual

Ryobi
Ryobi ONE+ PSBDD01 User manual

Ryobi
Ryobi RCD1201 User manual

Ryobi
Ryobi RPD680 User manual

Ryobi
Ryobi P212 User manual

Ryobi
Ryobi P205G User manual

Ryobi
Ryobi PSBRH01B User manual

Ryobi
Ryobi P212 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi LCDI1802 User manual

Ryobi
Ryobi P215VN User manual

Ryobi
Ryobi R10510 User manual

Ryobi
Ryobi P202 User manual

Ryobi
Ryobi RPD18X User manual

Ryobi
Ryobi DP121L Configuration guide

Ryobi
Ryobi CTH1202K2 User manual

Ryobi
Ryobi D41 User manual

Ryobi
Ryobi P201 User manual