RZTec H-BOX Product guide

H-BOX
Anschlussgruppe Gaskessel
Gas boiler connection group
Grupa przyłączenia kotła gazowego
Группа подключения газовых котлов
Skupina připojení plynového kotle
Betriebs- und Montageanleitung
Operating and assembly instructions
Instrukcja obsługi i montażu
Инструкция по эксплуатации и сборке
Návod k obsluze a montáži

1

1. Sprzęgło hydrauliczne do 30 kW
2. Grupa pompowa z zaworem 3-drożnym
3. Grupa pompowa z zaworem termostatycznym mieszajacym
4. Grupa pompowa uniwersalna bez podmieszania
5. Zawór kulowy z termostatem i śrubunkiem
6. Pompa Wilo Yonos Para / Grundfos UPM3 Auto L
7. Zawór zwrotny
8. Króciec przyłączeniowy ZASILANIA
9. króciec przyłaczeniowy POWROTU
10. Króciec 1/2`` ODPOWIETRZNIKA
11. Króciec 1/2`` CZUJNIKA TEMPERATURY
1. Záhlaví s nízkou ztrátou do 30 kW
2. Skupina čerpadel s 3cestným ventilem
3. Skupina čerpadel s termostatickým směšovacím ventilem
4. Univerzální skupina čerpadel bez míchání
5. Kulový ventil s termostatem a šroubovým připojením
6. Čerpadlo Wilo Yonos Para / Grundfos UPM3 Auto L
7. Zpětný ventil
8. NAPÁJENÍ NAPÁJENÍ
9. Konektor RETURN
10. VENT2 / 2`` VENT připojení
11. Připojení 1/2 '' SNÍMAČ TEPLOTY
1. Низкие потери мощности до 30 кВт
2. Насосная группа с трехходовым клапаном
3. Насосная группа с термостатическим смесительным
клапаном
4. Универсальная насосная группа без перемешивания
5. Шаровой кран с термостатом и винтовым соединением
6. Насос Wilo Yonos Para / Grundfos UPM3 Auto L
7. Обратный клапан
8. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
9. ВЕРНУТЬ разъем
10. VENT2 / 2`` VENT соединение
11. Соединение 1/2 '' ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ
1. Low loss header up to 30 kW
2. Pump group with a 3-way valve
3. Pump group with thermostatic mixing valve
4. Universal pump group without mixing
5. Ball valve with thermostat and screw connection
6. Pump Wilo Yonos Para / Grundfos UPM3 Auto L
7. Check valve
8. POWER SUPPLY connection
9. RETURN connector
10. VENT2 / 2`` VENT connection
11. Connection 1/2 '' TEMPERATURE SENSOR
1. Záhlaví s nízkou ztrátou do 30 kW
2. Skupina čerpadel s 3cestným ventilem
3. Skupina čerpadel s termostatickým směšovacím ventilem
4. Univerzální skupina čerpadel bez míchání
5. Kulový ventil s termostatem a šroubovým připojením
6. Čerpadlo Wilo Yonos Para / Grundfos UPM3 Auto L
7. Zpětný ventil
8. NAPÁJENÍ NAPÁJENÍ
9. Konektor RETURN
10. VENT2 / 2`` VENT připojení
11. Připojení 1/2 '' SNÍMAČ TEPLOTY
2

Použití:
Připojovací skupina plynového kotle H-BOX se používá pro kotle do 30 kW. V závislosti na typu vytápění a na řešeních používaných v našem zařízení volíme
různé typy čerpadlových modulů. Tyto systémy instalujeme v místě montáže našeho kotle. Používáme výběr řešení H-BOX v místech, kde chceme
dosáhnout různých teplot a dodávat naše topné médium do různých výšek. Použití spojky nám dává rovnováhu a bezpečnost pro naši instalaci.
Zastosowanie:
Grupę przyłączenia kotła gazowego typu H-BOX stosuje się do kotłów o mocy do 30Kw.
W zależności od typu ogrzewań i zastosowanych rozwiązań w naszym obiekcie
dobieramy różne typy modułów pompowych. Układy te montujemy w miejscu montażu
naszego kotła. Wybór rozwiązań H-BOX stosujemy w miejscach gdzie chcemy uzyskać
różne temperatury i dostarczyć nasz czynnik grzewczy na różne wysokości. Zastosowanie
sprzęgła daje nam zrównoważenie i zabezpieczenie naszej instalacji.
Применение:
Группа подключения газовых котлов H-BOX используется для котлов мощностью до 30 кВт. В зависимости от типа отопления и решений,
используемых на нашем предприятии, мы выбираем различные типы насосных модулей. Мы устанавливаем эти системы на месте сборки нашего
котла. Мы используем выбор решений H-BOX в местах, где мы хотим достичь разных температур и доставить нашу теплоноситель на разную
высоту. Использование муфты дает нам баланс и безопасность для нашей установки.
Anwendung:
Die Gasanschlussgruppe H-BOX wird für Kessel bis 30 kW eingesetzt. Abhängig von der
Art der Heizung und den in unserer Anlage verwendeten Lösungen wählen wir
verschiedene Arten von Pumpenmodulen aus. Wir installieren diese Systeme am
Aufstellungsort unseres Kessels. Wir setzen eine Auswahl von H-BOX-Lösungen an
Orten ein, an denen wir unterschiedliche Temperaturen erreichen und unser Heizmedium
in unterschiedliche Höhen fördern möchten. Die Verwendung einer Kupplung gibt uns
Ausgewogenheit und Sicherheit für unsere Installation.
Application:
The H-BOX gas boiler connection group is used for boilers up to 30Kw. Depending on the
type of heating and the solutions used in our facility, we select different types of pump
modules. We install these systems at the place of assembly of our boiler. We use a
selection of H-BOX solutions in places where we want to achieve different temperatures
and deliver our heating medium to different heights. The use of a coupling gives us
balance and protection for our installation.
1. Wyciagnąć grupę z kartonu, zdemontować maskownicę górną
zamontowaną za pomocą 4 śrub z boku szafki
2. Odkręcić sprzęgło z układami pompowymi i odłożyć w bezpieczne
mijsce
3. Plecy szafki przymierzyć w miejsce, w kótrym chcemy zamontować i
odznaczyć miejsca mocowania śrub
4. Wywiercić otwory i zastosować śruby z kołkami, które są dołączone do
zestawu
5. Na wystające śruby nałożyć plecy szafki i przykręcić nakrętkami
6. Umieścić układ z grupami pompowymi, zamontować na śrubach i
dokręcić kolejnymi nakrętkami
7. Podłączyć wszyskie przewody elektryczne i czujniki. Miejsce wyjścia
przewodów na zawnątrz szafki jest pomiędzy otworami do wyprowadzenia
zasilania i powrotu
9. Zamontować naskownicę górną
1. Vytáhněte skupinu z krabice a sejměte horní kryt připevněný 4 šrouby na boku
skříně
2. Odšroubujte spojku s čerpacími systémy a umístěte ji na bezpečné místo
3. Vyzkoušejte zadní část skříně na místě, kde chceme namontovat, a zrušte
výběr míst, kde jsou šrouby upevněny
4. Vyvrtejte otvory a použijte šrouby se zátkami, které jsou součástí sady
5. Nasaďte zadní část skříňky na vyčnívající šrouby a utáhněte je maticemi
6. Umístěte systém se skupinami čerpadel, namontujte na šrouby a utáhněte je
jinými maticemi
7. Připojte všechny elektrické kabely a senzory. Místo, kde kabely vystupují z
vnějšku skříně, je mezi otvory pro napájení a návrat
9. Namontujte horní zarážku
1. Вытащите группу из коробки, снимите верхнюю крышку с 4 винтами
на боковой стороне шкафа.
2. Открутите муфту с насосными системами и поместите ее в
безопасное место.
3. Попробуйте заднюю часть шкафа в том месте, где мы хотим
установить, и отмените выбор мест, где крепятся винты
4. Просверлите отверстия и используйте шурупы с заглушками,
которые входят в комплект
5. Наденьте заднюю часть корпуса на выступающие винты и затяните
гайками.
6. Установите систему с насосными группами, установите на болты и
затяните другими гайками.
7. Подключите все электрические кабели и датчики. Место выхода
кабелей снаружи шкафа находится между отверстиями для подачи
питания и возврата.
9. Установите верхнюю пробку
1. Pull the group out of the carton, remove the upper cover mounted with
4 screws on the side of the cabinet
2. Unscrew the coupling with pump systems and put it in a safe place
3. Try the backs of the cabinet in a place where we want to mount and
deselect the places where the screws are fastened
4. Drill holes and use screws with plugs, which are included in the set
5. Put the back of the cabinet on the protruding screws and tighten with
nuts
6. Place the system with pump groups, mount on bolts and tighten with
other nuts
7. Connect all electric cables and sensors. The place where the cables
exit from the outside of the cabinet is between the holes for power and
return
9. Install the upper stopper
1. Ziehen Sie die Gruppe aus dem Karton und entfernen Sie die obere
Abdeckung, die mit 4 Schrauben an der Seite des Gehäuses befestigt ist
2. Die Kupplung mit Pumpensystemen abschrauben und an einem sicheren
Ort aufbewahren
3. Probieren Sie die Rückseite des Schranks an einer Stelle aus, an der die
Schrauben befestigt werden sollen, und deaktivieren Sie się
4. Bohren Sie Löcher und verwenden Sie Schrauben mit Dübeln, die im Set
enthalten sind
5. Setzen Sie die Rückseite des Gehäuses auf die hervorstehenden
Schrauben und ziehen Sie sie mit Muttern fest
6. Anlage mit Pumpengruppen aufstellen, auf Schrauben montieren und mit
anderen Muttern festziehen
7. Schließen Sie alle elektrischen Kabel und Sensoren an. Die Stelle, an der
die Kabel aus dem Schrank austreten, befindet sich zwischen den Löchern
für Stromversorgung und Rückleitung
9. Installieren Sie den oberen Anschlag
Installation / Assembly / Montaż / установка / instalace
3

1. Napełnić układ czynnikiem grzewczym i sprawdzić szczelność wszystkich
połaczeń
2. Uruchomić pompy cyrkulacyjne
3. Odpowietrzyć układ
4. Przed włączeniem kotła centralnego ogrzewania należy ustawić
odpowiednie przepływy na każdej pętli ogrzewania płaszczowego oraz
grzejnikowego
5. W grupach z zaworem termostatycznym mieszającym ustawić pokrętło
nastawy na temperaturą 35`C
6. Uruchomić kocioł i osiągnąć temperaturę 55`C
1. Naplňte systém topným médiem a zkontrolujte těsnost všech připojení
2. Spusťte oběhová čerpadla
3. Odvzdušněte systém
4. Před zapnutím bojleru ústředního topení nastavte příslušné průtoky u
každé topné smyčky pláště a topného tělesa
5. Ve skupinách s termostatickým směšovacím ventilem nastavte
nastavovací knoflík na 35 ° C
6. Spusťte kotel a zahřát na teplotu 55 ° C
1. Заполните систему теплоносителем и проверьте все соединения на
герметичность.
2. Запустите циркуляционные насосы
3. Прокачать систему
4. Перед включением котла центрального отопления установите
соответствующие потоки в каждой контуре рубашки отопления и
радиатора.
5. В группах с термостатическим смесительным клапаном установите
ручку настройки на 35 ° C.
6. Запустите котел и достигните температуры 55`C
1. Fill the system with heating medium and check all connections for leaks
2. Start the circulation pumps
3. Bleed the system
4. Before switching on the central heating boiler, set the appropriate flows at
each jacket and radiator heating loops
5. In groups with a thermostatic mixing valve, set the setting knob to 35 ° C
6. Start the boiler and reach a temperature of 55`C
1. Anlage mit Heizmedium füllen und alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen
2. Starten Sie die Umwälzpumpen
3. Entlüften Sie das System
4. Vor dem Einschalten des Zentralheizungskessels die entsprechenden
Volumenströme an jedem Mantel und Heizkreislauf des Heizkörpers
einstellen
5. In Gruppen mit thermostatischem Mischventil den Einstellknopf auf 35 ° C
stellen
6. Den Kessel starten und eine Temperatur von 55 ° C erreichen
Inbetriebnahme des Lagers: / Launch of the warehouse: / Uruchomienie składu: / Запуск склада: / Spuštění skladu:
Prüfen Sie nach dem Beginn der Installation die Dichtheit der Verbindungen mit einem Druck, der 50% über dem Maximaldruck bei der
höchsten Temperatur liegt.
After starting the installation, check the tightness of connections with a pressure 50% higher than the maximum pressure at the highest
temperature.
Po uruchomieniu instalacji należy sprawdzić szczelność połączeń ciśnieniem o 50% wyższym niż ciśnienie maksymalne przy najwyższej
После запуска установки проверьте герметичность соединений при давлении на 50% выше максимального давления при самой
высокой температуре.
Po zahájení instalace zkontrolujte těsnost spojení s tlakem o 50% vyšším, než je maximální tlak při nejvyšší teplotě.
Arten von Pumpengruppen / Types of pump groups / Typy grup pompowych / Типы насосных групп / Typy skupin čerpadel
4

Siegel der verkaufenden Firma/Seal of the selling company/Pieczęć firmy sprzedającej/Печать фирмы-продавца/Pečeť prodejní společnosti
Garantiebedingungen/Terms of warranty/Warunki gwarancji/ Условия гарантии/Záruční podmínky
1. Der Hersteller gewährt 12 Monate Garantie auf das Produkt. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Kaufdatum und wird durch einen
Kaufnachweis bestätigt. Die Gewährleistungsfrist beträgt höchstens 24 Monate ab Herstellungsdatum des Produkts.
2. Während der Garantiezeit aufgedeckte Produktmängel werden bis zu 14 Werktage nach Einreichung der Reklamation beim Hersteller
kostenlos beseitigt
3. Die Garantiekarte ist ohne das durch den Stempel des Verkäufers bestätigte Datum des vollständigen Verkaufs nicht gültig
4. Reklamationen sind an der Verkaufsstelle direkt beim Hersteller einzureichen. Die Beschwerde sollte eine Kopie des Kaufbelegs, eine
gültige Garantiekarte, eine Fehlerbeschreibung und Kontaktdaten des Beschwerdeführers enthalten
5. Wenn die Reparatur des Mangels nicht möglich ist, kann der Hersteller das Produkt gegen ein neues austauschen oder das Geld
zurücksenden, jedoch nur an dem Ort, an dem das Produkt gekauft wurde
6. Nach vorheriger Vereinbarung kann der Werbetreibende auf Kosten des Herstellers ein ordnungsgemäß verpacktes und geschütztes
Produkt an den angegebenen Ort liefern
7. Im Falle eines Fehlers, der nicht von der Garantie abgedeckt ist, behält sich der Hersteller das Recht vor, dem Werbetreibenden die mit der
Inspektion und dem Transport verbundenen Bearbeitungskosten in Rechnung zu stellen
8. Die Gewährleistung verlängert sich um die Zeit ab dem Zeitpunkt der Mängelrüge zur Beseitigung des Mangels.
1. The manufacturer provides a 12 month warranty for the product. The warranty period is calculated from the date of purchase, confirmed by
proof of purchase. The warranty period cannot be longer than 24 months from the date of manufacture of the product.
2. Product defects revealed during the warranty period will be removed free of charge up to 14 business days from the date the complaint is
submitted to the manufacturer
3. The warranty card is not valid without the completed date of sale, confirmed by the seller's stamp
4. Complaints should be submitted to the point of purchase directly to the manufacturer. The complaint should include a copy of the proof of
purchase, a valid warranty card, a description of the fault and contact details for the complainant
5. If the repair of the defect is not possible, the manufacturer may exchange the product for a new one or return the cash, but only in the place
where the product was purchased
6. After prior agreement, the advertiser may deliver, at the manufacturer's expense, a properly packed and protected product to the location
indicated
7. In the event of a fault not covered by the warranty, the manufacturer reserves the right to charge the advertiser with handling costs related
to the inspection and transport
8. The warranty is extended by the time counted from the date of filing the complaint to remove the defect.
5

1. Výrobce poskytuje na výrobek 12 měsíční záruku. Záruční doba se počítá od data zakoupení, potvrzeného dokladem o zakoupení. Záruční
doba nesmí být delší než 24 měsíců od data výroby výrobku.
2. Vady produktu odhalené během záruční doby budou bezplatně odstraněny až do 14 pracovních dnů ode dne podání reklamace výrobci.
3. Záruční list není platný bez úplného data prodeje, potvrzeného razítkem prodávajícího
4. Reklamace by měly být předloženy v místě nákupu přímo výrobci. Stížnost by měla obsahovat kopii dokladu o koupi, platný záruční list,
popis závady a kontaktní údaje pro stěžovatele.
5. Pokud oprava vady není možná, může výrobce vyměnit výrobek za nový nebo vrátit hotovost, ale pouze v místě, kde byl produkt zakoupen.
6. Po předchozí dohodě může inzerent na náklady výrobce dodat řádně zabalený a chráněný produkt na určené místo.
7. V případě závady, na kterou se záruka nevztahuje, si výrobce vyhrazuje právo účtovat inzerentovi náklady na manipulaci související s
kontrolou a přepravou
8. Záruka se prodlužuje o dobu počítanou ode dne podání reklamace k odstranění vady.
DIE GARANTIE ENTHÄLT NICHT/ THE WARRANTY DOES NOT INCLUDE/ GWARANCJA NIE OBEJMUJE/ ГАРАНТИЯ НЕ
ВКЛЮЧАЕТ/ ZÁRUKA NEZAHRNUJE
- Uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
przechowywania wyrobu przez Kupującego
- Uszkodzeń mechanicznych
- Uszkodzeń wynikłych z eksploatacji w niezgodnej z
przeznaczeniem wyrobu
- uszkodzeń powstałych na skutek nie sprawdzenia
szczelności połączeń gwintowych po zamontowaniu
- ponadto nabywca traci prawo do gwarancji na produkt w
przypadku stwierdzenia śladów ingerencji osób
nieuprawnionych, jakichkolwiek prób napraw dokonywanych
przez osoby nieuprawnione
- Poškození způsobené nesprávným použitím uskladnění
výrobku Kupujícím.
- Mechanické poškození
- Poškození způsobené provozem v rozporu s výrobku.
- poškození způsobené nekontrolováním těsnosti závitových
spojů po instalaci
- kupující navíc ztratí právo na záruku na produkt v případě
stopy neoprávněného zásahu, případných pokusů o opravu
provedených neoprávněnými osobami
-
-
-
- повреждение, вызванное не проверкой герметичности
резьбовых соединений после монтажа
- кроме того, покупатель теряет право на гарантию на
изделие в случае следов несанкционированного
вмешательства, любых попыток ремонта, выполненных
посторонними лицами
Ущерб, причиненный в результате ненадлежащего
хранение товара Покупателем.
Механическое повреждение
Ущерб в результате эксплуатации не соответствует цель
продукта
- Damage caused as a result of improper storage of the
product by the Buyer
- Mechanical damage
- Damage resulting from operation in inconsistent with the
purpose of the product
- damage caused by not checking the tightness of the
threaded connections after installation
- in addition, the buyer loses the right to the product warranty
in the event of traces of unauthorized interference, any
attempted repairs carried out by unauthorized persons
- Schäden verursacht durch unsachgemäße Lagerung des
Produkts durch den Käufer.
- Mechanischer Schaden
- Schäden, die durch den Betrieb entstehen, der nicht mit den
Anforderungen übereinstimmt der Zweck des Produkts
Installation
- Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass die
Schraubverbindungen nach der Installation nicht auf festen
Sitz überprüft wurden
- Im Übrigen verliert der Käufer das Recht auf die
Produktgarantie im Falle von unbefugten Eingriffen oder
Reparaturversuchen durch unbefugte Personen
1. Producent udziela 12 miesięcznej gwarancji na wyrób. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu, potwierdzonej dowodem zakupu.
Okres gwarancji nie może być dłuższy niż 24 miesiące od daty produkcji wyrobu.
2. Wady produktu ujawnione w okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie do 14 dni roboczych od daty zgłoszenia reklamacji do producenta
3. Karta gwarancyjna jest nieważna bez uzupełnionej daty sprzedaży, potwierdzonej pieczątką sprzedawcy
4. Reklamacje należy zgłosić do punktu zakupu bezopśrednio do producenta. Reklamacja powinna zawierać kopię dowodu zakupu, ważną
kartę gwarancyjną, opis usterki oraz dane do kontaktu z raklamującym
5. Gdy naprawa wady nie jest mozliwa, producent może wymienić produkt na nowy lub zwrócić gotówkę, ale tylko w miejscu, w którym został
produkt zakupiony
6. Po uprzednim uzgodnieniu raklamujacy może dostarczyć na koszt producenta odpowiednio zapakowany i zabezpieczony produkt we
wskazane miejsce
7. W przypadku zgłoszenia usterki nie objetej gwarancja producent zastrzega sobie prawo do obciążenia reklamujacego kosztami
manipulacyjnymi związanymi z przeprowadzeniem przeglądu i transportem
8. Gwarancja ulega przedłużeniu o czas liczony od dnia zgłoszenia relkamacji do usuniecia wady.
1. Производитель предоставляет 12-месячную гарантию на изделие. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки, подтвержденной
подтверждением покупки. Гарантийный срок не может превышать 24 месяца с даты изготовления изделия.
2. Дефекты продукта, выявленные в течение гарантийного периода, будут бесплатно устранены в течение 14 рабочих дней с даты
подачи жалобы производителю.
3. Гарантийный талон недействителен без полной даты продажи, подтвержденной печатью продавца
4. Жалобы следует подавать в точку покупки непосредственно производителю. Жалоба должна включать копию доказательства
покупки, действующий гарантийный талон, описание неисправности и контактные данные заявителя.
5. Если ремонт дефекта невозможен, производитель может обменять товар на новый или вернуть наличные, но только в том месте,
где был приобретен товар.
6. После предварительного согласия рекламодатель может доставить за указанный изготовителем правильно упакованный и
защищенный продукт в указанное место.
7. В случае неисправности, на которую не распространяется гарантия, производитель оставляет за собой право взимать с
рекламодателя плату за обработку, связанную с осмотром и транспортировкой.
8. Гарантия продлевается на время, считаемое с даты подачи жалобы для устранения дефекта.
6
Table of contents
Popular Boiler manuals by other brands

ECR
ECR Olsen OMGB Series Installation, operation & maintenance manual

Atlantic
Atlantic VF 40 Use & maintenance manual

Perge
Perge MC 5.20 CI Installation and user instructions

Weil-McLain
Weil-McLain CGi Series 2 manual

Viessmann
Viessmann Vitodens 333-F Service instructions

Viessmann
Viessmann Vitoladens 300-C installation instructions

Ferroli
Ferroli GN4 N Operating, installation and maintenance instructions

Weil-McLain
Weil-McLain CG Series 10 owner's manual

Baxi
Baxi EcoBlue System 12 user guide

ORTE
ORTE Pellet Comfort Series Technical and Maintenance Documentation, Operation and Maintenance Manual, Warranty

New Horizon
New Horizon BioMass NextGen 25 owner's manual

Amatis
Amatis Victoria 24/24F manual